阴谋杀害耶稣

14 过两天就是逾越节和除酵节了。祭司长们和经文士们在图谋怎样用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。 不过他们说:“不可在节日期间,免得民众发生骚乱。”

在伯大尼被膏抹

耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一个玉瓶进来。瓶里盛着[a]极其贵重的纯哪哒香液。她打破玉瓶,把香液浇在耶稣的头上。 有些人心里很不满,说:“为什么要这样浪费香液呢? 这香液本来可以卖三百多个银币[b],分给穷人。”他们就责备那女人。

耶稣说:“由她吧!你们为什么为难她呢?她为我做了一件美好的事。 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,只要你们愿意,随时可以为他们做好事。但你们不总是有我。 她尽她所能的做了。她是为我的安葬,预先膏抹了我的身体。 我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”

10 那时候,加略犹大,就是十二使徒[c]中的一个,到祭司长们那里去,要把耶稣交给他们。 11 他们听了就欢喜,并且许诺给他银钱。于是犹大就图谋怎样找机会把耶稣交出去。

预备逾越节的晚餐

12 除酵节的第一日,就是人们宰杀逾越节羔羊的那一天,耶稣的门徒们问他:“你要我们到哪里去预备,好让你吃逾越节的晚餐呢?”

13 于是耶稣差派了他的两个门徒,对他们说:“你们进城去,会有一个人提着一罐水迎面而来,你们就跟着他。 14 他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房,就是我与我的门徒们一起吃逾越节晚餐的客房在哪里呢?’ 15 他会给你们看楼上一间预备好的大房间。你们就在那里为我们预备吧。” 16 两个门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣对他们所说的。他们就预备了逾越节的晚餐。

在逾越节被出卖

17 到了晚上,耶稣与十二使徒一起来了。 18 他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我确实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我,他正与我一起吃饭。”

19 他们开始感到忧伤,就一个接一个地问耶稣:“不会是我吧?”

20 耶稣对他们说:“是你们十二使徒中的一个。他正与我一同在盘子里蘸饼。 21 人子确实要离去,正如经上指着他所写的,但是出卖人子的那个人有祸了。对他来说,没有出生倒好。”

第一次圣餐

22 在他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就掰开,递给门徒们,说:“你们领受[d]吧,这是我的身体。”

23 接着,他拿起杯来,祝谢了,递给门徒们。他们都喝了。 24 耶稣对他们说:“这是我的血,是为立约[e]的,为许多人所流的。 25 我确实地告诉你们:我绝不再喝这葡萄汁[f],直到我在神的国里喝新的那一天。” 26 他们唱了赞美诗[g],就出来,往橄榄山去了。

预言彼得不认主

27 耶稣对他们说:“你们都将被绊倒[h],因为经上记着:

‘我将击打牧人,
羊群就被分散。’[i]

28 但是我复活以后,要在你们之前到加利利去。”

29 彼得对耶稣说:“即使所有的人被绊倒[j],我还是不会。”

30 可是耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天,就在今夜,鸡叫两遍以前,你会三次不认我。”

31 彼得却坚决[k]地说:“就算我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都这么说。

园中的祷告

32 他们来到一个名叫客西马尼的地方。耶稣对他的门徒们说:“我祷告的时候,你们坐在这里。” 33 他带了彼得雅各约翰一起去。这时候,他开始忧惧起来,极其难过, 34 对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,要警醒。” 35 耶稣稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果有可能,让那时刻离开他。 36 他说:“阿爸!父啊!在你,没有不可能的事,请把这杯从我这里拿走吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”

37 耶稣回来,看见他们睡着了,就对彼得说:西门,你睡着了?难道你不能警醒一个小时吗? 38 要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”

39 耶稣又去祷告,说了同样的话。 40 他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉,也不知道要回答耶稣什么。 41 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?已经够了,时候到了!看哪,人子被交在[l]罪人的手里了。 42 起来,我们走吧!看,那出卖我的人快到了!”

犹大亲吻的暗号

43 耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了。有一群人拿着刀剑和棍棒与他一起来,他们是祭司长们、经文士们和长老们所派来的。 44 那出卖耶稣的人已经和他们定了一个暗号,说:“我如果亲吻谁,谁就是那个人。你们把他抓住,小心地带走。” 45 犹大一到,就上前对耶稣说:“拉比!”然后亲吻了他。 46 他们就下手拘捕了耶稣。 47 站在旁边的一个门徒拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。

48 耶稣对他们说:“你们带着刀剑和棍棒出来抓我,就像对付强盗那样吗? 49 我天天在圣殿里教导人,和你们在一起,而你们不抓我。不过这是为要应验那些经文。” 50 这时候,所有的门徒都离开他逃跑了。

51 有一个年轻人,赤身披上一块细麻布,跟在耶稣后面。那些人[m]就抓住他, 52 可是他却丢下麻布,赤着身子逃跑了。

在议员面前受审

53 他们把耶稣带到大祭司那里。所有的祭司长、长老和经文士都聚在一起。 54 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。

55 当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。 56 许多人做伪证诬告他,可是这些证词互相矛盾。 57 有一些人站起来做伪证控告他,说: 58 “我们听他说过‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三天内另建一座不是人手所造的。’” 59 可是他们这个证词也是互相矛盾的。

60 于是大祭司就起来站到中间问耶稣,说:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?” 61 耶稣沉默不语,什么也不回答。大祭司又问他,说:“你是基督——那当受颂赞者的儿子吗?”

62 耶稣说:“我就是。而且你们将看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。[n]

63 大祭司就撕裂自己的衣服,说:“难道我们还需要什么见证人吗? 64 你们都听见了这亵渎的话。你们怎么看?”

他们都判定他是该死的。 65 接着,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役们也用手掌打他。

彼得不认主

66 彼得正在下边院子里的时候,大祭司的一个女仆过来了。 67 她看见彼得在取暖,就注视着他,说:“你也与那个拿撒勒人耶稣是一伙的。”

68 彼得却否认说:“我既不明白,也不知道你在说什么。”于是他就出去,到了门廊。这时候,鸡叫了[o]

69 那女仆看见他,又开始对站在旁边的人说:“这个人是与他们一伙的。”

70 彼得再次否认。过了一会儿,站在旁边的人又对彼得说:“你真的是与他们一伙的,因为你也是加利利[p]。”

71 他就开始赌咒并起誓说:“我不认识你们所讲的这个人。”

72 立时,鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他说过的话:“鸡叫两遍以前,你会三次不认我”,他就忍不住痛哭起来。

Footnotes

  1. 马可福音 14:3 瓶里盛着——辅助词语。
  2. 马可福音 14:5 三百多个银币——原文为“300多得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。
  3. 马可福音 14:10 使徒——辅助词语。
  4. 马可福音 14:22 有古抄本附“吃”。
  5. 马可福音 14:24 约——有古抄本作“新约”。
  6. 马可福音 14:25 葡萄汁——或译作“葡萄酒”;原文直译“葡萄树的产品”。
  7. 马可福音 14:26 赞美诗——那时代的逾越节晚餐时、晚餐后,所唱的赞美诗是《诗篇》113-118篇。
  8. 马可福音 14:27 你们都将被绊倒——有古抄本作“今天晚上,你们都将因我被绊倒”。
  9. 马可福音 14:27 《撒迦利亚书》13:7。
  10. 马可福音 14:29 被绊倒——或译作“放弃信仰”。
  11. 马可福音 14:31 坚决——有古抄本作“更加坚决”。
  12. 马可福音 14:41 被交在——或译作“被出卖到”。
  13. 马可福音 14:51 那些人——有古抄本作“一些年轻人”。
  14. 马可福音 14:62 《诗篇》110:1;《但以理书》7:13。
  15. 马可福音 14:68 有古抄本没有“这时候,鸡叫了”。
  16. 马可福音 14:70 有古抄本附“你的口音相像”。

谋害耶稣

14 再过两天就是逾越节和除酵节,祭司长和律法教师正暗暗地找机会拘捕、杀害耶稣。

他们说:“我们不能在节期那天下手,以免在百姓中引起骚乱。”

耶稣受膏

耶稣在伯大尼村患过麻风病的西门家里吃饭,有个女人带了一瓶极贵重的纯哪哒香膏进来,把玉瓶打破,将香膏倒在耶稣头上。 有些人生气地彼此议论说:“为什么这样浪费? 这瓶香膏可以卖三百多个银币[a]来周济穷人。”他们就责备那女人。

耶稣说:“随她吧!何必为难她呢?她在我身上做的是一件美事。 因为你们身边总会有穷人,你们随时都可以帮助他们,可是你们身边不会总有我。 她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。 我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,纪念她。”

犹大出卖耶稣

10 十二门徒当中的加略人犹大去见祭司长,要把耶稣出卖给他们。 11 他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。

最后的晚餐

12 除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羔羊的那天,门徒问耶稣:“我们该到什么地方为你准备逾越节的晚餐呢?”

13 耶稣就派了两个门徒,并嘱咐他们:“你们进城会看到一个人带着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。 14 他进哪一家,你们也跟着进去,对那家的主人说,‘我们的老师问你,祂的客房在哪里,祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’ 15 主人会带你们到楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里准备吧。”

16 两个门徒出去,进了城,所遇见的果然和耶稣所说的一样。他们预备了逾越节的晚餐。

17 傍晚时分,耶稣带着十二门徒来了。 18 用餐的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我,他现在正和我同桌吃饭。”

19 他们听了都感到不安,一个一个地问耶稣:“不是我吧?” 20 耶稣说:“是你们十二个人中的一个,他现在正和我一起在盘子里蘸饼吃。 21 人子一定会受害,正如圣经的记载,但出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”

22 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后,便掰开,分给门徒,说:“拿去吃吧!这是我的身体。” 23 接着又拿起杯来,祝谢后,递给他们,他们都喝了。 24 耶稣说:“这是我为万人所流的立约之血。 25 我实在告诉你们,从今天起,一直到我在上帝的国喝新酒的那天之前,我不会再喝这葡萄酒。”

26 他们唱完诗歌,就出门去了橄榄山。

预言彼得不认主

27 耶稣对他们说:“你们都要背弃我,因为圣经上说,

“‘我要击打牧人,
羊群将四散。’

28 但我复活后,要先你们一步去加利利。”

29 彼得说:“即使所有人都背弃你,我也决不会背弃你!”

30 耶稣说:“我实在告诉你,就在今天晚上鸡叫两次以前,你会三次不认我。”

31 彼得郑重地说:“就算要我跟你一起死,我也不会不认你。”其他门徒也都这样说。

客西马尼园的祷告

32 他们到了客西马尼园,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我要去祷告。”

33 于是耶稣带着彼得、雅各和约翰向前走。祂觉得极其难过,非常伤痛, 34 说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里警醒。” 35 耶稣往前走了不远,俯伏在地祷告,如果可以,不要让那时刻临到祂。

36 祂说:“阿爸,父啊,你无所不能,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”

37 祂回来,见他们都睡着了,就对彼得说:“西门,你在睡觉吗?你不能警醒一时吗? 38 你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。”

39 耶稣又去祷告,所祈求的跟上次一样。 40 祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉,也不知道对祂说什么。 41 祂第三次祷告回来后,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看啊,人子要被出卖、交在罪人的手里了。 42 起来,我们走吧。看啊,出卖我的人已经来了!”

耶稣被捕

43 耶稣还在说话的时候,十二门徒之一的犹大已带了一群人拿着刀棍迎面而来。他们奉了祭司长、律法教师和长老之命来捉拿耶稣。 44 出卖耶稣的犹大预先和他们定了暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们把祂抓起来,小心押走。”

45 犹大随即走到耶稣跟前说:“老师。”然后就亲吻耶稣。 46 其他人就下手捉拿耶稣。 47 站在旁边的一个门徒拔出刀朝大祭司的奴仆砍去,削掉了他一只耳朵。

48 耶稣问那群人:“你们像对付强盗一样拿着刀棍来抓我吗? 49 我天天和你们在一起,在圣殿里教导人,你们没有来抓我。你们现在这样做是要应验圣经的话。”

50 那时,门徒都撇下耶稣,各自逃命去了。 51 只有一个身上披着一块麻布的青年跟着耶稣。他们上去捉他, 52 他丢了那块麻布,赤身逃走了。

大祭司审问耶稣

53 他们把耶稣押到大祭司那里,众祭司长、长老和律法教师都来了。 54 那时彼得远远地跟着耶稣,一直来到大祭司的院子,与卫兵们坐在一起烤火。 55 祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。 56 不少人作伪证控告祂,他们的证词却不一致。 57 后来,有几个人站起来作伪证说: 58 “我们听见祂说,‘我要拆毁这座人手建造的圣殿,三天内不靠人力另造一座。’” 59 即使这样,他们的证词也不一致。

60 最后,大祭司在众人面前站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”

61 耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?” 62 耶稣说:“我是!将来你们要看见人子坐在全能上帝的右边,驾着天上的云降临。”

63 大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢? 64 你们听见祂说亵渎的话了,你们看怎么办?”他们都判祂死罪。

65 有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。

彼得三次不认耶稣

66 那时,彼得仍在院子里,大祭司的一个婢女走过来, 67 见彼得在烤火,打量了他一番,说:“你也是那个拿撒勒人耶稣的同伙。”

68 “我不知道也不明白你在说什么!”彼得一边否认,一边躲到外院去。那时,鸡叫了。

69 一会儿,那婢女又看见彼得,就对旁边的人说:“他是跟他们一伙的!” 70 彼得又加以否认。

再过了一会儿,旁观的人也指着彼得说:“你一定是跟他们一伙的,因为你也是加利利人!”

71 彼得又赌咒又发誓,说:“我根本不认识你们说的这个人。” 72 就在这时候,鸡又叫了。彼得突然想起耶稣曾对他说:“在鸡叫两次以前,你会三次不认我”,忍不住痛哭起来。

Footnotes

  1. 14:5 三百多个银币”相当于当时人们一年的工钱。

The Plot to Kill Jesus

14 (A)It was now two days before (B)the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes (C)were seeking how to arrest him by stealth and kill him, for they said, “Not during the feast, (D)lest there be an uproar from the people.”

Jesus Anointed at Bethany

(E)And while he was at (F)Bethany in the house of Simon the leper,[a] as he was reclining at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head. There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that? For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii[b] and (G)given to the poor.” And they (H)scolded her. But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me. For (I)you always have the poor with you, and whenever (J)you want, you can do good for them. But (K)you will not always have me. (L)She has done what she could; she has anointed my body beforehand (M)for burial. And truly, I say to you, wherever (N)the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told (O)in memory of her.”

Judas to Betray Jesus

10 (P)Then (Q)Judas Iscariot, who was one of the twelve, (R)went to the chief priests in order to betray him to them. 11 And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to (S)betray him.

The Passover with the Disciples

12 (T)And on (U)the first day of Unleavened Bread, when they (V)sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover?” 13 And he sent (W)two of his disciples and said to them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him, 14 and wherever he enters, say to the master of the house, (X)‘The Teacher says, Where is (Y)my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ 15 And he will show you (Z)a large upper room furnished and ready; there prepare for us.” 16 And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.

17 (AA)And when it was evening, he came with the twelve. 18 And as they were reclining at table and eating, (AB)Jesus said, “Truly, I say to you, one of you will betray me, (AC)one who is eating with me.” 19 They began to be sorrowful and to say to him one after another, “Is it I?” 20 He said to them, “It is (AD)one of the twelve, (AE)one who is dipping bread into the dish with me. 21 For the Son of Man goes (AF)as it is written of him, but (AG)woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! (AH)It would have been better for that man if he had not been born.”

Institution of the Lord's Supper

22 (AI)And as they were eating, he took bread, and after (AJ)blessing it broke it and gave it to them, and said, “Take; (AK)this is my body.” 23 And he took a cup, and when he had (AL)given thanks he gave it to them, and they all drank of it. 24 And he said to them, (AM)“This is my (AN)blood of the[c] covenant, which is poured out for (AO)many. 25 Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

Jesus Foretells Peter's Denial

26 (AP)And when they had sung a hymn, (AQ)they went out to (AR)the Mount of Olives. 27 And Jesus said to them, “You will all fall away, for it is written, ‘I will (AS)strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’ 28 But after I am raised up, (AT)I will go before you to Galilee.” 29 (AU)Peter said to him, “Even though they all fall away, I will not.” 30 And (AV)Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before (AW)the rooster crows twice, you will deny me three times.” 31 But (AX)he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same.

Jesus Prays in Gethsemane

32 (AY)And they went (AZ)to a place called Gethsemane. And he said to his disciples, “Sit here while I pray.” 33 And he took with him (BA)Peter and James and John, and began (BB)to be greatly distressed and troubled. 34 And he said to them, (BC)“My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and (BD)watch.”[d] 35 And going a little farther, he fell on the ground (BE)and prayed that, if it were possible, (BF)the hour might pass from him. 36 And he said, (BG)“Abba, Father, (BH)all things are possible for you. Remove (BI)this cup from me. (BJ)Yet not what I will, but what you will.” 37 And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not watch one hour? 38 (BK)Watch and (BL)pray that you may not (BM)enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” 39 And again he went away and prayed, (BN)saying the same words. 40 And again he came and found them sleeping, for (BO)their eyes were very heavy, and (BP)they did not know what to answer him. 41 And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? (BQ)It is enough; (BR)the hour has come. (BS)The Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 42 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”

Betrayal and Arrest of Jesus

43 (BT)And immediately, while he was still speaking, (BU)Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders. 44 Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard.” 45 And when he came, he went up to him at once and said, (BV)“Rabbi!” And he (BW)kissed him. 46 And they laid hands on him and seized him. 47 But one of those who stood by drew his (BX)sword and struck the servant[e] of the high priest and cut off his ear. 48 And Jesus said to them, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? 49 (BY)Day after day I was with you in the temple (BZ)teaching, and you did not seize me. But (CA)let the Scriptures be fulfilled.” 50 (CB)And they all left him and fled.

A Young Man Flees

51 And a young man followed him, with nothing but (CC)a linen cloth about his body. And they seized him, 52 but he left the linen cloth and ran away naked.

Jesus Before the Council

53 (CD)And (CE)they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together. 54 (CF)And (CG)Peter had followed him at a distance, (CH)right into (CI)the courtyard of the high priest. And he was sitting with (CJ)the guards and (CK)warming himself at the fire. 55 Now the chief priests and the whole council[f] were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none. 56 (CL)For many bore false witness against him, but their testimony (CM)did not agree. 57 And some stood up and bore false witness against him, saying, 58 (CN)“We heard him say, (CO)‘I will destroy this temple (CP)that is made with hands, and in three days I will build another, (CQ)not made with hands.’” 59 Yet even about this their testimony did not agree. 60 And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”[g] 61 But (CR)he remained silent and made no answer. (CS)Again the high priest asked him, “Are you (CT)the Christ, the Son of (CU)the Blessed?” 62 And Jesus said, “I am, and (CV)you will see the Son of Man (CW)seated at the right hand of Power, and (CX)coming with the clouds of heaven.” 63 And the high priest (CY)tore his garments and said, “What further witnesses do we need? 64 You have heard (CZ)his blasphemy. What is your decision?” And they (DA)all condemned him as (DB)deserving death. 65 (DC)And some began (DD)to spit on him and (DE)to cover his face and to strike him, saying to him, “Prophesy!” And the guards received him (DF)with blows.

Peter Denies Jesus

66 (DG)And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came, 67 and seeing Peter (DH)warming himself, she looked at him and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.” 68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean.” And he went out into the gateway[h] and (DI)the rooster crowed.[i] 69 And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.” 70 But again he denied it. And after a little while the bystanders again said to Peter, “Certainly you are one of them, for you are a Galilean.” 71 But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.” 72 And immediately the rooster crowed (DJ)a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, (DK)“Before the rooster crows twice, you will (DL)deny me three times.” And he broke down and wept.[j]

Footnotes

  1. Mark 14:3 Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13
  2. Mark 14:5 A denarius was a day's wage for a laborer
  3. Mark 14:24 Some manuscripts insert new
  4. Mark 14:34 Or keep awake; also verses 37, 38
  5. Mark 14:47 Or bondservant
  6. Mark 14:55 Greek Sanhedrin
  7. Mark 14:60 Or Have you no answer to what these men testify against you?
  8. Mark 14:68 Or forecourt
  9. Mark 14:68 Some manuscripts omit and the rooster crowed
  10. Mark 14:72 Or And when he had thought about it, he wept