Add parallel Print Page Options

从死里复活

28 安息日将尽,七日的头一日天快亮的时候,抹大拉马利亚和那个马利亚来看坟墓。 忽然,地大震动,因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方! 快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了!” 妇女们就急忙离开坟墓,又害怕又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。 忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。 10 耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”

公会捏造谎言

11 她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。 12 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说: 13 “你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。’ 14 倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。” 15 兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。

门徒奉差遣

16 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。 17 他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。 18 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。 19 所以你们要去,使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗[a] 20 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。我就常与你们同在,直到世界的末了。”

Footnotes

  1. 马太福音 28:19 或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名。

Jesus Has Risen(A)

28 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene(B) and the other Mary(C) went to look at the tomb.

There was a violent earthquake,(D) for an angel(E) of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone(F) and sat on it. His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.(G) The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.

The angel said to the women, “Do not be afraid,(H) for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. He is not here; he has risen, just as he said.(I) Come and see the place where he lay. Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee.(J) There you will see him.’ Now I have told you.”

So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples. Suddenly Jesus met them.(K) “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him. 10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers(L) to go to Galilee; there they will see me.”

The Guards’ Report

11 While the women were on their way, some of the guards(M) went into the city and reported to the chief priests everything that had happened. 12 When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money, 13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away(N) while we were asleep.’ 14 If this report gets to the governor,(O) we will satisfy him and keep you out of trouble.” 15 So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.

The Great Commission

16 Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.(P) 17 When they saw him, they worshiped him; but some doubted. 18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.(Q) 19 Therefore go and make disciples of all nations,(R) baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,(S) 20 and teaching(T) them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you(U) always, to the very end of the age.”(V)

求主显神迹

16 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。 耶稣回答说:“晚上天发红,你们就说‘天必要晴’; 早晨天发红,又发黑,你们就说‘今日必有风雨’。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹! 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。

防备法利赛人和撒都该人的酵

门徒渡到那边去,忘了带饼。 耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。” 门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧!” 耶稣看出来,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢? 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗? 10 也不记得那七个饼分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗? 11 我对你们说要防备法利赛人和撒都该人的酵,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?” 12 门徒这才晓得他说的不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。

认耶稣为基督

13 耶稣到了恺撒利亚-腓立比的境内,就问门徒说:“人说我[a]人子是谁?” 14 他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,又有人说是耶利米或是先知里的一位。” 15 耶稣说:“你们说我是谁?” 16 西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子。” 17 耶稣对他说:西门·巴约拿,你是有福的,因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 18 我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄[b]不能胜过他。 19 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。” 20 当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。

预言受难复活降临

21 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。 22 彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。” 23 耶稣转过来,对彼得说:撒旦,退我后边去吧!你是绊我脚的,因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。”

当背起自己的十字架跟从主

24 于是,耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。 25 因为凡要救自己生命[c]的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。 26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢? 27 人子要在他父的荣耀里同着众使者降临,那时候他要照各人的行为报应各人。 28 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”

改变形象

17 过了六天,耶稣带着彼得雅各雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山, 就在他们面前变了形象,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。 忽然,有摩西以利亚向他们显现,同耶稣说话。 彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。” 说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他!” 门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。 耶稣进前来,摸他们说:“起来,不要害怕!” 他们举目不见一人,只见耶稣在那里。

以约翰譬以利亚

下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。” 10 门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?” 11 耶稣回答说:以利亚固然先来,并要复兴万事。 12 只是我告诉你们:以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。” 13 门徒这才明白耶稣所说的是指着施洗的约翰

害癫痫病的孩子

14 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下, 15 说:“主啊,怜悯我的儿子!他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。 16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。” 17 耶稣说:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!” 18 耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。

信心的能力

19 门徒暗暗地到耶稣跟前说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?” 20 耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们:你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边挪到那边!’,它也必挪去;并且你们没有一件不能做的事了。 21 至于这一类的鬼,若不祷告、禁食,他就不出来[d]。”

22 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里, 23 他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。

从鱼口得税银

24 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税[e]吗?” 25 彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先向他说:西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢,是向外人呢?” 26 彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。 27 但恐怕触犯[f]他们,你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,做你我的税银。”

天国里谁为大

18 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?” 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中, 说:“我实在告诉你们:你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。 凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。

绊倒人的有祸

“这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了! 倘若你一只手或是一只脚叫你跌倒,就砍下来丢掉!你缺一只手或是一只脚进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。 倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉!你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。 10 你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。[g]

迷路的羊

12 “一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗? 13 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢。 14 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。

15 “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄。 16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。 17 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。 18 我实在告诉你们:凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。 19 我又告诉你们:若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。 20 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。”

饶恕七十个七次

21 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?” 22 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。 23 天国好像一个王要和他仆人算账。 24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。 25 因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女并一切所有的都卖了偿还。 26 那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我!将来我都要还清。’ 27 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。

不怜悯人的必不蒙怜悯

28 “那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’ 29 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧!将来我必还清。’ 30 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。 31 众同伴看见他所做的事,就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。 32 于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了。 33 你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?’ 34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。 35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”

辩论休妻

19 耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。

有法利赛人来,试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?” 耶稣回答说:“那起初造人的,是‘造男造女’, 并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗? 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以神配合的,人不可分开。” 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?” 耶稣说:摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。” 10 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。” 11 耶稣说:“这话不是人都能领受的,唯独赐给谁,谁才能领受。 12 因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。”

耶稣为小孩祝福

13 那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。 14 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的正是这样的人。” 15 耶稣给他们按手,就离开那地方去了。

当积财宝在天上

16 有一个人来见耶稣说:“夫子[h],我该做什么善事才能得永生?” 17 耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的。[i]你若要进入永生,就当遵守诫命。” 18 他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证, 19 当孝敬父母,又当爱人如己。” 20 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?” 21 耶稣说:“你若愿意做完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。” 22 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

贪财的难进天国

23 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们:财主进天国是难的。 24 我又告诉你们:骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!” 25 门徒听见这话,就稀奇得很,说:“这样谁能得救呢?” 26 耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在神凡事都能。” 27 彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?”

跟从主的赏赐

28 耶稣说:“我实在告诉你们:你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。 29 凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、[j]儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。 30 然而,有许多在前的将要在后,在后的将要在前。

葡萄园的比喻

20 “因为天国好像家主清早出去雇人进他的葡萄园做工, 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人, 就对他们说:‘你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。’他们也进去了。 约在午正和申初又出去,也是这样行。 约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’ 他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’ 到了晚上,园主对管事的说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’ 约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。 10 及至那先雇的来了,他们以为必要多得,谁知也是各得一钱。

被召的多选上的少

11 “他们得了,就埋怨家主说: 12 ‘我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?’ 13 家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你。你与我讲定的不是一钱银子吗? 14 拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。 15 我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我做好人,你就红了眼吗?’ 16 这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了。[k]

预言受难复活

17 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说: 18 “看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪, 19 又交给外邦人将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”

谁愿为首当做仆人

20 那时,西庇太儿子的母亲同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。 21 耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。” 22 耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。” 23 耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。” 24 那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。 25 耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。 26 只是在你们中间不可这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人; 27 谁愿为首,就必做你们的仆人。 28 正如人子来不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命做多人的赎价。”

使两个瞎子看见

29 他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他。 30 有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!” 31 众人责备他们,不许他们作声,他们却越发喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!” 32 耶稣就站住,叫他们来,说:“要我为你们做什么?” 33 他们说:“主啊,要我们的眼睛能看见!” 34 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。

Footnotes

  1. 马太福音 16:13 有古卷无“我”字。
  2. 马太福音 16:18 “权柄”原文作“门”。
  3. 马太福音 16:25 “生命”或作“灵魂”,下同。
  4. 马太福音 17:21 或作:不能赶他出来。
  5. 马太福音 17:24 丁税约有半块钱。
  6. 马太福音 17:27 “触犯”原文作“绊倒”。
  7. 马太福音 18:10 有古卷在此有:11人子来,为要拯救失丧的人。
  8. 马太福音 19:16 有古卷作:良善的夫子。
  9. 马太福音 19:17 有古卷作:你为什么称我是良善的?除了神以外,没有一个良善的。
  10. 马太福音 19:29 有古卷添“妻子”。
  11. 马太福音 20:16 有古卷在此有:因为被召的人多,选上的人少。

The Demand for a Sign(A)

16 The Pharisees and Sadducees(B) came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.(C)

He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’ and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.[a](D) A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.”(E) Jesus then left them and went away.

The Yeast of the Pharisees and Sadducees

When they went across the lake, the disciples forgot to take bread. “Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”(F)

They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”

Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith,(G) why are you talking among yourselves about having no bread? Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?(H) 10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?(I) 11 How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.” 12 Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.(J)

Peter Declares That Jesus Is the Messiah(K)

13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”

14 They replied, “Some say John the Baptist;(L) others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”(M)

15 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”

16 Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”(N)

17 Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood,(O) but by my Father in heaven.(P) 18 And I tell you that you are Peter,[b](Q) and on this rock I will build my church,(R) and the gates of Hades[c] will not overcome it. 19 I will give you the keys(S) of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be[d] bound in heaven, and whatever you loose on earth will be[e] loosed in heaven.”(T) 20 Then he ordered his disciples not to tell anyone(U) that he was the Messiah.

Jesus Predicts His Death(V)

21 From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem(W) and suffer many things(X) at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law,(Y) and that he must be killed(Z) and on the third day(AA) be raised to life.(AB)

22 Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”

23 Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan!(AC) You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”

24 Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.(AD) 25 For whoever wants to save their life[f] will lose it, but whoever loses their life for me will find it.(AE) 26 What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul? 27 For the Son of Man(AF) is going to come(AG) in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.(AH)

28 “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”

The Transfiguration(AI)(AJ)

17 After six days Jesus took with him Peter, James and John(AK) the brother of James, and led them up a high mountain by themselves. There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light. Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.

Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.”

While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.(AL) Listen to him!”(AM)

When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified. But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”(AN) When they looked up, they saw no one except Jesus.

As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone(AO) what you have seen, until the Son of Man(AP) has been raised from the dead.”(AQ)

10 The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”

11 Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.(AR) 12 But I tell you, Elijah has already come,(AS) and they did not recognize him, but have done to him everything they wished.(AT) In the same way the Son of Man is going to suffer(AU) at their hands.” 13 Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.(AV)

Jesus Heals a Demon-Possessed Boy(AW)

14 When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him. 15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures(AX) and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water. 16 I brought him to your disciples, but they could not heal him.”

17 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.” 18 Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.

19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”

20 He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith(AY) as small as a mustard seed,(AZ) you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move.(BA) Nothing will be impossible for you.” [21] [g]

Jesus Predicts His Death a Second Time

22 When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man(BB) is going to be delivered into the hands of men. 23 They will kill him,(BC) and on the third day(BD) he will be raised to life.”(BE) And the disciples were filled with grief.

The Temple Tax

24 After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax(BF) came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”

25 “Yes, he does,” he replied.

When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes(BG)—from their own children or from others?”

26 “From others,” Peter answered.

“Then the children are exempt,” Jesus said to him. 27 “But so that we may not cause offense,(BH) go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”

The Greatest in the Kingdom of Heaven(BI)

18 At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”

He called a little child to him, and placed the child among them. And he said: “Truly I tell you, unless you change and become like little children,(BJ) you will never enter the kingdom of heaven.(BK) Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.(BL) And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.(BM)

Causing to Stumble

“If anyone causes one of these little ones—those who believe in me—to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.(BN) Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!(BO) If your hand or your foot causes you to stumble,(BP) cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. And if your eye causes you to stumble,(BQ) gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.(BR)

The Parable of the Wandering Sheep(BS)

10 “See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels(BT) in heaven always see the face of my Father in heaven. [11] [h]

12 “What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off? 13 And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off. 14 In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.

Dealing With Sin in the Church

15 “If your brother or sister[i] sins,[j] go and point out their fault,(BU) just between the two of you. If they listen to you, you have won them over. 16 But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’[k](BV) 17 If they still refuse to listen, tell it to the church;(BW) and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.(BX)

18 “Truly I tell you, whatever you bind on earth will be[l] bound in heaven, and whatever you loose on earth will be[m] loosed in heaven.(BY)

19 “Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them(BZ) by my Father in heaven. 20 For where two or three gather in my name, there am I with them.”(CA)

The Parable of the Unmerciful Servant

21 Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me?(CB) Up to seven times?”(CC)

22 Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.[n](CD)

23 “Therefore, the kingdom of heaven is like(CE) a king who wanted to settle accounts(CF) with his servants. 24 As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of gold[o] was brought to him. 25 Since he was not able to pay,(CG) the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold(CH) to repay the debt.

26 “At this the servant fell on his knees before him.(CI) ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay back everything.’ 27 The servant’s master took pity on him, canceled the debt and let him go.

28 “But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins.[p] He grabbed him and began to choke him. ‘Pay back what you owe me!’ he demanded.

29 “His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’

30 “But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt. 31 When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.

32 “Then the master called the servant in. ‘You wicked servant,’ he said, ‘I canceled all that debt of yours because you begged me to. 33 Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?’ 34 In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.

35 “This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”(CJ)

Divorce(CK)

19 When Jesus had finished saying these things,(CL) he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan. Large crowds followed him, and he healed them(CM) there.

Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife(CN) for any and every reason?”

“Haven’t you read,” he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’[q](CO) and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’[r]?(CP) So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”

“Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?”(CQ)

Jesus replied, “Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning. I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”(CR)

10 The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.”

11 Jesus replied, “Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.(CS) 12 For there are eunuchs who were born that way, and there are eunuchs who have been made eunuchs by others—and there are those who choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.”

The Little Children and Jesus(CT)

13 Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them(CU) and pray for them. But the disciples rebuked them.

14 Jesus said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs(CV) to such as these.”(CW) 15 When he had placed his hands on them, he went on from there.

The Rich and the Kingdom of God(CX)

16 Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life(CY)?”(CZ)

17 “Why do you ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”(DA)

18 “Which ones?” he inquired.

Jesus replied, “‘You shall not murder, you shall not commit adultery,(DB) you shall not steal, you shall not give false testimony, 19 honor your father and mother,’[s](DC) and ‘love your neighbor as yourself.’[t](DD)

20 “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?”

21 Jesus answered, “If you want to be perfect,(DE) go, sell your possessions and give to the poor,(DF) and you will have treasure in heaven.(DG) Then come, follow me.”

22 When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.

23 Then Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it is hard for someone who is rich(DH) to enter the kingdom of heaven. 24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”

25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?”

26 Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”(DI)

27 Peter answered him, “We have left everything to follow you!(DJ) What then will there be for us?”

28 Jesus said to them, “Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne,(DK) you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.(DL) 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife[u] or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.(DM) 30 But many who are first will be last, and many who are last will be first.(DN)

The Parable of the Workers in the Vineyard

20 “For the kingdom of heaven is like(DO) a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.(DP) He agreed to pay them a denarius[v] for the day and sent them into his vineyard.

“About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing. He told them, ‘You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.’ So they went.

“He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing. About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’

“‘Because no one has hired us,’ they answered.

“He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’

“When evening came,(DQ) the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.’

“The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius. 10 So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius. 11 When they received it, they began to grumble(DR) against the landowner. 12 ‘These who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat(DS) of the day.’

13 “But he answered one of them, ‘I am not being unfair to you, friend.(DT) Didn’t you agree to work for a denarius? 14 Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you. 15 Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’(DU)

16 “So the last will be first, and the first will be last.”(DV)

Jesus Predicts His Death a Third Time(DW)

17 Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them, 18 “We are going up to Jerusalem,(DX) and the Son of Man(DY) will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law.(DZ) They will condemn him to death 19 and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged(EA) and crucified.(EB) On the third day(EC) he will be raised to life!”(ED)

A Mother’s Request(EE)

20 Then the mother of Zebedee’s sons(EF) came to Jesus with her sons and, kneeling down,(EG) asked a favor of him.

21 “What is it you want?” he asked.

She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”(EH)

22 “You don’t know what you are asking,” Jesus said to them. “Can you drink the cup(EI) I am going to drink?”

“We can,” they answered.

23 Jesus said to them, “You will indeed drink from my cup,(EJ) but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.”

24 When the ten heard about this, they were indignant(EK) with the two brothers. 25 Jesus called them together and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them. 26 Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,(EL) 27 and whoever wants to be first must be your slave— 28 just as the Son of Man(EM) did not come to be served, but to serve,(EN) and to give his life as a ransom(EO) for many.”

Two Blind Men Receive Sight(EP)

29 As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him. 30 Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, “Lord, Son of David,(EQ) have mercy on us!”

31 The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”

32 Jesus stopped and called them. “What do you want me to do for you?” he asked.

33 “Lord,” they answered, “we want our sight.”

34 Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.

Footnotes

  1. Matthew 16:3 Some early manuscripts do not have When evening comes … of the times.
  2. Matthew 16:18 The Greek word for Peter means rock.
  3. Matthew 16:18 That is, the realm of the dead
  4. Matthew 16:19 Or will have been
  5. Matthew 16:19 Or will have been
  6. Matthew 16:25 The Greek word means either life or soul; also in verse 26.
  7. Matthew 17:21 Some manuscripts include here words similar to Mark 9:29.
  8. Matthew 18:11 Some manuscripts include here the words of Luke 19:10.
  9. Matthew 18:15 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a fellow disciple, whether man or woman; also in verses 21 and 35.
  10. Matthew 18:15 Some manuscripts sins against you
  11. Matthew 18:16 Deut. 19:15
  12. Matthew 18:18 Or will have been
  13. Matthew 18:18 Or will have been
  14. Matthew 18:22 Or seventy times seven
  15. Matthew 18:24 Greek ten thousand talents; a talent was worth about 20 years of a day laborer’s wages.
  16. Matthew 18:28 Greek a hundred denarii; a denarius was the usual daily wage of a day laborer (see 20:2).
  17. Matthew 19:4 Gen. 1:27
  18. Matthew 19:5 Gen. 2:24
  19. Matthew 19:19 Exodus 20:12-16; Deut. 5:16-20
  20. Matthew 19:19 Lev. 19:18
  21. Matthew 19:29 Some manuscripts do not have or wife.
  22. Matthew 20:2 A denarius was the usual daily wage of a day laborer.