Add parallel Print Page Options

As Living Stones, God’s Chosen Family

Therefore, (A)laying aside all [a]malice and all deceit and [b]hypocrisy and [c]envy and all [d](B)slander, (C)like newborn babies, long for the [e](D)pure [f]milk of the word, so that by it you may (E)grow [g]in respect to salvation, if you have (F)tasted [h](G)the kindness of the [i]Lord.

And coming to Him as to a living stone which has been (H)rejected by men, but is [j]choice and precious in the sight of God, (I)you also, as living stones, [k]are being built up as a (J)spiritual house for a holy (K)priesthood, to (L)offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. For this is contained in [l]Scripture:

(M)Behold, I lay in Zion a choice stone, a (N)precious corner stone,
And he who believes upon [m]Him will not be put to shame.”

(O)This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve,

(P)The stone which the builders (Q)rejected,
This has become the chief corner stone,”

and,

(R)A stone of stumbling and a rock of offense.”

(S)They stumble because they are disobedient to the word, (T)and to this stumbling they were also appointed.

But you are (U)a chosen family, a royal (V)priesthood, a (W)holy nation, (X)a people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you (Y)out of darkness into His marvelous light; 10 (Z)for you once were not a people, but now you are the people of God; you had not received mercy, but now you have received mercy.

11 (AA)Beloved, (AB)I urge you as (AC)sojourners and exiles to abstain from (AD)fleshly lusts which wage (AE)war against the soul, 12 (AF)by keeping your conduct excellent among the Gentiles, so that in the thing which they (AG)slander you as evildoers, they may [n]because of your good works, as they observe them, (AH)glorify God (AI)in the day of [o]visitation.

Be Subject to Authority

13 (AJ)Be subject for the sake of the Lord to every human institution, whether to a king as the one in authority, 14 or to governors as sent [p]by him (AK)for the punishment of evildoers and the (AL)praise of those who do good. 15 For [q](AM)such is the will of God that by doing good you may (AN)silence the ignorance of foolish men. 16 Act as (AO)free people, and [r]do not use your freedom as a covering for evil, but use it as (AP)slaves of God. 17 (AQ)Honor all people, (AR)love the [s]brethren, (AS)fear God, (AT)honor the [t]king.

18 (AU)Servants, be subject to your masters with all fear, not only to those who are good and (AV)considerate, but also to those who are [u]crooked. 19 For this finds [v]favor, if for the sake of (AW)conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unrighteously. 20 For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure? But if (AX)when you do good and suffer for it, you endure, this finds favor with God.

Christ, Our Example

21 For to this (AY)you have been called, (AZ)since Christ also suffered for you, leaving you (BA)an example that you should follow in His steps, 22 who (BB)did no sin, nor was any deceit found in His mouth; 23 who being (BC)reviled, was not reviling in return; while suffering, He was uttering no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously. 24 Who Himself [w](BD)bore our sins in His body on the (BE)tree, so that (BF)having died to [x]sin, we might live to righteousness; (BG)by His [y]wounds you were (BH)healed. 25 For you were (BI)continually straying like sheep, but now you have returned to the (BJ)Shepherd and Overseer of your souls.

Footnotes

  1. 1 Peter 2:1 Or wickedness
  2. 1 Peter 2:1 Plural nouns
  3. 1 Peter 2:1 Plural nouns
  4. 1 Peter 2:1 Plural nouns
  5. 1 Peter 2:2 Or unadulterated
  6. 1 Peter 2:2 Or spiritual (Gr logikos) milk
  7. 1 Peter 2:2 Or up to salvation
  8. 1 Peter 2:3 Lit that the Lord is kind
  9. 1 Peter 2:3 In OT, Yahweh, cf. Ps 34:8
  10. 1 Peter 2:4 Or elect; lit chosen
  11. 1 Peter 2:5 Or allow yourselves to be built up, build yourselves up
  12. 1 Peter 2:6 Or a scripture
  13. 1 Peter 2:6 Or it
  14. 1 Peter 2:12 Or as a result of
  15. 1 Peter 2:12 Christ’s coming again in judgment
  16. 1 Peter 2:14 Lit through
  17. 1 Peter 2:15 Lit so
  18. 1 Peter 2:16 Lit not having
  19. 1 Peter 2:17 Or brotherhood
  20. 1 Peter 2:17 Or emperor
  21. 1 Peter 2:18 Or unreasonable
  22. 1 Peter 2:19 Or grace
  23. 1 Peter 2:24 Or carried...up to the cross
  24. 1 Peter 2:24 Lit sins
  25. 1 Peter 2:24 Or bruise; lit wound

Ejjinja Eddamu n’Eggwanga Ettukuvu

(A)Kale mukomye buli ngeri yonna ey’ettima, n’obulimba bwonna, n’obukuusa, n’obuggya, n’okwogera ekibi kwonna. (B)Ng’abaana abaakazaalibwa bwe beegomba amata, nammwe mwegombenga amata ag’omwoyo, muganywenga mukule era mulokolebwe, (C)kubanga mwalega ku bulungi bwa Mukama.

(D)Mujje gy’ali kubanga ye ly’ejjinja eddamu, abantu lye baasuula nga balowooza nti terigasa, kyokka eryalondebwa Katonda era ery’omugaso omunene ennyo. (E)Mujje gy’ali nga muli ng’amayinja amalamu, muzimbibwemu ennyumba ey’omwoyo. Mulyoke mube bakabona be abaweereza ssaddaaka ey’omwoyo, esiimibwa Katonda mu Yesu Kristo Mukama waffe. (F)Kubanga ekyawandiikibwa kigamba nti,

“Laba, nteeka mu Sayuuni,
    ejjinja ery’oku nsonda ery’omuwendo omungi eddonde,
oyo eyeesiga Kristo,
    taliswazibwa.”

(G)Ejjinja eryo lya muwendo mungi nnyo eri mmwe abakkiriza. Naye eri abatakkiriza,

“Lye jjinja abazimbi lye baagaana,
    lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.”

(H)Era

“Lye jjinja abantu lye beekoonako,
    lwe lwazi kwe beesittala ne bagwa.”

Beesittala kubanga bajeemera ekigambo kya Katonda, nga bwe ky’ateekebwateekebwa.

(I)Naye mwe muli kika kironde, bakabona bw’obwakabaka, eggwanga ettukuvu, abantu ba Katonda bennyini. Mwalondebwa mulyoke mutende ebirungi bya Katonda eyabaggya mu kizikiza n’abayingiza mu butangaavu bwe obutenkanika. 10 (J)Edda temwali ggwanga, naye kaakano muli ggwanga lya Katonda, era mwali temusaasirwa, naye kaakano Katonda abasaasidde.

Abaweereza ba Katonda

11 (K)Abaagalwa, mutegeerere ddala nti ku nsi kuno muli bayise. Kyenva mbeegayirira mwewale okwegomba kw’omubiri, kubanga kulwanagana n’omwoyo. 12 (L)Mukuumenga empisa zammwe ennungi, abo be mubeera nabo abatakkiriza, newaakubadde baboogerako nti ebikolwa byammwe bibi, basobole okulaba ebirungi bye mukola, balyoke bagulumize Katonda ku lunaku lw’alirabikirako.

13 (M)Ku lwa Mukama waffe, mugonderenga buli kiragiro ky’abo abali mu buyinza, oba kabaka alina obufuzi obw’oku ntikko, 14 (N)oba abafuzi abalala b’atuma okubonerezanga abakola ebikolwa ebibi, era n’okusiimanga abo abakola ebikolwa ebirungi. 15 (O)Kubanga Katonda asiima mukolenga ebirungi, mulyoke musirisenga abantu abasirusiru era abatalina kye bamanyi. 16 (P)Mubenga ba ddembe, kyokka nga temulyesigamya ku kukola bitasaana, wabula mulikozese ng’abaweereza ba Katonda. 17 (Q)Mussengamu abantu bonna ekitiibwa, mwagalenga nnyo abooluganda. Mutyenga Katonda. Mussengamu ekitiibwa abafuzi.

Tulabire ku Kristo

18 (R)Abaddu, mugonderenga bakama bammwe, nga mubassaamu ekitiibwa ekijjuvu, si abo bokka abalungi n’abakwatampola naye n’abo abakambwe. 19 (S)Kubanga kya mukisa omuntu bw’abonyaabonyezebwa awatali nsonga, n’agumiikiriza olw’okutuukiriza ekyo Katonda ky’ayagala. 20 (T)Kale kitiibwa ki kye mufuna bwe mugumiikiriza mu kubonaabona olw’okukola ekibi? Naye Katonda abasiima bwe mugumiikiriza nga mubonyaabonyezebwa olw’okukola obulungi. 21 (U)Ekyo kye mwayitirwa kubanga ne Kristo yabonyaabonyezebwa ku lwammwe, n’abalekera ekyokulabirako kye musaana okugoberera.

22 (V)“Kristo teyakola kibi
    wadde okwogera ebyobukuusa.”

23 Bwe yavumibwa, ye teyavuma. Era abaamubonyaabonya teyabeewerera, wabula yeewaayo eri Katonda alamula awatali kusaliriza. 24 (W)Yesu Kristo yennyini yeetikka ebibi byaffe mu mubiri gwe bwe yatufiirira ku musaalaba, naffe tulyoke tufe eri ekibi, tube abalamu eri obutuukirivu. Olw’ebiwundu bye, muwonyezebbwa. 25 Kubanga mwali muwabye ng’endiga, naye kaakano mukomezebbwaawo eri Omusumba era alabirira obulamu bwammwe.