登山變相

17 過了六天,耶穌帶著彼得雅各雅各的弟弟[a]約翰,領他們悄悄地上了一座高山。 在他們面前,耶穌變了形像,臉面光耀如日,衣服潔白如光。 這時候,忽然摩西以利亞向他們顯現,與耶穌談話。

彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!如果你願意,我就在這裡搭[b]三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」

彼得還在說話的時候,忽然有一朵燦爛的雲彩籠罩了他們,看哪,有聲音從雲中出來,說:

「這是我的愛子,
我所喜悅的。
你們當聽從他!」

門徒們聽見了,就把臉伏在地上,極其懼怕。

耶穌前來,拍拍他們說:「起來,不要怕!」 他們抬頭一看,只看見耶穌一個人,沒有別人。 他們下山的時候,耶穌吩咐他們:「人子從死人中復活以前,不要把這異象告訴任何人。」

10 門徒們問耶穌,說:「那麼,經文士們為什麼說以利亞必須先來呢?」

11 耶穌回答說:以利亞確實要來[c],並且要恢復萬事。 12 但是我告訴你們:以利亞已經來了,人們卻不認他,反而任意對待他;照樣,人子也將受到他們的苦害。」 13 門徒們這才領悟,耶穌向他們說的是指施洗者[d]約翰

信心的力量

14 他們來到眾人那裡,有一個人來到耶穌面前,跪下來, 15 說:「主啊,可憐我的兒子吧!他患了癲癇病,十分痛苦,經常跌進火裡,也經常跌進水裡。 16 我帶他到你的門徒們那裡,可是他們不能使他痊癒。」

17 耶穌回答說:「唉,這個不信、歪曲的世代!我還要與你們在一起多久呢?我還要容忍你們多久呢?把孩子帶到我這裡來吧!」 18 耶穌斥責那鬼魔,鬼魔就從孩子身上出來;從那一刻起,孩子就痊癒了。

19 門徒們悄悄地前來問耶穌:「我們為什麼不能趕出那鬼魔呢?」

20 耶穌回答說:「因為你們小信。我確實地告訴你們:如果你們有像一粒芥菜種子那樣的信仰,就是對這座山說『從這裡移到那裡!』它也將移開;而且在你們,將沒有不可能的事。 21 不過對這一類的鬼魔,如果不藉著禱告和禁食,它就不出來。[e]

再次預言受難

22 他們聚集在[f]加利利的時候,耶穌對門徒們說:「人子將要被交在[g]人的手中。 23 他們要殺害他,然後在第三天,他要復活。」門徒們就極其憂傷。

繳納聖殿稅

24 他們來到迦百農,那些收聖殿稅[h]的人來到彼得那裡,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」

25 彼得說:「當然納。」

彼得進了屋子,耶穌先問他:西門,這件事你怎麼看?地上的眾君王向誰徵收關稅和丁稅呢?向自己的兒女,還是向外人呢?」

26 彼得回答說:「向外人。」

耶穌說:「因此兒女可以免了。 27 但為了不絆倒他們[i],你到湖邊[j]去投下魚鉤,拿起釣上來的第一條魚,打開魚的嘴,會發現一個大銀幣[k]。你就把它拿去,為我和你交給他們吧。」

Footnotes

  1. 馬太福音 17:1 弟弟——原文直譯「兄弟」。
  2. 馬太福音 17:4 我就在這裡搭——有古抄本作「讓我們在這裡搭」。
  3. 馬太福音 17:11 要來——有古抄本作「要先來」。
  4. 馬太福音 17:13 施洗——或譯作「施浸」。
  5. 馬太福音 17:21 有古抄本沒有此節。
  6. 馬太福音 17:22 聚集在——有古抄本作「住在」。
  7. 馬太福音 17:22 被交在——或譯作「被出賣到」。
  8. 馬太福音 17:24 聖殿稅——原文為「2錐克瑪」。1錐克瑪=約1日工資的希臘銀幣。
  9. 馬太福音 17:27 絆倒他們——或譯作「使他們覺得反感」。
  10. 馬太福音 17:27 湖——原文直譯「海」;指「加利利湖(海)」。
  11. 馬太福音 17:27 大銀幣——原文為「斯達特」。1斯達特=約4日工資的希臘銀幣。

登山變象

17 六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地登上一座高山。 耶穌在他們面前改變了形像,面貌如太陽一樣發光,衣服潔白如光。 忽然,摩西和以利亞一起出現,跟耶穌談話。 彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡好極了。如果你願意,我就在這裡搭三座帳篷,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」

他正在說話的時候,一朵燦爛的雲彩籠罩他們。雲中傳出聲音:「這是我的愛子,我甚喜悅祂,你們要聽從祂。」

門徒聽見這聲音,便俯伏在地,非常懼怕。 耶穌就過來摸他們,說:「起來吧,別害怕。」 他們抬起頭來,看見只剩下耶穌一個人。

下山時,耶穌叮囑他們:「人子還沒有從死裡復活以前,不要把剛才看見的告訴別人。」

10 門徒問耶穌:「律法教師為什麼說以利亞必須先來?」

11 耶穌回答說:「以利亞的確要來,他將復興一切。 12 但我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻不認識他,甚至還任意對待他。人子同樣也會在他們手下受苦。」 13 門徒這才明白耶穌所說的是指施洗者約翰。

治好被鬼附身的孩子

14 他們回到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說: 15 「主啊!救救我的兒子吧!他患了癲癇症,痛苦極了,曾經幾次跌進火中,掉進水裡。 16 我帶他去見你的門徒,但他們卻不能治好他。」

17 耶穌說:「唉!這世代又不信又敗壞的人啊,我要跟你們在一起待多久?我要容忍你們多久呢?把他帶來吧。」 18 耶穌斥責附在孩子身上的鬼,鬼就離開了那孩子,從此他就好了。

19 事後,門徒私下問耶穌:「我們為什麼趕不走那鬼呢?」

20 耶穌說:「你們的信心太小了。我實在告訴你們,你們若有像芥菜種那樣大的信心,就算叫這座山從這裡移到那裡,它也會移開,你們將沒有辦不到的事。 21 至於這一類的鬼,你們必須禱告和禁食才能把牠趕走。」

耶穌第二次預言受害和復活

22 他們聚集在加利利的時候,耶穌對他們說:「人子將要被出賣,交在人手裡。 23 他們將殺害祂,第三天祂將復活。」門徒聽了,十分憂愁。

從魚口得稅錢

24 他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」

25 彼得說「納!」他進了屋,還沒開口,耶穌便問他:「西門,你有何看法?世上的君王向誰徵收賦稅?向自己的兒子呢,還是向外人呢?」

26 彼得答道:「向外人。」

耶穌說:「所以兒子不用納稅。 27 但為了避免得罪這些人,你就去湖邊釣魚,把釣上來的第一條魚的嘴打開,裡面有一個錢幣,拿它去繳你我的稅好了。」

17 (A)И след шест дни Иисус взе със Себе Си Петра, Иакова и Иоана, брат му, и възведе ги насаме на висока планина;

и се преобрази пред тях: и лицето Му светна като слънце, а дрехите Му станаха бели като светлина.

И ето, явиха им се Моисей и Илия, разговарящи с Него.

Тогава Петър отговори Иисусу и рече: Господи, добре е да бъдем тука; ако искаш, да направим тук три сенника: за Тебе един, за Моисея един, и един за Илия.

(B)Докле още той говореше, ето, светъл облак ги засени; и чу се из облака глас, който казваше: Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение; Него слушайте.

И като чуха това учениците, паднаха ничком и твърде много се уплашиха.

Но Иисус, като се приближи, допря се до тях и рече: станете и не бойте се!

А те, като подигнаха очи, не видяха никого, освен едного Иисуса.

И когато слизаха от планината, Иисус им заповяда и каза: никому не обаждайте за това видение, докле Син Човеческий не възкръсне от мъртвите.

10 (C)А учениците Му Го попитаха и думаха: защо пък книжниците казват, че първом Илия трябва да дойде?

11 Иисус им отговори и рече: Илия първом ще дойде и ще уреди всичко;

12 но казвам ви, че Илия вече дойде и го не познаха, а сториха му, каквото си искаха; тъй и Син Човеческий ще пострада от тях.

13 Тогава учениците разбраха, че Той им говори за Иоана Кръстителя.

14 (D)Когато дойдоха при народа, приближи се до Него един човек, който падна на колене пред Него

15 и рече: Господи, помилуй сина ми; по новолуние го хваща бяс, и зле страда, защото често пада в огън и често във вода;

16 водих го при учениците Ти, ала те не можаха да го изцерят.

17 А Иисус отговори и рече: о, роде неверен и развратѐн! Докога ще бъда с вас? Докога ще ви търпя? Доведете Ми го тука.

18 И запрети Иисус на беса, и той излезе из момчето; и то от оня час оздравя.

19 Тогава учениците пристъпиха към Иисуса насаме и Му рекоха: защо не можахме ние да го изгоним?

20 (E)А Иисус им рече: поради вашето неверие; защото, истина ви казвам, ако имате вяра колкото синапово зърно, ще речете на тая планина: премести се от тука там, и тя ще се премести; и нищо няма да бъде за вас невъзможно.

21 (F)Тоя пък род не излиза, освен с молитва и пост.

22 (G)А когато се намираха в Галилея, Иисус им рече: Син Човеческий ще бъде предаден в човешки ръце,

23 и ще Го убият, и на третия ден ще възкръсне. И те се нажалиха твърде много.

24 А когато дойдоха в Капернаум, приближиха се до Петра ония, които събираха дидрахмите, и рекоха: вашият Учител не плаща ли дидрахма[a]?

25 Той отговаря: да. И когато влезе вкъщи, Иисус го изпревари и рече: как ти се струва, Симоне? земните царе от кого взимат мито, или данък? от своите ли синове, или от чуждите?

26 Петър му казва: от чуждите. Иисус му рече: и тъй, синовете са свободни;

27 но, за да ги не съблазним, иди на морето, хвърли въдица, и първата риба, която се улови, вземи; и, като ѝ разтвориш устата, ще намериш статир[b]; вземи го и дай им за Мене и за себе си.

Footnotes

  1. 17:24 Две драхми – определен данък за храма.
  2. 17:27 Монета от 4 драхми.