Add parallel Print Page Options

Samuel salver Saul til konge

10 Samuel tog nu sin olieflaske og hældte olien ud over Sauls hoved. Så kyssede han ham på kinden og sagde: „Jeg salver dig, fordi Herren har udpeget dig til at være leder for Israel, hans ejendomsfolk. Når du går herfra, vil du træffe to mænd ved Rakels grav i Zeltza i Benjamins land. De vil fortælle dig, at æslerne er fundet, og at din far nu er bekymret for dig og tænker: ‚Hvad er der dog blevet af min søn?’ Og når du kommer til egetræet ved byen Tabor, vil du møde tre mænd, der er på vej til Betel for at tilbede Herren. Den ene af mændene har tre gedekid med sig. Den anden medbringer tre brød og den tredje en lædersæk med vin. Mændene vil hilse på dig og tilbyde dig to af brødene, og dem skal du tage imod. Derefter kommer du til den hellige by Geba,[a] hvor filistrenes garnison ligger. Der vil du møde en flok profeter, som er på vej ned fra offerhøjen. De spiller på harpe, tamburin, fløjte og lyre, mens de profeterer. Da vil Herrens Ånd komme over dig så stærkt, at du begynder at profetere sammen med dem, og du bliver et helt nyt menneske. Når disse ting er sket, kan du trygt gøre, hvad du finder rigtigt, for Gud er med dig. Gå derefter ned til Gilgal og vent på mig i syv dage, så kommer jeg for at ofre brændofre og takofre, og så vil jeg sige dig, hvad du skal gøre.”

Da Saul tog afsked med Samuel og begyndte på hjemrejsen, ændrede Gud hans indstilling, og alle Samuels forudsigelser gik i opfyldelse samme dag. 10 Da Saul og hans tjener var nået næsten frem til Geba, kom nogle profeter dem i møde. Og Guds Ånd kom over Saul, så han begyndte at profetere.

11 Da de, som kendte Saul, så, hvad der gik for sig, udbrød de: „Hvad går der af Kish’ søn? Er Saul nu også blevet en af profeterne?” 12 En mand der fra stedet svarede: „Hvem har ansvar for dem?”[b] Derfor blev det et stående udtryk: „Er Saul nu også blevet profet?”

13 Da Saul holdt op med at profetere, gik han op på offerhøjen.

14 Da han kom hjem, spurgte hans farbror: „Hvor i alverden har du været henne?” „Ude og lede efter æslerne,” svarede Saul. „Men vi kunne ikke finde dem. Derfor opsøgte vi profeten Samuel for at finde ud af, hvor de var.”

15 „Aha!” udbrød onklen. „Og hvad sagde Samuel så?”

16 „At æslerne var i god behold,” svarede Saul uden at fortælle noget om, at Samuel også havde salvet ham til konge.

17 Samuel kaldte derefter Israels folk sammen i Mitzpa, 18-19 og dér gav han dem følgende budskab fra Herren: „Det var mig, som førte jer ud af Egypten og befriede jer fra egypterne. Det var også mig, der frelste jer fra alle de folk, der pinte og plagede jer. Men selvom jeg har gjort så meget for jer, har I forkastet mig og sagt: ‚Vi vil have en konge i stedet.’ Godt, så træd frem for mig, stamme for stamme og slægt for slægt.”

20 Samuel bad først alle stammeoverhovederne om at træde frem for Herren, og det hellige lod faldt på Benjamins stamme. 21 Så trådte alle slægtsoverhovederne fra Benjamins stamme frem for Herren, og det hellige lod faldt på Matris slægt. Sådan fortsatte lodkastningen, indtil det hellige lod ramte Kish’ søn, Saul. Men da de ledte efter ham, var han forsvundet.

22 Så spurgte de Herren: „Er han her til stede?” Herren svarede: „Ja, han har gemt sig ovre ved våbenlageret.”

23 De fandt ham snart og trak ham frem fra hans skjulested, og da han stod oprejst i deres midte, var han et hoved højere end alle de andre.

24 Da sagde Samuel til folket: „Det er den mand, som Herren har udpeget til konge over jer. Der findes ingen som ham i hele Israel.” Og folket råbte: „Kongen længe leve!”

25 Derefter mindede Samuel igen folket om en konges rettigheder og pligter, og han skrev det hele ned og gemte bogen på et helligt sted. Så sendte han folket hjem.

26 Da Saul den dag vendte hjem til Gibea, blev han ledsaget af nogle tapre krigere, hvis hjerter Gud havde rørt. 27 Men der var også nogle ondsindede mænd, som protesterede: „Hvordan vil den fyr frelse os?” De foragtede ham og bragte ham ingen gaver. Men Saul lod som ingenting.

Footnotes

  1. 10,5 Det er vanskeligt at skelne mellem byerne Gibea og Geba, der lå kun fem km fra hinanden. Geba var en levitby, hvor filistrene havde en lejr, mens Gibea var Sauls hjemsted. Begge ord betyder „høj”. Her står der enten „Guds høj” eller „Guds Gibea/Geba”.
  2. 10,12 Ordret: „Hvem er deres far?” Teksten er uklar. Da Bibelen omtaler dem, der står i lære hos en profet, som profetsønner, er det muligt, at faderen henviser til deres leder, som havde ansvar for deres profetiske udfoldelser.

Saul Among the Prophets

10 Then (A)Samuel took the flask of oil, poured it on his head, (B)kissed him, and said, “Has not (C)Yahweh anointed you a ruler over (D)His inheritance? When you go from me today, then you will find two men close to (E)Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, ‘(F)The donkeys which you went to search for have been found. Now behold, your father has [a]ceased to be concerned about the donkeys and is anxious for you, saying, “What shall I do about my son?”’ Then you will go on further from there, and you will come as far as the [b](G)oak of Tabor, and there three men going up (H)to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a jug of wine; and they will greet you and give you two loaves of bread. And you will take them from their hand. Afterward you will come to [c](I)the hill of God where the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet (J)a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and (K)they will be prophesying. Then (L)the Spirit of Yahweh will [d]come upon you mightily, and (M)you shall prophesy with them and be changed into another man. Now it will be when these signs come to you, (N)do for yourself whatever your hand finds to do, for (O)God is with you. And (P)you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and (Q)sacrifice peace offerings. (R)You shall wait seven days until I come to you and make you know what you should do.”

Then it happened when he turned his back to leave Samuel, God (S)changed [e]his heart; and all those signs came about on that day. 10 (T)And they came to [f]the hill there, and behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God [g]came upon him mightily, so that he prophesied among them. 11 Now it happened that all who knew him previously saw, and behold, he was prophesying with the prophets, so the people said to one another, “What has happened to the son of Kish? (U)Is Saul also among the prophets?” 12 And a man there answered and said, “Now, who is their father?” Therefore it became a proverb: “(V)Is Saul also among the prophets?” 13 Then he finished prophesying and came to the high place.

14 Now (W)Saul’s uncle said to him and his young man, “Where did you go?” And he said, “(X)To look for the donkeys. And we saw that they were not anywhere, so we went to Samuel.” 15 And Saul’s uncle said, “Please tell me what Samuel said to you.” 16 So Saul said to his uncle, “(Y)He told us plainly that the donkeys had been found.” But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had said.

Saul the King

17 Then Samuel called the (Z)people together to Yahweh at Mizpah; 18 and he said to the sons of Israel, “(AA)Thus says Yahweh, the God of Israel, ‘I brought Israel up from Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you.’ 19 But you (AB)have today rejected your God, who saves you from all your calamities and your distresses; yet you have [h]said, ‘No, but set a king over us!’ So now, (AC)take your stand before Yahweh by your tribes and by your clans.”

20 Thus Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot. 21 Then he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the Matrite family was taken. And Saul the son of Kish was taken; but they looked for him, and he could not be found. 22 Therefore (AD)they inquired further of Yahweh, “Has the man come here yet?” So Yahweh said, “Behold, he is hiding himself by the baggage.” 23 So they ran and took him from there, and he stood among the people. And (AE)he was taller than any of the people from his shoulders upward. 24 And Samuel said to all the people, “Do you see him (AF)whom Yahweh has chosen? Surely there is no one like him among all the people.” So all the people shouted and said, “[i](AG)Long live the king!”

25 Then Samuel spoke with the people about (AH)the legal judgments of the kingdom and wrote them in the book and (AI)placed it before Yahweh. And Samuel sent all the people away, each one to his house. 26 Saul also went (AJ)to his house at Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him. 27 But certain [j](AK)vile men said, “How can this one save us?” And they despised him and (AL)did not bring him any present. But he kept silent.

Footnotes

  1. 1 Samuel 10:2 Lit abandoned the matter of
  2. 1 Samuel 10:3 Or terebinth
  3. 1 Samuel 10:5 Or Gibeath-haelohim
  4. 1 Samuel 10:6 Lit succeeded, rushed upon
  5. 1 Samuel 10:9 Lit for him another heart
  6. 1 Samuel 10:10 Or Gibeath
  7. 1 Samuel 10:10 Lit succeeded, rushed upon
  8. 1 Samuel 10:19 As in several mss and versions; M.T. said to Him
  9. 1 Samuel 10:24 Lit May the king live
  10. 1 Samuel 10:27 Lit sons of Belial, cf. 2 Cor 6:15