在彼拉多面前受審

23 於是他們全體民眾就起來,把耶穌帶到彼拉多面前, 開始控告耶穌,說:「我們發現這個人在敗壞我們的同胞,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督、是王。」

彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」

耶穌回答說:「是你說的。」 彼拉多對祭司長們和眾人說:「我查不出這個人有什麼罪。」

他們卻更加堅持說:「他在猶太全地教導、煽動民眾,從加利利開始,一直到這裡。」

在希律前受審

彼拉多聽了[a],就問:「這人是不是加利利人?」 當他了解耶穌屬於希律管轄,就把他送到希律那裡。在那些日子裡,希律正好也在耶路撒冷 希律見到耶穌就極其歡喜,因為他聽說過耶穌的事,早就想要見他,一直希望看他行個神蹟。 於是他問了耶穌許多話,但是耶穌什麼都不回答。 10 祭司長們和經文士們都站在那裡,極力控告他。 11 希律和他的軍兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上華麗的衣服,然後把他送回彼拉多那裡。 12 在這一天,希律彼拉多竟互相成了朋友;原來他們兩個人一向是彼此有仇的。

耶穌或巴拉巴

13 彼拉多召集了祭司長們、首領們和民眾, 14 對他們說:「你們把這個人帶到我這裡來,說他是誤導民眾造反的。看,我已經當著你們的面審問了他,在他身上卻一點也查不出你們所控告的罪。 15 其實希律也查不出來,所以把他送回給我們。看,他沒有做過什麼該死的事。 16 因此,懲罰了以後,我要釋放他。」 17 每逢這節日,總督必須給他們釋放一個囚犯。[b]

18 他們卻一齊喊叫說:「除掉這個人!給我們釋放巴拉巴!」 19 巴拉巴是因為在城裡發生的一個暴亂和殺人案,被投進監獄的。

20 彼拉多想要釋放耶穌,就再次向他們呼籲。 21 但他們卻一直喊叫說:「釘上十字架!把他釘上十字架!」

22 彼拉多第三次對他們說:「這個人到底做了什麼惡事呢?我查不出他有什麼該死的罪。所以,懲罰了以後,我要釋放他!」

23 他們催逼彼拉多,大聲要求把耶穌釘上十字架,他們[c]的喊聲終於[d]得勝了。 24 於是,彼拉多決定成全他們所求的, 25 釋放了他們所要的那個因暴亂和殺人被投進監獄的人,卻隨他們的意思,把耶穌交出去。

十字架之路

26 他們把耶穌帶走的時候,抓了一個從鄉下來的古利奈西門,把十字架放在他身上,要他背著,跟在耶穌後面。 27 有一大群人跟著耶穌,其中有些婦女為他捶胸哀哭。 28 耶穌轉過身來,對她們說:耶路撒冷的女兒啊,不要為我哭,而要為你們自己、為你們的兒女哭! 29 看,日子將要來到,那時人們會說:『不能生育、沒有懷過胎和沒有乳養過嬰兒的,是蒙福的!』 30 那時人們將開始對山嶺說:『倒在我們身上吧!』對丘陵說:『遮蓋我們吧!』[e] 31 他們在樹木青綠的時候尚且做這些事,那麼在它枯萎的時候,還會發生什麼呢?」

被釘在罪犯之間

32 另有兩個囚犯也和耶穌一起被帶去處死。 33 當他們來到一個地方,叫做「骷髏」,就在那裡把耶穌釘上十字架,又釘了那兩個囚犯,一個在右邊,一個在左邊。 34 那時,耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」[f]士兵們[g]抽籤分了他的衣服。

35 民眾站著觀看。首領們也譏笑,說:「他救了別人!如果這個人是神的基督,是蒙揀選的那一位,讓他救自己吧!」 36 士兵們也上前來戲弄他,給他獻上酸酒, 37 說:「你如果是猶太人的王,救救你自己吧!」

38 在耶穌的上方有一個牌子[h]:「這是猶太人的王。」

39 被懸掛的兩個囚犯中,有一個辱罵他說:「你不是基督嗎?救救你自己,也救救我們吧!」

40 另一個就應聲斥責他,說:「你既然同樣受懲罰,還不怕神嗎? 41 我們受刑[i]理所應當,因為我們所受的與我們所做的相稱。但這個人卻沒有做過什麼壞事。」 42 他接著說:「耶穌啊,[j][k]你進了你國度的時候,求你記念我。」

43 耶穌[l]對他說:「我確實地告訴你:今天你要與我一起在樂園裡了。」

耶穌之死

44 那時大約是中午十二點[m],黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點[n] 45 太陽失去了光[o],同時,聖所裡的幔子裂成兩半。 46 耶穌大聲呼喚:「父啊,我把我的靈魂交託在你手中。」[p]說完這話,就斷了氣。

47 百夫長看見所發生的事,就不住地榮耀神,說:「這個人的確是義人。」 48 所有聚集見這場面的眾人,看到所發生的事,都捶著胸回去了。 49 所有熟悉耶穌的人,包括那些從加利利一直跟著他來的婦女,都站在遠處看這些事。

安葬

50 當時,有一個名叫約瑟的人,是猶太議會中的議員,為人公義良善。 51 這個人並沒有贊同他們的計劃和行為;他是猶太亞利馬太城的人,一直期待著神的國。 52 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體。 53 他把遺體取下來,用細麻布裹好,安放在一座岩石鑿成的墓穴裡,那裡從來沒有安放過人。 54 那天是預備日,安息日快要到了[q] 55 那些從加利利陪耶穌一起來的婦女跟在後面。她們看到了那墓穴,也看到了耶穌的遺體怎樣被安放, 56 就回去預備香料和香液。不過在安息日,她們還是按照誡命休息了。

Footnotes

  1. 路加福音 23:6 聽了——有古抄本作「聽到加利利」。
  2. 路加福音 23:17 有古抄本沒有此節。
  3. 路加福音 23:23 有古抄本附「和祭司長們」。
  4. 路加福音 23:23 終於——輔助詞語。
  5. 路加福音 23:30 《何西阿書》10:8。
  6. 路加福音 23:34 有古抄本沒有「耶穌說:『父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。』」
  7. 路加福音 23:34 士兵們——原文直譯「他們」。
  8. 路加福音 23:38 有古抄本附「用希臘文、拉丁文和希伯來文寫道」。
  9. 路加福音 23:41 受刑——輔助詞語。
  10. 路加福音 23:42 他接著說:「耶穌啊……」——或譯作「他對耶穌說:『……』」
  11. 路加福音 23:42 有古抄本附「主啊,」。
  12. 路加福音 23:43 耶穌——有古抄本作「他」。
  13. 路加福音 23:44 中午十二點——原文為「第六時刻」。
  14. 路加福音 23:44 下午三點——原文為「第九時刻」。
  15. 路加福音 23:45 失去了光——有古抄本作「變黑」。
  16. 路加福音 23:46 《詩篇》31:5。
  17. 路加福音 23:54 快要到了——原文直譯「黎明的時候」。

Jésus devant Pilate et Hérode(A)

23 Toute l’assemblée se leva et l’emmena devant Pilate. Là, ils se mirent à l’accuser : Nous avons trouvé cet homme en train de jeter le trouble parmi notre peuple : il interdit de payer l’impôt à l’empereur et il déclare qu’il est le Messie, le roi !

Alors Pilate l’interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? lui demanda-t-il.

– Tu le dis toi-même, lui répondit Jésus.

Pilate dit alors aux chefs des prêtres et aux gens rassemblés : Je ne trouve chez cet homme aucune raison de le condamner.

Mais ils insistaient de plus en plus, disant : Il soulève le peuple avec ses idées ! Il a endoctriné toute la Judée ! Il a commencé en Galilée et il est venu jusqu’ici.

Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était galiléen. Apprenant qu’il relevait bien de la juridiction d’Hérode, il l’envoya à ce dernier qui, justement, se trouvait lui aussi à Jérusalem durant ces jours-là.

Hérode fut ravi de voir Jésus car, depuis longtemps, il désirait faire sa connaissance, parce qu’il avait entendu parler de lui, et il espérait lui voir faire quelque signe miraculeux. Il lui posa de nombreuses questions, mais Jésus ne lui répondit pas un mot.

10 Pendant ce temps, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi se tenaient là debout, lançant, avec passion, de graves accusations contre lui. 11 Alors Hérode le traita avec mépris, ses soldats en firent autant, et ils se moquèrent de lui, en le revêtant d’un manteau magnifique. Hérode le fit reconduire ainsi chez Pilate. 12 Hérode et Pilate, qui jusqu’alors avaient été ennemis, devinrent amis ce jour-là.

Jésus condamné à mort(B)

13 Pilate convoqua les chefs des prêtres, les dirigeants et le peuple. Il leur dit : 14 Vous m’avez amené cet homme en l’accusant d’égarer le peuple. Or, je l’ai interrogé moi-même devant vous, et je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous l’accusez. 15 Hérode non plus, d’ailleurs, puisqu’il nous l’a renvoyé. Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort. 16 Je vais donc lui faire donner le fouet et le relâcher.

[17 A chaque fête, Pilate devait leur accorder la libération d’un prisonnier[a].]

18 Mais la foule entière se mit à crier : A mort ! Relâche Barabbas !

19 Ce Barabbas avait été mis en prison pour une émeute qui avait eu lieu dans la ville et pour un meurtre.

20 Mais Pilate, qui désirait relâcher Jésus, adressa de nouveau la parole à la foule, 21 qui se mit à crier : Crucifie-le ! Crucifie-le !

22 – Mais enfin, leur demanda-t-il pour la troisième fois, qu’a-t-il fait de mal ? Je n’ai trouvé en lui aucune raison de le condamner à mort. Je vais donc lui faire donner le fouet puis le remettre en liberté.

23 Mais ils devinrent de plus en plus pressants et exigèrent à grands cris sa crucifixion. Finalement, leurs cris l’emportèrent.

24 Pilate décida alors de satisfaire à leur demande. 25 Il relâcha donc celui qu’ils réclamaient, celui qui avait été emprisonné pour une émeute et pour un meurtre, et leur livra Jésus pour qu’ils fassent de lui ce qu’ils voulaient.

La mort de Jésus(C)

26 Pendant qu’ils l’emmenaient, ils se saisirent d’un certain Simon de Cyrène[b], qui revenait des champs, et l’obligèrent à porter la croix derrière Jésus. 27 Une foule de gens du peuple le suivait. Il y avait aussi beaucoup de femmes en larmes, qui se lamentaient à cause de lui. 28 Se tournant vers elles, il leur dit : Femmes de Jérusalem, ne pleurez pas à cause de moi ! Pleurez plutôt à cause de vous-mêmes et de vos enfants 29 car, sachez-le, des jours viennent où l’on dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir d’enfant et celles qui n’en ont jamais eu et qui n’ont jamais allaité. » 30 Alors on se mettra à dire aux montagnes : « Tombez sur nous ! » et aux collines : « Recouvrez-nous[c]! » 31 Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’adviendra-t-il du bois mort ?

32 Avec Jésus, on emmena aussi deux autres hommes, des bandits qui devaient être exécutés en même temps que lui.

33 Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé « le Crâne », on cloua Jésus sur la croix, ainsi que les deux bandits, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.

34 Jésus pria : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font[d].

Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort. 35 La foule se tenait tout autour et regardait. Quant aux chefs du peuple, ils ricanaient en disant : Lui qui a sauvé les autres, qu’il se sauve donc lui-même, s’il est le Messie, l’Elu de Dieu !

36 Les soldats aussi se moquaient de lui. Ils s’approchaient et lui présentaient du vinaigre 37 en lui disant : Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même !

38 Au-dessus de sa tête, il y avait un écriteau portant ces mots : « Celui-ci est le roi des Juifs ».

39 L’un des deux criminels attaché à une croix l’insultait en disant : N’es-tu pas le Messie ? Alors sauve-toi toi-même, et nous avec !

40 Mais l’autre lui fit des reproches en disant : Tu n’as donc aucune crainte de Dieu, toi, et pourtant tu subis la même peine ? 41 Pour nous, ce n’est que justice : nous payons pour ce que nous avons fait ; mais celui-là n’a rien fait de mal.

42 Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras régner.

43 Et Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : aujourd’hui même, tu seras avec moi dans le paradis.

44 Il était environ midi, quand le pays tout entier fut plongé dans l’obscurité, et cela dura jusqu’à trois heures de l’après-midi. 45 Le soleil resta entièrement caché[e]. Le grand rideau du Temple se déchira par le milieu. 46 Alors Jésus poussa un grand cri : Père, je remets mon esprit entre tes mains[f].

Après avoir dit ces mots il mourut.

47 En voyant ce qui s’était passé, l’officier romain rendit gloire à Dieu en disant : Aucun doute, cet homme était juste.

48 Après avoir vu ce qui était arrivé, tout le peuple, venu en foule pour assister à ces exécutions, s’en retourna en se frappant la poitrine. 49 Tous les amis de Jésus, ainsi que les femmes qui l’avaient suivi depuis la Galilée, se tenaient à distance pour voir ce qui se passait.

Jésus mis au tombeau(D)

50 Il y avait un homme, appelé Joseph, un membre du Grand-Conseil des Juifs. C’était un homme bon et droit 51 qui n’avait pas approuvé la décision ni les actes des autres membres du Grand-Conseil. Il venait d’Arimathée[g], en Judée, et attendait le royaume de Dieu. 52 Il alla demander à Pilate le corps de Jésus. 53 Après l’avoir descendu de la croix, il l’enroula dans un drap de lin et le déposa dans un tombeau taillé en plein rocher, où personne n’avait encore été enseveli. 54 C’était le soir de la préparation, avant le début du sabbat. 55 Les femmes qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée suivirent Joseph, elles regardèrent le tombeau et observèrent comment le corps de Jésus y avait été déposé. 56 Ensuite, elles retournèrent chez elles et préparèrent des huiles aromatiques et des parfums[h]. Puis elles observèrent le repos du sabbat, comme la Loi le prescrit.

Footnotes

  1. 23.17 Ce verset est absent de plusieurs manuscrits. Voir Mt 27.15 ; Mc 15.6.
  2. 23.26 Capitale de la Cyrénaïque située en Afrique du Nord.
  3. 23.30 Os 10.8.
  4. 23.34 Ces paroles de Jésus sont absentes de certains manuscrits.
  5. 23.45 Certains manuscrits ont : le soleil s’obscurcit.
  6. 23.46 Ps 31.6.
  7. 23.51 Village situé à environ 35 kilomètres au nord-ouest de Jérusalem.
  8. 23.56 En Israël, on embaumait les morts avec de l’huile aromatique et des parfums.

Jesus Before Pilate

23 Then their whole assembly rose up and (A)brought Him before Pilate. (B)And they began to accuse Him, saying, “We found this man (C)misleading our nation and (D)forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is [a]Christ, a King.” So Pilate asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?” And He answered him and said, (E)You yourself say it.” Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “(F)I find no guilt in this man.” But they kept on insisting, saying, “He stirs up the people, teaching all over Judea, (G)starting from Galilee even as far as this place.”

Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean. And when he learned that He belonged to Herod’s jurisdiction, he sent Him to (H)Herod, who himself also was in Jerusalem in those days.

Jesus Before Herod

Now when Herod saw Jesus, he rejoiced greatly; for (I)he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some [b]sign performed by Him. And he questioned Him [c]at some length, but (J)He answered him nothing. 10 And the chief priests and the scribes were standing there, vehemently accusing Him. 11 And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, (K)dressed Him in a bright robe and sent Him back to Pilate. 12 Now (L)Herod and Pilate became friends with one another that very day; for before they had been at enmity with each other.

Pilate Grants the Crowd’s Request

13 And Pilate summoned the chief priests and the (M)rulers and the people, 14 and said to them, “You brought this man to me as one who [d](N)incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I (O)have found in this man no guilt of what you are accusing Him. 15 No, nor has (P)Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him. 16 Therefore I will (Q)punish Him and release Him.” 17 [e][Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner.]

18 But they cried out all together, saying, “(R)Away with this man, and release for us Barabbas!” 19 (He had been thrown into prison for an insurrection made in the city and for murder.) 20 But again Pilate addressed them, wanting to release Jesus, 21 but they kept on calling out, saying, “Crucify, crucify Him!” 22 And he said to them a third time, “Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt worthy of death; therefore I will (S)punish Him and release Him.” 23 But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices were prevailing. 24 And Pilate pronounced sentence that their demand be granted. 25 And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.

Simon Carries the Cross

26 (T)And when they led Him away, they took hold of a man, Simon of (U)Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.

27 And following Him was a large multitude of the people, and of women who were [f](V)mourning and lamenting Him. 28 But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, stop crying for Me, but cry for yourselves and for your children. 29 For behold, the days are coming when they will say, ‘(W)Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’ 30 Then they will begin to (X)say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’ 31 For if they do these things [g]when the tree is green, what will happen [h]when it is dry?”

32 (Y)Now two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him.

The Crucifixion

33 (Z)And when they came to the place called [i]The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left. 34 [j]But Jesus was saying, (AA)Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” (AB)And they cast lots, dividing up His garments among themselves. 35 And the people stood by, looking on. And even the (AC)rulers were scoffing at Him, saying, “He saved others; (AD)let Him save Himself if this is the [k]Christ of God, His Chosen One.” 36 And the soldiers also mocked Him, coming up to Him, (AE)offering Him sour wine, 37 and saying, “(AF)If You are the King of the Jews, save Yourself!” 38 Now there was also an inscription above Him, “(AG)THIS IS THE KING OF THE JEWS.”

39 (AH)And one of the criminals hanging there was blaspheming Him, saying, “Are You not the [l]Christ? (AI)Save Yourself and us!” 40 But the other answered, and rebuking him said, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation? 41 And we indeed are suffering justly, for we are receiving [m]what we deserve for what we have done; but this man has done nothing wrong.” 42 And he was saying, “Jesus, remember me when You come [n]in Your kingdom!” 43 And He said to him, “Truly I say to you, today you shall be with Me in (AJ)Paradise.”

44 (AK)And it was now about [o](AL)the sixth hour, and darkness [p]fell over the whole land until [q]the ninth hour, 45 [r]because the sun was obscured. And (AM)the veil of the [s]sanctuary was torn [t]in two. 46 And Jesus, (AN)crying out with a loud voice, said, “Father, (AO)into Your hands I commit My spirit.” Having said this, He breathed His last. 47 (AP)Now when the centurion saw what had happened, he began (AQ)praising God, saying, “Certainly this man was righteous.” 48 And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, were returning, [u](AR)beating their chests. 49 (AS)And all His acquaintances and (AT)the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, watching these things.

Jesus Is Buried

50 (AU)And behold, a man named Joseph, who was a (AV)Council member, a good and righteous man 51 (he had not consented to their counsel and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was (AW)waiting for the kingdom of God; 52 this man went to Pilate and asked for the body of Jesus. 53 And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain. 54 It was [v](AX)Preparation day, and the Sabbath was about to [w]begin. 55 Now (AY)the women, who had come with Him from Galilee, followed and beheld the tomb and how His body was laid. 56 Then after they returned, they (AZ)prepared spices and perfumes.

And (BA)on the Sabbath they rested according to the commandment.

Footnotes

  1. Luke 23:2 Messiah
  2. Luke 23:8 Or attesting miracle
  3. Luke 23:9 Lit in many words
  4. Luke 23:14 Lit turns away
  5. Luke 23:17 Early mss omit this v
  6. Luke 23:27 Lit beating the breast
  7. Luke 23:31 Lit in the green tree
  8. Luke 23:31 Lit in the dry
  9. Luke 23:33 In Lat Calvarius; or Calvary
  10. Luke 23:34 Some early mss omit But Jesus was saying...doing
  11. Luke 23:35 Messiah
  12. Luke 23:39 Messiah
  13. Luke 23:41 Lit things worthy of
  14. Luke 23:42 Or into
  15. Luke 23:44 Noon
  16. Luke 23:44 Or occurred
  17. Luke 23:44 3 p.m.
  18. Luke 23:45 Lit the sun failing
  19. Luke 23:45 The inner part of the temple
  20. Luke 23:45 Lit in the middle
  21. Luke 23:48 A traditional sign of mourning or contrition
  22. Luke 23:54 Preparation for the Sabbath
  23. Luke 23:54 Lit dawn