Add parallel Print Page Options

Divisiones de la iglesia de Corinto

Así que yo, hermanos, no pude hablarles como a espirituales(A), sino como a carnales(B), como a niños(C) en Cristo. Les di a beber leche, no alimento sólido(D), porque todavía no podían recibirlo(E). En verdad, ni aun ahora pueden, porque todavía son carnales. Pues habiendo celos y discusiones(F) entre ustedes, ¿no son carnales y andan como hombres[a](G) del mundo? Porque cuando uno dice: «Yo soy de Pablo», y otro: «Yo soy de Apolos(H)», ¿no son como hombres(I) del mundo? ¿Qué es, pues, Apolos? ¿Y qué es Pablo? Servidores(J) mediante los cuales ustedes han creído, según el Señor dio oportunidad a cada uno(K). Yo planté(L), Apolos(M) regó, pero Dios ha dado el crecimiento(N). Así que ni el que planta ni el que riega es algo, sino Dios, que da el crecimiento. Ahora bien, el que planta y el que riega son una misma cosa, pero cada uno recibirá su propia recompensa[b] conforme a su propio trabajo(O). Porque nosotros somos colaboradores(P) en la labor de Dios, y ustedes son el campo de cultivo(Q) de Dios, el edificio de Dios(R).

Jesucristo, único cimiento

10 Conforme a la gracia de Dios que me fue dada(S), yo, como sabio arquitecto, puse el fundamento(T), y otro edifica sobre él(U). Pero cada uno tenga cuidado cómo edifica encima. 11 Pues nadie puede poner otro fundamento que el que ya está puesto, el cual es Jesucristo(V). 12 Ahora bien, si sobre este fundamento alguien edifica con oro, plata, piedras preciosas[c], madera, heno, paja, 13 la obra de cada uno se hará evidente(W); porque el día la dará a conocer, pues con fuego será revelada. El fuego mismo probará la calidad de la obra de cada uno[d](X). 14 Si permanece la obra de alguien que ha edificado sobre el fundamento, recibirá recompensa(Y). 15 Si la obra de alguien es consumida por el fuego, sufrirá pérdida; sin embargo, él será salvo, aunque así como a través del fuego(Z).

Ustedes son templo de Dios

16 ¿No saben que ustedes son templo[e] de Dios y que el Espíritu de Dios habita en ustedes(AA)? 17 Si alguno destruye el templo[f] de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo[g] de Dios es santo, y eso es lo que ustedes son[h].

Ustedes son de Cristo

18 Nadie se engañe a sí mismo(AB). Si alguien de ustedes se cree sabio según este mundo[i](AC), hágase necio a fin de llegar a ser sabio(AD). 19 Porque la sabiduría de este mundo es necedad ante Dios(AE). Pues escrito está: «Él es el que prende a los sabios en su propia astucia(AF)». 20 Y también: «El Señor conoce los razonamientos de los sabios, los cuales son inútiles(AG)». 21 Así que nadie se jacte en los hombres(AH), porque todo es de ustedes(AI): 22 ya sea Pablo, o Apolos, o Cefas[j](AJ), o el mundo, o la vida, o la muerte(AK), o lo presente, o lo por venir, todo es suyo, 23 y ustedes de Cristo(AL), y Cristo de Dios(AM).

Footnotes

  1. 3:3 Lit. conforme al hombre.
  2. 3:8 O su propio salario.
  3. 3:12 O costosas.
  4. 3:13 Lit. probará de qué clase es la obra de cada uno.
  5. 3:16 O santuario.
  6. 3:17 O santuario.
  7. 3:17 O santuario.
  8. 3:17 Lit. el cual son ustedes.
  9. 3:18 O siglo.
  10. 3:22 O Pedro.

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.

For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.

10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.

14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

21 Therefore let no man glory in men. For all things are your's;

22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;

23 And ye are Christ's; and Christ is God's.

(A)И аз, братя, не можах да ви говоря като на духовни, а като на плътски, като на младенци в Христа.

(B)С мляко ви нахраних, а не с твърда храна, защото не бяхте в сила да я приемете, па и сега още не сте,

понеже сте още плътски. И наистина, щом има помежду ви завист, раздори и разногласия, не сте ли плътски и не постъпвате ли по човешки?

(C)Защото, щом един говори: „аз съм Павлов“, а друг: „аз съм Аполосов“, не сте ли плътски?

(D)Какво е, прочее, Павел? Какво е Аполос? Не са ли те служители, чрез които вие повярвахте, и то според колкото всекиму от тях Господ е дал?

(E)Аз насадих, Аполос полива, ала Бог направи да израсте;

тъй че нито който сади е нещо, нито който полива, а всичко е Бог, Който прави да расте.

Който сади и който полива едно са; но всеки ще си получи наградата според труда си.

(F)Защото ние сме съработници на Бога, вие пък сте Божия нива, Божие здание.

10 По дадената ми от Бога благодат, аз, като мъдър първостроител, положих основа, а друг зида върху нея; ала всеки нека внимава, как зида.

11 (G)Обаче, друга основа никой не може да положи, освен положената, която е Иисус Христос.

12 Ако върху тая основа някой зида със злато, сребро, драгоценни камъни, дървета, сено или слама, –

13 (H)на всекиго делото ще стане явно: денят ще го покаже; защото чрез огън се открива, и огънят ще изпита, какво е на всекиго делото.

14 И ако някому делото, що е зидал, устои, той ще получи награда.

15 А комуто делото изгори, той ще бъде ощетен, а сам ще се спаси, но тъй, както се спасява някой през огън.

16 (I)Не знаете ли, че вие сте храм Божий, и Духът Божий живее във вас?

17 Ако някой разори Божия храм, него Бог ще разори; защото Божият храм е свет; а тоя храм сте вие.

18 (J)Никой да не се мами; ако някой от вас мисли, че е мъдър на тоя свят, нека стане безумен, за да бъде мъдър.

19 (K)Защото мъдростта на тоя свят е безумство пред Бога, както е писано: „Той улавя мъдрите в тяхното хитруване“.

20 (L)И пак: „Господ знае, че помислите на мъдреците са суетни“.

21 И тъй, никой да се не хвали с човеци, защото всичко е ваше:

22 било Павел, или Аполос, или Кифа, било свят или живот, или смърт, било сегашно, или бъдно, – всичко е ваше;

23 вие пък сте Христови, а Христос Божий.