1 John 4:19-21
New International Reader's Version
19 We love because he loved us first. 20 Suppose someone claims to love God but hates a brother or sister. Then they are a liar. They don’t love their brother or sister, whom they have seen. So they can’t love God, whom they haven’t seen. 21 Here is the command God has given us. Anyone who loves God must also love their brother and sister.
Read full chapter
1 John 4:19-21
New International Version
19 We love because he first loved us.(A) 20 Whoever claims to love God yet hates a brother or sister(B) is a liar.(C) For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen,(D) cannot love God, whom they have not seen.(E) 21 And he has given us this command:(F) Anyone who loves God must also love their brother and sister.(G)
Първо Иоаново 4:19-21
Библия, синодално издание
19 Ние Го любим, защото Той по-напред ни възлюби.
20 (A)Който каже: „любя Бога“, а мрази брата си, лъжец е; защото, който не люби брата си, когото е видял, как може да люби Бога, Когото не е видял?
21 (B)И ние имаме от Него тая заповед: който люби Бога, да люби и брата си.
Read full chapter
约翰一书 4:19-21
Chinese New Version (Simplified)
19 我们爱,因为 神先爱我们。 20 人若说“我爱 神”,却恨他的弟兄,就是说谎的。不爱看得见的弟兄,就不能爱看不见的 神。 21 爱 神的,也应当爱弟兄,这就是我们从 神领受的命令。
Read full chapterCopyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

