馬可福音 12
Chinese Standard Bible (Traditional)
葡萄園主的比喻
12 耶穌開始用比喻對他們說:「有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。 2 到了收穫的[a]季節,他就派了一個奴僕到那些農夫那裡去,好從他們收取葡萄園的果子。 3 但他們抓住那奴僕,打了他,叫他空手回去。 4 園主又派另一個奴僕到他們那裡去。那些農夫[b]打傷了他的頭,並且侮辱他[c]。 5 園主再派另一個去,他們把他殺了。另派了許多去,有的被打,有的被殺。
6 「那園主還有一位——是他的愛子。最後他差派兒子到他們那裡,說:『他們一定會尊重我的兒子。』
7 「可是那些農夫彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,那繼業就歸我們了。』 8 於是他們抓住他,把他殺了,並扔出葡萄園外。
9 「那麼,葡萄園的主人會做什麼呢?他會來除滅那些農夫,把葡萄園交給別人。 10 你們難道也沒有讀過這段經文嗎?
『工匠所棄絕的石頭,
它已經成了房角的頭塊石頭;
11 這是主所成就的,
在我們眼中實在奇妙!』[d]」
12 祭司長們、律法師們和長老們知道這比喻是針對他們而說的,就想拘捕耶穌。可是他們怕民眾,於是離開耶穌走了。
神與凱撒
13 後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。 14 那些人來對耶穌說:「老師,我們知道你是真誠的。你不顧忌任何人,因為你不看人的情面,而是按真理教導神的道[e]。請問,向凱撒納稅,可以不可以呢?我們該交還是不該交呢?」
15 耶穌看出他們的假意,就對他們說:「你們為什麼試探我呢?拿一個銀幣[f]來給我看。」 16 他們就拿來了。耶穌問他們:「這是誰的像和名號?」
他們回答說:「是凱撒的。」
17 耶穌對他們說:「凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」這使他們感到驚奇。
撒都該人與復活
18 接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說: 19 「老師,摩西為我們寫道:如果一個人的兄弟死了,撇下妻子而沒有留下孩子,他就應該娶這婦人,為兄弟留後裔。[g] 20 曾經有兄弟七人,第一個娶了妻子,死去了,沒有留下後裔。 21 第二個娶了這寡婦,也死了,沒有留下後裔。第三個也一樣。 22 結果,兄弟七個都[h]沒有留下後裔。到了最後,這婦人也死了。 23 既然這七個人都娶過她為妻,在復活的時候,當他們復活了[i],她將是誰的妻子呢?」
24 耶穌說:「你們之所以錯了,不就是因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能嗎? 25 當人從死人中復活以後,他們既不娶也不嫁,而是像諸天之上的天使一樣。 26 關於死人復活的事,你們難道沒有讀過摩西書『荊棘篇』上,神怎樣對摩西說的嗎?神說『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』[j] 27 神不是死人的神,而是活人的神[k]。你們完全錯了!」
最重要的誡命
28 有一個經文士前來,聽見他們辯論,見耶穌回答得好,就問耶穌:「所有的誡命中,哪一條是最重要的呢?」
29 耶穌回答:「[l]最重要的是:
31 「其次就是『要愛鄰如己。』[p]沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
32 那經文士就對耶穌說:「不錯,老師,你真的講了:神只有一位,除他以外沒有別的神。 33 以全心、全智、[q]全力來愛神,並且要愛鄰如己,這是比所有的燔祭和各種祭祀都重要的。」
34 耶穌見他回答得有智慧,就對他說:「你離神的國不遠了。」於是,沒有人敢再質問耶穌了。
有關基督的問題
35 耶穌在聖殿裡教導人的時候問:「經文士們怎麼說基督是大衛的後裔呢? 36 大衛藉著聖靈,自己說過:
37 大衛自己稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」那一大群人都樂意聽耶穌講說。
要防備經文士
38 耶穌在他的教導中說:「你們要當心經文士們。他們喜歡穿著長袍走來走去,喜歡街市上的致敬問候, 39 又喜歡會堂裡的首位、宴席中的上座。 40 他們侵吞寡婦的家產,又假意做很長的禱告。這些人將受到更重的懲罰[t]。」
寡婦的奉獻
41 耶穌面對奉獻箱坐著,看眾人怎樣把錢投入奉獻箱裡。許多富有的人投進了很多錢。 42 有一個窮寡婦來,投進兩個小錢[u],值一個銅幣[v]。 43 耶穌把他的門徒們召來,對他們說:「我確實地告訴你們:這窮寡婦所投入奉獻箱的,比所有的人投的更多。 44 因為大家是從自己的富餘中拿出來投進去;而這寡婦是從自己的缺乏中,把她所擁有的一切,就是她全部的養生費用都投進去了。」
Footnotes
- 馬可福音 12:2 收穫的——輔助詞語。
- 馬可福音 12:4 有古抄本附「用石頭砸他,」。
- 馬可福音 12:4 有古抄本附「把他趕了回去」。
- 馬可福音 12:11 《詩篇》118:22-23。
- 馬可福音 12:14 道——或譯作「路」。
- 馬可福音 12:15 銀幣——原文為「得拿利」。1得拿利=約1日工資的羅馬銀幣。
- 馬可福音 12:19 《申命記》25:5。
- 馬可福音 12:22 有古抄本附「娶過她,而」。
- 馬可福音 12:23 有古抄本沒有「當他們復活以後」。
- 馬可福音 12:26 《出埃及記》3:6,15-16。
- 馬可福音 12:27 有古抄本沒有「神」。
- 馬可福音 12:29 有古抄本附「所有誡命中」。
- 馬可福音 12:29 《申命記》6:4。
- 馬可福音 12:30 《申命記》6:5;《約書亞記》22:5。
- 馬可福音 12:30 有古抄本附「這是最重要的誡命。」
- 馬可福音 12:31 《利未記》19:18。
- 馬可福音 12:33 有古抄本附「全靈、」。
- 馬可福音 12:36 有古抄本附「做腳凳」。
- 馬可福音 12:36 《詩篇》110:1。
- 馬可福音 12:40 懲罰——或譯作「審判」。
- 馬可福音 12:42 兩個小錢——原文為「2雷普頓」。1雷普頓=約1/128日工資的希臘小銅幣。
- 馬可福音 12:42 銅幣——原文為「柯錐特」。1柯錐特=約1/64日工資的羅馬銅幣。
Mark 12
English Standard Version
The Parable of the Tenants
12 (A)And he began to speak to them in parables. “A man planted (B)a vineyard (C)and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower, and (D)leased it to tenants and (E)went into another country. 2 When the season came, he sent a servant[a] to the tenants to get from them some of the fruit of the vineyard. 3 (F)And they took him and beat him and sent him away empty-handed. 4 (G)Again (H)he sent to them another servant, and (I)they struck him on the head and (J)treated him shamefully. 5 (K)And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed. 6 He had still one other, (L)a beloved son. (M)Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’ 7 But those tenants said to one another, (N)‘This is the heir. Come, (O)let us kill him, and the inheritance will be ours.’ 8 And they took him and killed him and (P)threw him out of the vineyard. 9 What will the owner of the vineyard do? (Q)He will (R)come and destroy the tenants and (S)give the vineyard to others. 10 (T)Have you not read (U)this Scripture:
(V)“‘The stone that the builders rejected
has become the cornerstone;[b]
11 this was the Lord's doing,
and it is marvelous in our eyes’?”
12 And (W)they were seeking to arrest him (X)but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they (Y)left him and went away.
Paying Taxes to Caesar
13 (Z)And they sent to him some of (AA)the Pharisees and some of (AB)the Herodians, to (AC)trap him in his talk. 14 And they came and said to him, “Teacher, (AD)we know that you are true and do not care about anyone's opinion. For (AE)you are not swayed by appearances,[c] but truly teach (AF)the way of God. Is it lawful to pay (AG)taxes to (AH)Caesar, or not? Should we pay them, or should we not?” 15 But, knowing (AI)their hypocrisy, he said to them, “Why (AJ)put me to the test? Bring me (AK)a denarius[d] and let me look at it.” 16 And they brought one. And he said to them, “Whose likeness and inscription is this?” They said to him, “Caesar's.” 17 Jesus said to them, (AL)“Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.” And they marveled at him.
The Sadducees Ask About the Resurrection
18 And (AM)Sadducees came to him, (AN)who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying, 19 “Teacher, Moses wrote for us that (AO)if a man's brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man[e] must take the widow and raise up offspring for his brother. 20 There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring. 21 And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise. 22 And the seven left no offspring. Last of all the woman also died. 23 In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
24 Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because (AP)you know neither the Scriptures nor (AQ)the power of God? 25 For when they rise from the dead, they neither (AR)marry nor (AS)are given in marriage, but are like angels in heaven. 26 And as for the dead being raised, (AT)have you not read in (AU)the book of Moses, in (AV)the passage about the bush, how God spoke to him, saying, (AW)‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? 27 He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”
The Great Commandment
28 (AX)And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, “Which commandment is the most important of all?” 29 Jesus answered, “The most important is, (AY)‘Hear, O Israel: The Lord our God, (AZ)the Lord is one. 30 And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’ 31 (BA)The second is this: (BB)‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment (BC)greater than these.” 32 And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that (BD)he is one, and (BE)there is no other besides him. 33 And to love him with all the heart and with all (BF)the understanding and with all the strength, and to love one's neighbor as oneself, (BG)is much more than all (BH)whole burnt offerings and sacrifices.” 34 And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” (BI)And after that no one dared to ask him any more questions.
Whose Son Is the Christ?
35 (BJ)And as (BK)Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that (BL)the Christ is the son of David? 36 David himself, (BM)in the Holy Spirit, declared,
(BN)“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
until I put your enemies (BO)under your feet.”’
37 David himself calls him Lord. So (BP)how is he his son?” And the great throng (BQ)heard him gladly.
Beware of the Scribes
38 (BR)And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces 39 and have the best seats in the synagogues and (BS)the places of honor at feasts, 40 (BT)who devour widows' houses and (BU)for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”
The Widow's Offering
41 (BV)And he sat down opposite (BW)the treasury and watched the people (BX)putting money into the offering box. Many rich people put in large sums. 42 And a poor widow came and put in two (BY)small copper coins, which make a penny.[f] 43 And he called his disciples to him and said to them, “Truly, I say to you, (BZ)this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box. 44 For they all contributed out of their abundance, but she out of her (CA)poverty has put in everything she had, all (CB)she had to live on.”
Footnotes
- Mark 12:2 Or bondservant; also verse 4
- Mark 12:10 Greek the head of the corner
- Mark 12:14 Greek you do not look at people's faces
- Mark 12:15 A denarius was a day's wage for a laborer
- Mark 12:19 Greek his brother
- Mark 12:42 Greek two lepta, which make a kodrantes; a kodrantes (Latin quadrans) was a Roman copper coin worth about 1/64 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.