Второ Йоаново
Bulgarian Bible
1 От Презвитера до избраната госпожа и до чадата й, които аз наистина любя, (и не само аз, но и всички, които са познали истината).
2 заради истината, която пребъдва в нас, и ще бъде с нас до века,
3 благодат, милост, мир да бъдат с нас от Бога Отца и от [Господа] Исуса Христа, Сина на Отца, в истина и любов.
4 Много се зарадвах, че намерих някои от чадата ти да ходят в истината, както приехме заповедта от Отца.
5 И сега, умолявам те, не като че ти пиша нова заповед, но тая, която имахме отначало; Да любим един другиго.
6 И любовта е това: да ходим по Неговите заповеди. Тая е заповедта, в която трябва да ходите, както сте чули отначало.
7 Защото много измамници излязоха в света, които не изповядват дохождането на Исуса Христа в плът. Такъв човек е измамник и антихрист.
8 Внимавайте на себе си, да не изгубите, което сте изработили, но да получите пълна награда.
9 Никой, който върви напред, и не пребъдва в Христовото учение, няма Бога; тоя, който пребъдва в учението, той има и Отца и Сина.
10 Ако някой дойде при вас, и не носи това учение, недейте го приема в къщи, и не го поздравявайте,
11 защото, който го поздравява, става участник в неговите зли дела.
12 Имам много да ви пиша, но не искам да пиша с книга и мастило, обаче надявам се да дойда при вас, и уста с уста да се разговорим, за да бъде радостта ви пълна.
13 Поздравяват те чадата на твоята избрана сестра.
Второ Иоаново
Библия, синодално издание
1 Аз, старецът – до избраната госпожа и нейните чеда, които истински обичам, – и не само аз, но и всички, които са познали истината, –
2 (A)заради истината, която пребъдва в нас и ще бъде с нас вовеки:
3 да бъде с вас благодат, милост, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сина на Отца, в истина и любов.
4 Много се зарадвах, че намерих твои чеда да ходят в истината, според както получихме заповед от Отца.
5 (B)И сега те моля, госпожо, не като че ти пиша нова заповед, но оная, която имаме отначало, да любим един другиго.
6 (C)А любовта се състои в това, да постъпваме по Неговите заповеди. Тази е заповедта, която сте чули отначало, за да постъпвате по нея;
7 (D) защото в света влязоха мнозина прелъстници, които не изповядват, че Иисус Христос е дошъл в плът; такъв човек е прелъстник и антихрист.
8 Пазете се, да не би да изгубите онова, за което сте се трудили, но да получите пълна награда.
9 Всякой, който престъпва Христовото учение и не пребъдва в него, няма Бога; който пребъдва в Христовото учение, той има и Отца, и Сина.
10 (E)Който дохожда при вас и не донася това учение, него не приемайте у дома си и не го поздравявайте;
11 защото, който го поздравява, участвува в неговите лоши дела.
12 (F)Ако и да имах много да ви пиша, ала не исках на книга и с мастило, а се надявам да дойда при вас и да говоря уста с уста, та радостта ми да бъде пълна.
13 Поздравяват те чедата на избраната твоя сестра. Амин.
2 John
International Standard Version
Greetings from John
1 From:[a] The Elder
To: The chosen lady and her children, whom I genuinely love, and not only I but also all who know the truth, 2 that is present in us and will be with us forever.
3 Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus[b] the Messiah,[c] the Father’s Son, in truth and love.
Living in the Truth
4 I was overjoyed to find some of your[d] children living truthfully, just as the Father has commanded us. 5 Dear lady, I am now requesting of you[e] that we all continue to love one another. It is not as though I am writing to give you[f] a new commandment, but one that we have had from the beginning. 6 And this is what demonstrates[g] love: that we live according to God’s[h] commandments. Just as you[i] have heard from the beginning what he commanded, you[j] must live by it.
Reject False Teachers
7 For many deceivers have gone out into the world. They refuse to acknowledge Jesus the Messiah[k] as having become human. Any such person is a deceiver and an antichrist. 8 See[l] to it that you[m] don’t destroy what we have[n] worked for, but that you[o] receive your[p] full reward. 9 Everyone who does not remain true to the teaching of the Messiah,[q] but goes beyond it, does not have God. The person who remains true to the teaching of the Messiah[r] has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you[s] but does not present his teachings,[t] do not receive[u] him into your house or even welcome[v] him, 11 because the one who welcomes him shares in his evil deeds.
Final Greeting
12 Although I have a great deal to write to you,[w] I would prefer not to use paper and ink. Instead, I hope to come to you and talk face to face, so that our joy may be complete. 13 The children of your[x] chosen sister greet you.[y]
Footnotes
- 2 John 1:1 The Gk. lacks From
- 2 John 1:3 Other mss. read the Lord Jesus
- 2 John 1:3 Or Christ
- 2 John 1:4 Lit. your (sing.)
- 2 John 1:5 Lit. you (sing.)
- 2 John 1:5 Lit. you (sing.)
- 2 John 1:6 The Gk. lacks what demonstrates
- 2 John 1:6 Lit. his
- 2 John 1:6 Lit. you (pl.)
- 2 John 1:6 Lit. you (pl.)
- 2 John 1:7 Or Christ
- 2 John 1:8 The Gk. verb is pl.
- 2 John 1:8 Lit. you (pl.)
- 2 John 1:8 Other mss. read you have
- 2 John 1:8 Lit. you (pl.)
- 2 John 1:8 Lit. your (pl.)
- 2 John 1:9 Or Christ
- 2 John 1:9 Or Christ
- 2 John 1:10 Lit. you (pl.)
- 2 John 1:10 Lit. this teaching
- 2 John 1:10 The Gk. verb is pl.
- 2 John 1:10 The Gk. verb is pl.
- 2 John 1:12 Lit. you (pl.)
- 2 John 1:13 Lit. you (sing.)
- 2 John 1:13 Other mss. read you. Amen
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.

