Add parallel Print Page Options

Juˈ tzunj, key hermano, min in iˈya cyeyˈlte cyey, cuma nuket in iˈya cyxola, otle chi oc wilena, bix e cyajet lokey tuj bis tuˈn nyola. Pero nuket e cyajkey tuj bis tuˈn nyola, ¿altzen baˈn ttzaj kˈukbante ncˈuˈja? Mintlen‑al. Juˈ tzunj e xaˈ nsmaˈna wuˈja cyey nejl. E wajbeˈya tuˈn tcyaj cykˈoˈna cykilj kaˈ nbint cyuˈna looj mitknaˈx npona cyxola, tuˈntzen ntzalaja cyiˈja, yaaˈn tuˈn nbisena cyiˈja. Tuj nwitza junelne taˈ cyyola wuyena nuket min chin tzalaja cyiˈja, jax mlay chi tzalaja wiˈja. Tej t‑xiˈ nsmaˈna wuˈja cyuyey, e tzaj chˈin nbisa bix e xiˈ wokˈjeˈna, cuma il tiˈj oc wilenkey. Pero min e wajbeˈya tuˈn cybisena. Nuk e wajbeˈya tuˈn t‑xiˈ nyeecˈana nim tkˈakˈbil ncˈuˈja cyiˈja. Juˈ tzunj min in pona cyxola tisenj otk cub nnincˈuˈna.

Il tiˈj tuˈn tcub cynajsaˈna jtil jun ocslal bix tuˈn t‑xiˈ cycyiwsaˈna tcˈuˈj

Ja tzunj ocslal cyxola e tbincha jun kaˈ, o tzaj chˈin nbisa tiˈj. Pero yaaˈn nuk te weya ja bis lu, sino mas nim te cyey. Pero min txiˈ nkbaˈna ka cykilca key e bisenkey tiˈj, cuma kape yaaˈn jax. Tnimal cybaja e cyajbey tuˈn tcub tuj castiwa. Pero ma tzul til tuj tcˈuˈj tcublen tuj castiwa, bix nim tken tcastiwa e cub. Matzen pon tumel tuˈntzen tbaj tilel jtil ocslal cyuˈna, tuˈntzen t‑xiˈ cycyiwsaˈna tcˈuˈj. Katzen tzinx n‑oc cykˈoˈna tuj castiwa, cweltzen tbisenxin tiˈj ka min cub cynajsaˈna tilxin tej tcyaj tkˈoˈnxin tilxin, bix jacˈa tuˈn tbisxin miˈn tzˈajbentlxin tuj taakˈen Dios. Juˈ tzunj nchin cubsana nwitza cyey tuˈn tcub cynajsaˈna tilxin, tuˈntzen t‑xiˈ cyyeecˈana tkˈakˈbil cycˈuˈja texin. Nejl e xiˈ nsmaˈna wuˈja cyey, tuˈn tcub cykˈoˈna j‑ocslal aj il tuj castiwa. Pero e xiˈ nkˈumena juˈwa nuk tuˈn tel nniˈya tiˈj ka nbint cyuˈna cykilcaj ti nxiˈ nkbaˈna cyey. 10 O tzˈel nniˈya tiˈj o cybiy nyola. Pero jaˈlewe, katzen cwel cynajsaˈna j‑ocslal aj il, jax juˈx weya. Amale yaaˈnt wiˈja oca tbinchaˈn il, ttzkiˈn Cristo o cub nnajsaˈna. O bint wuˈna juˈwa te jun yecˈbil te cyey. 11 Ka min knajsa j‑ocslal aj il, taaw iltzen ke ccamal kiˈj. N‑el kniyˈ tiˈj taj taaw il tuˈn tcub tyaaˈn ejooˈ, tuˈntzen kcub xitj.

Tej tpon Pablo tuj tnom te Troas

12 Tejtzen npona tuj tnom te Troas te kˈumlte tpocbal Cristo, at nim amleˈn wiˈja tuˈn wajbeˈna tuj taakˈen Kaaw. 13 Pero mix e binne wakˈanana baˈn jatzewe, cuma min otk pon Hermano Tito tuj Troas tuya cypocbala tiiˈn eteˈy. Juˈ tzunj ajkelen ncˈuˈja, bix e cyaj nkˈoˈna ke ocslal te Troas tuˈn wula tuj Macedonia te jyolte.

Ncub tiˈ il kuˈn nuk tuˈn Cristo

14 Pero amale ajkelet ncˈuˈja, bix nxiˈ nkˈoˈna chjonte te Dios. Tuˈnj nmojbabl wiiba tuya Cristo, at woclena tuya Dios oj tcamanxin tiˈj cykilca nkˈoj tiˈjxin. Bix tisen n‑el pax tcˈoˈcjel jun tiiˈ tuj cykˈiˈk, juˈtzen o takˈ Dios weya tuˈn t‑xiˈ nkˈumena tpocbal Cristo jaaˈ nchin poniya, 15 bix baˈnxsen tuj twitz Dios oj t‑xiˈ nkˈumena juˈwa. Tisen jun cˈocˈsbil n‑el pax tcˈoˈcjel tzin cynaˈn xjal, juˈtzen japenina oj nxiˈ nkˈumena ja yol lu tiˈj Cristo cyekej chi ocslalte nyola bix chi cletel tuj cyil, bix ja tzunkej qˈuelel cyiiqˈuen chi xeˈl tuj il. 16 Kej n‑el cyiiqˈuen nyola, tzin cynaˈn tisen t‑xewel anem, cuma tzin techlaˈn te cyamecyke. Pero kej nchi ocslan tiˈ nyola, tisentzen cˈoˈcj tuj cywitz.

¿Altzen baˈn tbint jun nintzaj akˈuntl tuˈn juˈwa? Tuj twitz juun cyey mlay bint wuˈna. Pero yaaˈn jax cyuˈn, 17 cuma yaaˈn juˈ kena tisen juntl wik xjal nchi akˈanan tiˈ tyol Dios nuk tuˈn pwak cyuˈn. Jwaakˈena nbint wuˈna o tzaj tkˈoˈn Dios weya, bix nbint wuˈna, yaaˈn nuk tuˈn pwak wuˈna, sino jaxxix nchin kˈumena tyol Dios bix tuya tipemal Cristo, cuma Dios cyeyˈlte weya laˈ ka baˈn nbint taakˈenxin wuˈna bix ka min.

Paul Urges Forgiveness

But I determined this within myself, (A)that I would not come again to you in sorrow. For if I make you (B)sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me?

Forgive the Offender

And I wrote this very thing to you, lest, when I came, (C)I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, (D)having confidence in you all that my joy is the joy of you all. For out of much [a]affliction and anguish of heart I wrote to you, with many tears, (E)not that you should be grieved, but that you might know the love which I have so abundantly for you.

But (F)if anyone has caused grief, he has not (G)grieved me, but all of you to some extent—not to be too severe. This punishment which was inflicted (H)by the majority is sufficient for such a man, (I)so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow. Therefore I urge you to reaffirm your love to him. For to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are (J)obedient in all things. 10 Now whom you forgive anything, I also forgive. For [b]if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ, 11 lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.

Triumph in Christ

12 Furthermore, (K)when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and (L)a [c]door was opened to me by the Lord, 13 (M)I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.

14 Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us [d]diffuses the fragrance of His knowledge in every place. 15 For we are to God the fragrance of Christ (N)among those who are being saved and (O)among those who are perishing. 16 (P)To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And (Q)who is sufficient for these things? 17 For we are not, as [e]so many, (R)peddling[f] the word of God; but as (S)of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 2:4 tribulation
  2. 2 Corinthians 2:10 NU indeed, what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes
  3. 2 Corinthians 2:12 Opportunity
  4. 2 Corinthians 2:14 manifests
  5. 2 Corinthians 2:17 M the rest
  6. 2 Corinthians 2:17 adulterating for gain

Chapter 2

Therefore, I made up my mind not to have you endure another painful visit. For if I cause you pain, then who would be there to cheer me up aside from you whom I offended? And I wrote as I did, so that when I came I would not suffer distress from those who should have made me rejoice. I know all of you well enough to be certain that we both share the same joy. It was with great distress and anguish of heart and many tears that I wrote to you, not to grieve you but to let you know how abundant is the love I have for you.

Forgiveness for the Offender. If anyone has caused distress, he has done so not only to me but to some extent—not to exaggerate—to all of you. The punishment that was imposed by the majority was appropriate. But now you should forgive and encourage him so that he may not be overwhelmed by the burden of his distress. Therefore, I urge you to reassure him of your love.

I wrote to you to test your obedience in all matters. 10 Anyone whom you forgive I forgive as well. Whatever I have forgiven, if I have forgiven anything, I have done for your sake in the presence of Christ, 11 so that we may avoid being outwitted by Satan, for we are not unaware of his schemes.

12 Paul’s Anguish.[a] When I came to Troas to proclaim the gospel of Christ, and a door of opportunity was opened for me in the Lord, 13 my mind knew no relief because I could not find my brother Titus in that place. And so I said farewell to them and moved on to Macedonia.

Greatness and Weakness of the Apostles[b]

14 Ambassadors of God. But thanks be to God, for he brings us to victory in Christ and through us he manifests the fragrance of the knowledge of him throughout the world. 15 We are indeed the aroma of Christ to God both among those who are being saved and among those who are perishing: 16 to the latter, the odor of death that leads to death; to the former, a fragrance of life leading to life.

Who is truly qualified for such a task? 17 For we are not like so many others who adulterate the word of God for profit. When we speak, we do so in Christ and in all sincerity, as men sent from God and standing in God’s presence.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 2:12 What Paul is saying about Macedonia is interrupted by what follows, and is picked up again in 2 Cor 7:5.
  2. 2 Corinthians 2:14 The Corinthian incident seems to have been resolved and good relations to have been established. Difficult as the trial was, it served to clarify and deepen the meaning of the apostolic ministry for Paul, who now has a better grasp of the dimensions of his mission. What force this life attains under the direction of Christ! The power of God is manifested in a person who is weak, ill, and under attack!

So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.(A) For if I grieve you,(B) who is left to make me glad but you whom I have grieved? I wrote as I did,(C) so that when I came I would not be distressed(D) by those who should have made me rejoice. I had confidence(E) in all of you, that you would all share my joy. For I wrote you(F) out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.

Forgiveness for the Offender

If anyone has caused grief,(G) he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent—not to put it too severely. The punishment(H) inflicted on him by the majority is sufficient. Now instead, you ought to forgive and comfort him,(I) so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow. I urge you, therefore, to reaffirm your love for him. Another reason I wrote you(J) was to see if you would stand the test and be obedient in everything.(K) 10 Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven—if there was anything to forgive—I have forgiven in the sight of Christ for your sake, 11 in order that Satan(L) might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.(M)

Ministers of the New Covenant

12 Now when I went to Troas(N) to preach the gospel of Christ(O) and found that the Lord had opened a door(P) for me, 13 I still had no peace of mind,(Q) because I did not find my brother Titus(R) there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.(S)

14 But thanks be to God,(T) who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma(U) of the knowledge(V) of him everywhere. 15 For we are to God the pleasing aroma(W) of Christ among those who are being saved and those who are perishing.(X) 16 To the one we are an aroma that brings death;(Y) to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?(Z) 17 Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit.(AA) On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity,(AB) as those sent from God.(AC)