Матей 6
Библия, синодално издание
6 Гледайте да не проявявате своята праведност пред човеците, за да ви видят; инак, няма да имате награда при Небесния ваш Отец.
2 (A)И тъй, кога правиш милостиня, не тръби пред себе си, както правят лицемерците по синагоги и по улици, за да ги хвалят човеците. Истина ви казвам: те вече получават своята награда.
3 А ти кога правиш милостиня, нека лявата ти ръка не знае, какво прави дясната,
4 та милостинята ти да бъде скришом; и твоят Отец, Който вижда в скришно, ще ти въздаде наяве.
5 И кога се молиш, не бъди като лицемерците, които обичат да се спират по синагоги и по кръстопътища да се молят, за да се покажат пред човеците. Истина ви казвам, те вече получават своята награда.
6 А ти, кога се молиш, влез в скришната си стая и, като си заключиш вратата, помоли се на твоя Отец, Който е на тайно; и твоят Отец, Който вижда в скришно, ще ти въздаде наяве.
7 А кога се молите, не говорете излишно като езичниците; защото те мислят, че в многословието си ще бъдат чути;
8 прочее, не бивайте тям подобни; защото вашият Отец знае, от какво имате нужда, още преди да поискате от Него.
9 (B)А молете се тъй: Отче наш, Който си на небесата! Да се свети Твоето име;
10 да дойде Твоето царство; да бъде Твоята воля, както на небето, тъй и на земята;
11 насъщния ни хляб дай ни днес;
12 и прости нам дълговете ни, както и ние прощаваме на длъжниците си;
13 и не въведи нас в изкушение, но избави ни от лукавия; защото Твое е царството, и силата, и славата вовеки. Амин.
14 (C)Защото, ако простите на човеците съгрешенията им, и вам ще прости Небесният ви Отец;
15 ако ли не простите на човеците съгрешенията им, и вашият Отец няма да прости съгрешенията ви.
16 Също, кога постите, не бивайте намръщени като лицемерците; защото те си правят лицата мрачни, за да се покажат пред човеците, че постят. Истина ви казвам, те получават своята награда.
17 А ти, кога постиш, помажи главата си и умий лицето си,
18 та да се покажеш, че постиш не пред човеците, но пред твоя Отец, Който е на тайно; и твоят Отец, Който вижда в скришно, ще ти въздаде наяве.
19 Не си събирайте съкровища на земята, дето ги яде молец и ръжда, и дето крадци подкопават и крадат;
20 (D)но събирайте си съкровища на небето, дето ни молец, ни ръжда ги яде, и дето крадци не подкопават и не крадат;
21 защото, дето е съкровището ви, там ще бъде и сърцето ви.
22 (E)Светило за тялото е окото. Затова, ако твоето око бъде чисто, и цялото твое тяло ще бъде светло;
23 ако пък твоето око бъде лукаво, цялото твое тяло ще бъде тъмно. И тъй, ако светлината, що е в тебе, е тъмнина, то колко ли голяма ще е тъмнината?
24 (F)Никой не може да слугува на двама господари: защото или единия ще намрази, а другия ще обикне; или към единия ще се привърже, а другия ще презре. Не можете да служите на Бога и на мамона.[a]
25 (G)Затова казвам ви: не се грижете за душата си, какво да ядете и да пиете, ни за тялото си, какво да облечете. Душата не струва ли повече от храната, и тялото от облеклото?
26 Погледнете птиците небесни, че не сеят, нито жънат, нито в житници събират; и вашият Отец Небесен ги храни. Не сте ли вие много по-ценни от тях?
27 Па и кой от вас със своята грижа може да придаде на ръста си един лакът?
28 Защо се грижите и за облекло? Взрете се в полските кринове, как растат: не се трудят, нито предат;
29 а казвам ви, че нито Соломон във всичката си слава не се е облякъл тъй, както всеки един от тях;
30 и ако полската трева, която днес я има, а утре се хвърля в пещ, Бог тъй облича, колко повече вас, маловерци!
31 И тъй, не се грижете и не думайте: какво да ядем, или какво да пием, или какво да облечем?
32 Защото всичко това търсят езичниците, и защото вашият Небесен Отец знае, че имате нужда от всичко това.
33 (H)Но първом търсете царството на Бога и Неговата правда, и всичко това ще ви се придаде.
34 И тъй, не се грижете за утре, защото утрешният ден сам ще се грижи за своето: доста е на всеки ден злобата му.
Footnotes
- 6:24 На богатството.
马太福音 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
论周济穷人
6 “你们要小心,行善的时候不可张扬,故意叫人看见,否则就不能得你们天父的赏赐了。
2 “因此,周济穷人的时候,不要大吹大擂,像那些伪君子在会堂和街市上所行的一样,以博取人们的赞赏。我实在告诉你们,他们得到的赏赐仅此而已。 3 你们周济穷人的时候,右手所做的别叫左手知道, 4 要不声不响地去做。这样,鉴察隐秘事的天父必赏赐你们。
论祷告
5 “你们祷告时,不要像伪君子那样。他们喜欢站在会堂里和十字路口上公开祷告,故意让人看见。我实在告诉你们,他们得到的赏赐不过是人的赞赏。 6 你们祷告的时候,要进入内室,关上门,向你们肉眼看不见的父祈祷,鉴察隐秘事的父必赏赐你们。
7 “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙上帝垂听。 8 不可像他们那样,因为在你们祷告以前,你们的父已经知道你们的需要了。
9 “你们应当这样祷告,
“‘我们天上的父,
愿人们都尊崇你的圣名,
10 愿你的国度降临,
愿你的旨意在地上成就,就像在天上成就一样。
11 求你今天赐给我们日用的饮食。
12 饶恕我们的罪,
就像我们饶恕了得罪我们的人。
13 不要让我们遇见诱惑,
救我们脱离那恶者。
因为国度、权柄、荣耀都是你的,直到永远。阿们!’
14 “如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。 15 如果你们不饶恕别人的过犯,你们的天父也不会饶恕你们的过犯。
论禁食
16 “你们禁食的时候,不要像伪君子那样愁眉苦脸,因为他们故意蓬头垢面,好让别人知道他们在禁食。我实在告诉你们,他们得到的赏赐不过是人的赞赏。 17 你禁食的时候要梳头洗脸, 18 不叫人们看出你在禁食,只让你肉眼看不见的父知道,鉴察隐秘事的父必赏赐你。
论积财
19 “不要为自己在世上积攒财宝,世上有虫子咬,会生锈,又有贼闯进来偷。 20 你们要把财宝积攒在天上,天上没有虫子咬,不会生锈,也没有贼闯进来偷。 21 要知道,你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
22 “眼睛是身上的灯。如果你的眼睛明亮,全身都光明; 23 要是你的眼睛昏花[a],全身就黑暗。如果你里面的光黑暗了,那黑暗是多么大啊!
24 “一个人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又崇拜金钱。
不要忧虑衣食
25 “所以我告诉你们,不要为生活忧虑,如吃什么、喝什么,也不要为身体忧虑,如穿什么。难道生命不比饮食重要吗?身体不比穿着重要吗?
26 “你们看天上的飞鸟,它们不种,不收,也不在仓里积存粮食,你们的天父尚且养活它们,难道你们还不如飞鸟贵重吗? 27 你们谁能用忧虑使自己多活片刻呢?
28 “何必为穿着忧虑呢?你们看看野地的百合花是如何生长的,它们既不劳苦,也不纺织。 29 但我告诉你们,就连所罗门王最显赫时的穿戴还不如一朵百合花! 30 你们的信心太小了!野地里的草今天还在,明天就丢在炉中化为灰烬,上帝还这样装扮它们,何况你们呢? 31 所以,你们不要忧虑‘吃什么?喝什么?穿什么?’ 32 因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们的需要。
33 “你们要先寻求上帝的国和祂的义,这一切都会赐给你们。 34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
Footnotes
- 6:23 “昏花”或作“邪恶”。
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
