1 Chronicles 11
Tree of Life Version
David’s Rise and Capture of Zion
11 Then all Israel gathered to David at Hebron, saying: “Behold, we are your own flesh and blood. 2 In the past, even when Saul was king, you were the one that led out and brought in Israel. Adonai your God also said to you, ‘You shall shepherd My people Israel and you shall be ruler over My people Israel.’”
3 When all the elders of Israel came to the king at Hebron, David made a covenant with them in Hebron before Adonai. They anointed David king over Israel, in keeping with the word of Adonai by the hand of Samuel.
4 Then David and all Israel went to Jerusalem—that is Jebus, where the Jebusite inhabitants of the land lived. 5 Now the residents of Jebus said to David, “You cannot get in here!” Nevertheless David captured the stronghold of Zion, which is now the city of David.
6 David had said, “Whoever strikes down the Jebusites first will be commander-in-chief.” So Joab son of Zeruiah went up first, so he became commander. 7 David lived in the stronghold; for this reason it is called the city of David. 8 He fortified the city all around, from the Millo to the surrounding walls, and Joab repaired the rest of the city. 9 David grew more and more powerful because Adonai-Tzva’ot was with him.
David’s Mighty Men
10 Now these were chiefs of David’s mighty men, who strongly supported him in his kingdom, together with all Israel to make him king, according to the word of Adonai, over Israel. 11 This is the list of David’s mighty men: Jashobeam the son of Hachmoni, was the chief of the 30; he wielded his spear against 300 and slew them all at one time. 12 After him was Eleazar son of Dodo the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pas Dammim, when the Philistines assembled there for battle. There was a plot of ground full of barley where the army retreated from before the Philistines, 14 but they took a stand in the middle of the plot; they defended it and struck down the Philistines. Adonai delivered a great victory.
15 Three of the 30 leaders went down to David at the rock at the cave of Adullam, while a band of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim. 16 At that time, David was in the stronghold, while the garrison of the Philistines was in Bethlehem. 17 David had a craving and said, “If only someone would give me water to drink from the cistern by the gate in Bethlehem!” 18 So the three broke through the Philistine camp and drew water from the cistern by the gate in Bethlehem and carried it back to David. But David refused to drink it. He poured it out to Adonai 19 and said: “Far be it for me that I should do this before my God! Can I drink the blood of these men who risked their lives?”—for they brought it at the risk of their lives and he would not drink it. Such were the exploits of the Three mighty men.
20 Abishai, Joab’s brother, was chief of the Three. He once wielded his spear against 300 and slew them. Thus he won a name among the Three. 21 Of the Three, he was more highly esteemed than the other two and became their commander, even though he was not one of the three.
22 Beniah son of Jehoiada was a valiant man from Kabzeel who had done mighty deeds. He killed the two sons of Ariel of Moab, and went down and killed a lion inside a pit on a snowy day. 23 He also killed the giant Egyptian man who was five cubits tall. In his hand the Egyptian had a spear like a weaver’s beam, yet Beniah attacked him with a club. He snatched the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear. 24 These were the exploits of Beniah son of Jehoiada, who gained renown among the three mighty men. 25 Behold, he was more honorable than the 30, yet he was not one of the Three. Nevertheless, David set him over his bodyguard.
26 The mighty men were:
Asael Joab’s brother,
Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
27 Shammoth the Harorite,
Helez the Pelonite,
28 Ira son of Ikkesh the Tekoite,
Abiezer the Anathothite,
29 Sibbecai the Hushathite,
Ilai the Ahohite,
30 Mahrai the Netophathite,
Heled son of Baanah the Netophathite,
31 Ithai son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin,
Benaiah the Pirathonite,
32 Hurai of Nahale-gaash,
Abiel the Arbathite,
33 Azmaveth the Baharumite,
Eliahba the Shaalbonite,
34 the sons of Hashem the Gizonite,
Jonathan son of Shageh the Hararite,
35 Ahiam son of Sacar the Hararite,
Eliphal son of Ur,
36 Hepher the Meherathite,
Ahijah the Pelonite,
37 Hezro the Carmelite,
Naarai the son of Ezbai,
38 Joel the brother of Nathan,
Mibhar son of Hagri,
39 Zelek the Ammonite,
Nahrai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
40 Ira the Ithrite,
Gareb the Ithrite,
41 Uriah the Hittite,
Zabad son of Ahlai,
42 Adina son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and 30 with him,
43 Hanan son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
44 Uzzijah the Ashterathite,
Shama and Jeiel sons of Hotam the Aroerite,
45 Jedaiael son of Shimri and Joha his brother the Tizite,
46 Eliel the Mahavite,
Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam,
and Ithmah the Moabite;
47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
Първа Паралипоменон 11
Библия, синодално издание
11 (A)Събраха се всички израилтяни при Давида в Хеврон и казаха: ето, ние сме кост твоя и плът твоя;
2 (B)и вчера и завчера, когато Саул беше още цар, ти извеждаше и въвеждаше Израиля, и Господ, Бог твой, ти каза: ти ще пасеш Моя народ Израил и ти ще бъдеш вожд на Моя народ Израил.
3 (C)Тогава всички старейшини Израилеви дойдоха при царя в Хеврон, и Давид сключи с тях завет в Хеврон пред лицето Господне, и те помазаха Давида за цар над Израиля, според словото Господне чрез Самуила.
4 (D)И тръгна Давид и цял Израил за Иерусалим, сиреч за Иевус. А там бяха иевусейците, жители на оная земя.
5 Жителите на Иевус казаха Давиду: няма да влезеш тука. Но Давид превзе крепостта Сион: това е градът Давидов.
6 (E)И рече Давид: който от всички найнапред победи иевусейци, ще стане главатар и военачалник. Найнапред от всички възлезе Иоав, Саруев син, и стана главатар.
7 Давид живееше в тая крепост, затова я и наричаха Давидов град.
8 Той застрои околовръст града, начевайки от Мило, цялата окръжност; Иоав пък поднови другите части на града.
9 (F)Давид напредваше и се въздигаше повече и повече, и Господ Саваот беше с него.
10 (G)Ето главните от Давидовите юнаци, които се подвизаваха крепко с него в царството му, заедно с цял Израил, за да го възцарят над Израиля по словото Господне,
11 (H)ето и числото на юнаците, които бяха при Давида: Иесваал, син Ахаманиев, главният от трийсетте: той вдигна копието си срещу триста души и ги порази наведнъж.
12 (I)След него Елеазар, син на ахохиеца Додо – от тримата юнаци:
13 той беше с Давида във Фасдамим, дето филистимци се бяха събрали на война. Там част от полето беше засеяна с ечемик, и народът побягна от филистимци;
14 (J)но те се спряха сред полето, запазиха го и поразиха филистимци. И Господ даде голямо спасение!
15 Тия трима главни от трийсетте вожда се качиха на скалата при Давида в пещерата Одолам, а пък филистимският стан бе разположен в Рефаимската долина.
16 Давид в това време беше в укрепено място, а стражата филистимска беше тогава във Витлеем.
17 (K)Давид ожъдня и каза: кой ще ми донесе да пия вода от Витлеемския кладенец, що е при портите?
18 Тогава тия трима се промъкнаха през филистимския стан, гребнаха вода от Витлеемския кладенец, що е при портите, и взеха, та донесоха Давиду. Но Давид не рачи да я пие, а я изля за слава Господня
19 и каза: да ме пази Господ, да сторя това! Нима ще пия кръвта на тия мъже, които излагаха душите си! Защото с опасност за живота си те донесоха водата. И не рачи да я пие. Ето какво извършиха тия трима юнаци.
20 (L)И Авеса, брат Иоавов, беше главен между тримата: той уби с копието си триста души и се прослави между тия трима.
21 (M)От тримата той беше най-виден и началник беше, ала на ония трима не беше равен.
22 (N)Ванея, син на храбрия мъж Иодая, велик по дела, родом от Кавцеил, порази двамата синове на Ариила Моавски; той същият слезе и уби лъв в един ров по снежно време;
23 (O)пак той уби един египтянин, който беше пет лакти висок: египтянинът имаше в ръка копие колкото тъкарско кросно, а той пристъпи към него с тояга и, като измъкна копието от ръката на египтянина, уби го с неговото копие.
24 Това именно извърши Иодаевият син Ванея, и беше славен между тия трима юнаци;
25 (P)той беше по-виден от трийсетте, ала на ония трима не беше равен, и Давид го постави за най-близък изпълнител на своите заповеди.
26 (Q)А главни от ратниците бяха: Асаил, брат на Иоава; Елханам, син на Додо, от Витлеем;
27 Шама хародитец; Херец пелонитец;
28 Ира, син Икешев, текоитец; Евиезер анатотец;
29 Сивхай хушатец; Илай ахохиец;
30 (R)Махарай нетофатец; Хелец, син на Ваана, нетофатец;
31 Итай, син Рибаев, от Гива Вениаминова; Ванея пиратонец;
32 Хурай от Нахале-Гааш; Авиел от Арава;
33 Азмавет бахарумиец; Елияхба шаалбонец.
34 Синове на гизонеца Хашема: Ионатан, син на Шаге, харарец;
35 Ахиам, син Сахаров, харарец; Елифал, син на Ура;
36 Хефер от Махера; Ахия пелонитец;
37 Хецрой кармилец; Наарай, син Езбаев;
38 Иоил, брат Натанов; Мивхар, син Хагриев;
39 Целек амонец; Нахарай беротец, оръженосец на Иоава, син Саруев;
40 Ира итриец; Гареб итриец;
41 (S)Урия хетеец; Завад, син Ахлаев;
42 Адида, син на Шиза, рувимец, глава на Рувимовци, и той имаше трийсет;
43 Ханан, син на Мааха; Иосафат митниец;
44 Узия аштеротец; Шама и Иеиел, синове на ароереца Хотам;
45 Иедиаел, син Шимриев, и Иоха, негов брат, тициянец;
46 Елиел от Махавим, и Иеривай и Иошавия, синове Елиаамови, и Итма моавец;
47 Елиел, Овед и Иасиел от Мецовая.
1 Chroniques 11
Louis Segond
11 Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel, prononcée par Samuel.
4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
7 David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
9 David devenait de plus en plus grand, et l'Éternel des armées était avec lui.
10 Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël.
11 Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
12 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
13 Il était avec David à Pas Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.
19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
22 Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
23 Il frappa un Égyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.
24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
25 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
26 Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
27 Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
28 Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
29 Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
30 Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
32 Huraï, de Nachalé Gaasch. Abiel, d'Araba.
33 Azmaveth, de Bacharum. Éliachba, de Schaalbon.
34 Bené Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
35 Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Éliphal, fils d'Ur.
36 Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
37 Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
38 Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
39 Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
40 Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
41 Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
43 Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
44 Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
45 Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
46 Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
47 Éliel, Obed et Jaasiel Metsobaja.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.
