Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

16 (A)“Enkya ku ssaawa nga zino nzija kukusindikira omusajja okuva mu nsi ya Benyamini. Mufukeeko amafuta okuba omukulembeze w’abantu bange, Isirayiri; oyo y’alirokola abantu bange okuva mu mukono gw’Abafirisuuti. Ntunuulidde abantu bange; okukaaba kwabwe kutuuse gye ndi.”

Read full chapter

16 “About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint(A) him ruler(B) over my people Israel; he will deliver(C) them from the hand of the Philistines.(D) I have looked on my people, for their cry(E) has reached me.”

Read full chapter

(A)Mukama n’amugamba nti,

“Mpulidde okusaba n’okwegayirira kw’owaddeyo gye ndi; ntukuzizza yeekaalu eno gy’ozimbye, n’erinnya lyange, emirembe gyonna. Amaaso gange n’omutima gwange binaabeeranga omwo.

Read full chapter

The Lord said to him:

“I have heard(A) the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name(B) there forever. My eyes(C) and my heart will always be there.

Read full chapter

Isaaya Ayogera Ebyobunnabbi ku kugwa kwa Sennakeribu

20 (A)Awo Isaaya mutabani wa Amozi n’aweereza Keezeekiya obubaka nti: “Bw’ati bw’ayogera Mukama, Katonda wa Isirayiri nti, Mpulidde okusaba kwo ku bikwata ku Sennakeribu kabaka w’e Bwasuli.

Read full chapter

Isaiah Prophesies Sennacherib’s Fall(A)(B)

20 Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard(C) your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.

Read full chapter

12 (A)Ayi Mukama, wulira okusaba kwange,
    owulire okukaaba kwange onnyambe.
    Tonsiriikirira nga nkukaabirira.
Kubanga ndi mugenyi bugenyi, omutambuze,
    nga bajjajjange bonna bwe baali.

Read full chapter

12 “Hear my prayer, Lord,
    listen to my cry for help;(A)
    do not be deaf(B) to my weeping.(C)
I dwell with you as a foreigner,(D)
    a stranger,(E) as all my ancestors were.(F)

Read full chapter

(A)Emirundi gye ntawaanyizibwa nga njaziirana ogimanyi;
    amaziga gange gateeke mu ccupa yo!
    Wagawandiika.

Read full chapter

Record my misery;
    list my tears on your scroll[a](A)
    are they not in your record?(B)

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 56:8 Or misery; / put my tears in your wineskin