陰謀殺害耶穌

22 除酵節——又叫逾越節——快到了。 祭司長們和經文士們在圖謀怎樣能殺掉耶穌,因為他們怕民眾。

那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒[a]中的一個。 他去跟祭司長們和守衛長們[b]商量怎樣把耶穌交給他們。 他們就歡喜,並且說好要給他銀錢。 猶大同意了,就開始找機會,要趁眾人不在的時候,把耶穌交給他們。

預備逾越節的晚餐

除酵節的第一日到了,在這一天必須宰殺逾越節的羔羊。 耶穌差派彼得約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的晚餐,好讓我們能吃上。」

他們問耶穌:「你要我們在哪裡預備呢?」

10 耶穌對他們說:「看哪!你們進了城,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家去, 11 對那家的主人說:『老師問你:我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』 12 他會給你們看樓上一間布置好的大房間,你們就在那裡預備吧。」

13 他們去了,看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。

第一次聖餐

14 時候一到,耶穌就坐席,十二[c]使徒也和他同坐。 15 耶穌對他們說:「我一直非常渴望在我受難之前,與你們一起吃這逾越節的晚餐。 16 我告訴你們:我絕不[d]吃這晚餐,直等到逾越節在神的國裡得以成就。」 17 耶穌拿起杯來,祝謝了,說:「你們拿這個,大家分著喝。 18 我告訴你們:從今以後[e]我絕不喝這葡萄汁[f],直到神的國來臨。」

19 他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」

20 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。[g] 21 不過看哪,那賣我之人的手,與我的手一同在這桌子上, 22 因為人子確實要按照所決定的離去。不過出賣人子的那個人有禍了。」

23 於是他們開始彼此議論,他們當中究竟是誰會做這事。

爭論誰最大

24 門徒之間也起了爭論:他們當中誰算是更大的。 25 耶穌對他們說:「外邦人有君王轄制他們,他們的掌權者被稱為恩主。 26 但你們卻不是這樣;相反,你們當中誰更大,誰就該變得像年幼的那樣;領頭的,該像服事人的。 27 坐席的或服事的,到底哪一個更大呢?難道不是坐席的嗎?然而我在你們中間,是像服事人的。 28 不過我在試煉當中,始終與我在一起的就是你們; 29 並且我把國度賜給你們,就像我父賜給了我那樣, 30 使你們在我的國度裡,在我的筵席上吃喝;並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」

預言彼得不認主

31 主又說[h]:「西門西門,你看,撒旦想要得著你們,要篩你們像篩麥子一樣。 32 但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」

33 可是彼得對耶穌說:「主啊,我預備好要與你一起去監獄、一起去死!」

34 耶穌卻說:彼得,我告訴你:今天雞叫以前,你會三次否定認識我。」

錢包、行囊、刀

35 接著耶穌問他們:「我從前差派你們出去的時候,你們不帶錢包、行囊、鞋子,你們缺少過什麼沒有?」

他們說:「沒有。」

36 耶穌卻對他們說:「但現在,有錢包的應當帶著;同樣,有行囊的也應當帶著;沒有刀的,應當賣掉自己的外衣去買一把。 37 我告訴你們:經上記著:『他被列在不法之徒當中』[i],這話必須在我身上成就,因為那有關我的事就要有個結局了。」

38 他們說:「主啊,你看,這裡有兩把刀。」

耶穌說:「實在夠了。」

園中的禱告

39 耶穌出來,照他的習慣往橄欖山去,門徒們也跟著他。 40 到了那地方,耶穌對他們說:「你們要禱告,免得陷入試探。」 41 然後他抽出身,離他們約有扔一塊石頭的距離,跪下禱告, 42 說:「父啊,如果你願意,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。」

43 有一位天使從天上向他顯現,加添他的力量。 44 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。[j] 45 禱告完了,他起身到門徒那裡,看見他們因為憂傷都睡著了, 46 就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探。」

猶大親吻的暗號

47 耶穌還在說話的時候,忽然來了一群人。十二使徒中的一個,就是那稱為猶大的,走在他們前頭。他靠近耶穌,要親吻他。 48 耶穌對他說:猶大,你用親吻禮來出賣人子嗎?」

49 耶穌周圍的人看到要發生的事,就說:「主啊,我們要用刀砍嗎?」 50 其中一個人向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的右耳。

51 耶穌應聲說:「住手,到此為止!」然後摸一下那個人的耳朵,使他痊癒了。 52 耶穌對前來對付他的祭司長們、聖殿守衛長們和長老們說:「你們帶著刀劍和棍棒出來,就像對付強盜那樣嗎? 53 我天天在聖殿裡與你們在一起的時候,你們不向我下手。不過現在是你們的時候了,是黑暗掌權的時候了!」

彼得不認主

54 他們抓住耶穌,把他帶走,押到大祭司的家裡。彼得遠遠地跟著。 55 他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。 56 有一個女僕看見彼得坐在火光中,就注視著他,說:「這個人也與他是一夥的。」

57 彼得卻否認說:「你這個女人哪,我不認識他!」

58 過了一會兒,另一個人看見他,就說:「你也是與他們一夥的!」

彼得說:「你這個人哪,我不是!」

59 大約過了一個小時,又有一個人肯定地說:「這個人真的也是與他一夥的,因為他也是加利利人。」

60 彼得說:「你這個人哪,我不知道你在說什麼!」他正說著的時候,雞立時就叫了。 61 主轉過身來注視彼得彼得就想起主對他說過的話:「今天雞叫以前,你會三次不認我。」 62 他就到外面去,痛哭起來。

被戲弄與鞭打

63 看守耶穌[k]的人戲弄他、毆打他, 64 又蒙住他的眼睛問他,[l]說:「你說預言吧!打你的是誰?」 65 他們還說了很多別的話辱罵他。

在議員面前受審

66 一到天亮,民間的長老議會,包括祭司長們和經文士們,就聚集在一起。他們把耶穌帶到議會裡, 67 說:「你如果是基督,就告訴我們吧。」

耶穌對他們說:「就算我告訴你們,你們也絕不會相信; 68 就算我問你們,你們也絕不會回答[m] 69 但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」

70 他們都說:「那麼,你是神的兒子嗎?」

耶穌對他們說:「是你們說的,我就是。」

71 他們說:「難道我們還需要什麼證據嗎?他親口說的話,我們都親耳聽見了[n]。」

Footnotes

  1. 路加福音 22:3 使徒——輔助詞語。
  2. 路加福音 22:4 守衛長——原文直譯「指揮官」或「司令官」或「將軍」。
  3. 路加福音 22:14 有古抄本沒有「十二」。
  4. 路加福音 22:16 有古抄本附「再」。
  5. 路加福音 22:18 有古抄本沒有「從今以後」。
  6. 路加福音 22:18 葡萄汁——或譯作「葡萄酒」;原文直譯「葡萄樹的產品」。
  7. 路加福音 22:20 有古抄本沒有「為你們獻上的……為你們所流的。」
  8. 路加福音 22:31 有古抄本沒有「主又說」。
  9. 路加福音 22:37 《以賽亞書》53:12。
  10. 路加福音 22:44 有古抄本沒有43,44節。
  11. 路加福音 22:63 有古抄本沒有「耶穌」。
  12. 路加福音 22:64 有古抄本附「打他的臉,」。
  13. 路加福音 22:68 絕不會回答——有古抄本作「絕不會回答我或釋放我」。
  14. 路加福音 22:71 他親口說的話,我們都親耳聽見了——原文直譯「因為我們親自從他口中聽見了」。

À Jérusalem : mort et résurrection de Jésus

La trahison(A)

22 On était à quelques jours de la fête « des Pains sans levain », appelée la Pâque. Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi cherchaient un moyen de supprimer Jésus, mais ils avaient peur de la réaction du peuple.

C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze. Judas alla trouver les chefs des prêtres et les officiers de la garde du Temple[a] pour s’entendre avec eux sur la manière dont il leur livrerait Jésus. Ils en furent tout réjouis et convinrent de lui donner de l’argent. Il accepta et, dès lors, il chercha une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l’insu de la foule.

Jésus célèbre la Pâque avec ses disciples(B)

Le jour de la fête des Pains sans levain, où l’on devait tuer l’agneau de la Pâque, arriva. Jésus envoya Pierre et Jean en leur disant : Allez nous préparer le repas de la Pâque.

– Où veux-tu que nous le préparions ? lui demandèrent-ils.

10 – Eh bien, quand vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le jusqu’à la maison où il entrera. 11 Et voici comment vous parlerez au maître de maison : « Le Maître te fait dire : Où est la pièce où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples ? » 12 Alors il vous montrera, à l’étage supérieur, une grande pièce aménagée ; c’est là que vous ferez les préparatifs.

13 Ils partirent donc, trouvèrent tout comme Jésus le leur avait dit et préparèrent le repas de la Pâque.

14 Quand ce fut l’heure, Jésus se mit à table, avec les apôtres. 15 Il leur dit : J’ai vivement désiré célébrer cette Pâque avec vous avant de souffrir. 16 En effet, je vous le déclare, je ne la mangerai plus jusqu’au jour où tout ce qu’elle signifie sera accompli dans le royaume de Dieu.

17 Puis il prit une coupe, prononça la prière de reconnaissance et dit : Prenez cette coupe et partagez-la entre vous, 18 car, je vous le déclare : dorénavant, je ne boirai plus du fruit de la vigne jusqu’à ce que le royaume de Dieu vienne.

19 Ensuite il prit du pain, remercia Dieu, le partagea en morceaux qu’il leur donna en disant : Ceci est mon corps [qui est donné pour vous. Faites cela en souvenir de moi.

20 Après le repas, il fit de même pour la coupe, en disant : Ceci est la coupe de la nouvelle alliance conclue par mon sang qui va être versé pour vous…[b]].

21 D’ailleurs, voici, celui qui va me trahir est ici, à table avec moi. 22 Certes, le Fils de l’homme s’en va selon ce que Dieu a décidé, mais malheur à l’homme par qui il est trahi !

23 Alors les disciples se demandèrent les uns aux autres lequel d’entre eux allait faire cela.

Grandeur et service(C)

24 Les disciples eurent une vive discussion : il s’agissait de savoir lequel d’entre eux devait être considéré comme le plus grand.

25 Jésus intervint : Les rois des nations, dit-il, dominent leurs peuples, et ceux qui exercent l’autorité sur elles se font appeler leurs « bienfaiteurs[c] ». 26 Il ne faut pas que vous agissiez ainsi. Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et que celui qui gouverne soit comme le serviteur. 27 A votre avis, qui est le plus grand ? Celui qui est assis à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est assis à table ? Eh bien, moi, au milieu de vous, je suis comme le serviteur…

(Mt 19.28)

28 Vous êtes restés fidèlement avec moi au cours de mes épreuves. 29 C’est pourquoi, comme mon Père m’a donné le royaume, je vous le donne, à mon tour : 30 vous mangerez et vous boirez à ma table, dans mon royaume, et vous siégerez sur des trônes pour gouverner les douze tribus d’Israël.

Jésus annonce le reniement de Pierre(D)

31 Simon, Simon ! fais attention : Satan vous a réclamés pour vous passer tous au crible, comme on secoue le blé pour le séparer de la bale. 32 Mais moi, j’ai prié pour toi, pour que la foi ne vienne pas à te manquer. Et toi, le jour où tu seras revenu à moi, fortifie tes frères.

33 – Seigneur, lui dit Simon, je suis prêt, s’il le faut, à aller en prison avec toi, ou même à mourir !

34 – Pierre, reprit Jésus, je te l’assure : aujourd’hui même, avant que le coq chante, tu auras, par trois fois, nié de me connaître.

Sur le mont des Oliviers

35 Puis, s’adressant à l’ensemble des disciples, il continua : Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni sac de voyage, ni sandales, avez-vous manqué de quoi que ce soit ?

– De rien, dirent-ils.

36 – Eh bien maintenant, poursuivit-il, si vous avez une bourse, prenez-la ; de même, si vous avez un sac, prenez-le, et si vous n’avez pas d’épée, vendez votre manteau pour en acheter une. 37 Car il est écrit : Il a été mis au nombre des criminels[d], et cette parole doit s’accomplir pour moi. Car tout ce qui a été écrit de moi va s’accomplir.

38 – Seigneur, lui dirent-ils, voilà justement deux épées.

– Cela suffit ! leur répondit-il.

39 Alors il sortit et se dirigea, comme d’habitude, vers le mont des Oliviers. Ses disciples s’y rendirent aussi avec lui. 40 Quand il fut arrivé, il leur dit : Priez pour ne pas céder à la tentation[e].

41 Puis il se retira à la distance d’un jet de pierre, se mit à genoux et pria ainsi : 42 O Père, si tu le veux, écarte de moi cette coupe[f] ! Toutefois, que ta volonté soit faite, et non la mienne.

[43 Un ange venu du ciel lui apparut et le fortifia. 44 L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre[g].]

45 Après avoir ainsi prié, il se releva et s’approcha de ses disciples. Il les trouva endormis, tant ils étaient accablés de tristesse.

46 – Pourquoi dormez-vous ? leur dit-il. Debout ! Et priez pour ne pas céder à la tentation[h].

L’arrestation de Jésus(E)

47 Il n’avait pas fini de parler, quand toute une troupe surgit. A sa tête marchait le nommé Judas, l’un des Douze. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser. 48 Mais Jésus lui dit : Judas, c’est par un baiser que tu trahis le Fils de l’homme !

49 En voyant ce qui allait se passer, les compagnons de Jésus lui demandèrent : Maître, devons-nous frapper avec nos épées ?

50 Et, immédiatement, l’un d’eux frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille droite. 51 Mais Jésus les retint en disant : Laissez faire, même ceci[i] !

Puis il toucha l’oreille du blessé et le guérit. 52 Il se tourna ensuite vers les chefs des prêtres, les chefs des gardes du Temple et les responsables du peuple qui avaient accompagné cette troupe pour le prendre.

– Me prenez-vous pour un bandit pour que vous soyez venus avec épées et gourdins ? 53 J’étais chaque jour avec vous dans la cour du Temple, et personne n’a mis la main sur moi ; mais maintenant c’est votre heure et les ténèbres vont exercer leur pouvoir.

Pierre renie son Maître(F)

54 Alors ils se saisirent de lui et le conduisirent dans le palais du grand-prêtre. Pierre suivait à distance. 55 Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupe.

56 Une servante, en le voyant là près du feu, l’observa à la clarté de la flamme et dit : En voilà un qui était aussi avec lui.

57 Mais Pierre le nia en disant : Mais non, je ne connais pas cet homme.

58 Peu après, quelqu’un d’autre, en apercevant Pierre, l’interpella : Toi aussi, tu fais partie de ces gens !

– Mais non, déclara Pierre, je n’en suis pas !

59 Environ une heure plus tard, un autre encore soutint avec insistance : C’est sûr, cet homme-là était aussi avec lui ! D’ailleurs, c’est un Galiléen !

60 – Mais non, je ne sais pas ce que tu veux dire, s’écria Pierre.

Au même instant, alors qu’il était encore en train de parler, le coq se mit à chanter. 61 Le Seigneur se retourna et posa son regard sur Pierre. Alors Pierre se souvint de ce que le Seigneur lui avait dit : « Avant que le coq chante aujourd’hui, tu m’auras renié trois fois ! » 62 Il se glissa dehors et se mit à pleurer amèrement.

63 Les hommes qui gardaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient. 64 Ils lui couvraient le visage et criaient : Hé ! Fais le prophète ! Dis-nous qui te frappe !

65 Et ils l’accablaient d’injures.

Jésus devant le Grand-Conseil(G)

66 Dès le point du jour, les responsables du peuple, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi se réunirent et firent amener Jésus devant leur Grand-Conseil. 67 L’interrogatoire commença : Si tu es le Messie, déclare-le-nous.

Jésus leur dit : Si je vous réponds, vous ne croirez pas, 68 et si je vous pose des questions, vous ne me répondrez pas. 69 Mais à partir de maintenant, le Fils de l’homme siégera à la droite du Dieu tout-puissant[j].

70 Alors ils se mirent à crier tous ensemble : Tu es donc le Fils de Dieu !

– Vous dites vous-mêmes que je le suis, répondit Jésus.

71 Là-dessus ils s’écrièrent : Qu’avons-nous encore besoin de témoignages ? Nous venons de l’entendre nous-mêmes de sa bouche.

Footnotes

  1. 22.4 Il s’agit des gardes chargés de la police du Temple (voir v. 52).
  2. 22.20 Les mots entre crochets sont absents de certains manuscrits.
  3. 22.25 Le titre de bienfaiteur (grec : Evergète) était porté par divers rois de l’Antiquité.
  4. 22.37 Es 53.12.
  5. 22.40 Autre traduction : pour ne pas entrer en tentation.
  6. 22.42 Voir note Mt 26.39.
  7. 22.44 Les mots entre crochets sont absents de certains manuscrits.
  8. 22.46 Voir 22.40 et note.
  9. 22.51 Autre traduction : laissez, tenez-vous-en là.
  10. 22.69 Ps 110.1 ; Dn 7.13.

The Plot to Kill Jesus

22 (A)Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the (B)Passover, was drawing near. And the chief priests and the scribes (C)were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.

(D)And (E)Satan entered into Judas who was called Iscariot, who [a]belonged to the number of the twelve. And he went away and discussed with the chief priests and (F)officers how he might betray Him to them. And they were glad and agreed to give him money. So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them [b]apart from the crowd.

The Passover Meal

(G)Then came the first day of Unleavened Bread on which (H)the Passover lamb had to be sacrificed. And Jesus sent (I)Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it.” And they said to Him, “Where do You want us to prepare it?” 10 And He said to them, “Behold, after you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters. 11 And you shall say to the owner of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’ 12 And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there.” 13 And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.

The Lord’s Supper

14 (J)And when the hour had come, He reclined at the table, and (K)the apostles with Him. 15 And He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer; 16 for I say to you, I shall never again eat it (L)until it is fulfilled in the kingdom of God.” 17 (M)And when He had taken a cup and (N)given thanks, He said, “Take this and share it among yourselves. 18 For (O)I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.” 19 And when He had taken some bread and (P)given thanks, He broke it and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you. Do this in remembrance of Me.” 20 And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup which is (Q)poured out for you is the (R)new covenant in My blood. 21 (S)But behold, the hand of the one betraying Me is with Me on the table. 22 For indeed, the Son of Man is going (T)as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!” 23 And they began to argue among themselves which one of them it might be who was going to do this thing.

Who Is Greatest?

24 And there arose also (U)a dispute among them as to which one of them was regarded to be greatest. 25 (V)And He said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have authority over them are called ‘Benefactors.’ 26 But not so with you; (W)rather the one who is the greatest among you must become like (X)the youngest, and the leader like the servant. 27 For (Y)who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But (Z)I am among you as the one who serves.

28 “Now you are those who have stood by Me in My (AA)trials, 29 and I grant you a (AB)kingdom, just as My Father granted one to Me, 30 that you may (AC)eat and drink at My table in My (AD)kingdom, and (AE)you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

31 “Simon, Simon, behold, (AF)Satan has [c]demanded to (AG)sift all of you like wheat. 32 But I (AH)have prayed earnestly for you, that your faith may not fail; and you, once you have returned, (AI)strengthen your brothers.” 33 (AJ)But he said to Him, “Lord, with You I am ready to go both to prison and to death!” 34 And He said, “I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”

35 And He said to them, (AK)When I sent you out without money belt and bag and sandals, did you lack anything?” They said, “Not a thing.” 36 And He said to them, “But now, [d]whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and [e]whoever has no sword should sell his garment and buy one. 37 For I tell you that this which is written must be [f]completed in Me, ‘(AL)And He was numbered with transgressors’; for (AM)that which refers to Me has its [g]completion.” 38 And they said, “Lord, look, here are two (AN)swords.” And He said to them, “It is enough.”

Jesus Prays in Gethsemane

39 (AO)And He came out and went (AP)as was His custom to (AQ)the Mount of Olives; and the disciples also followed Him. 40 (AR)Now when He arrived at the place, He said to them, (AS)Pray that you may not enter into temptation.” 41 And He withdrew from them about a stone’s throw, and He (AT)knelt down and began to pray, 42 saying, “Father, if You are willing, remove this (AU)cup from Me, (AV)yet not My will, but Yours be done.” 43 [h]Now an (AW)angel from heaven appeared to Him, strengthening Him. 44 And (AX)being in agony He was praying very fervently, and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground. 45 And when He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow, 46 and said to them, “Why are you sleeping? Rise up and (AY)pray that you may not enter into temptation.”

The Betrayal and Arrest of Jesus

47 (AZ)While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was coming ahead of them, and he approached Jesus to kiss Him. 48 But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?” 49 And when those around Him saw what was going to happen, they said, “Lord, shall we strike with the (BA)sword?” 50 And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear. 51 But Jesus answered and said, [i]Stop! No more of this.” And He touched his ear and healed him. 52 Then Jesus said to the chief priests and (BB)officers of the temple and elders who had come against Him, “Have you come out with swords and clubs (BC)as against a robber? 53 While I was with you daily in the temple, you did not stretch out your hands against Me, but [j]this hour and the authority of darkness are yours.”

54 (BD)Now having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest, but (BE)Peter was following at a distance. 55 (BF)And after they had kindled a fire in the middle of (BG)the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them. 56 And a servant-girl, seeing him as he sat in the firelight and looking intently at him, said, “This man was with Him too.” 57 But he denied it, saying, “Woman, I do not know Him.” 58 A little later, (BH)another saw him and said, “You are one of them too!” But Peter said, “Man, I am not!” 59 And after about an hour had passed, another man began to insist, saying, “Certainly this man was with Him too, (BI)for he also is a Galilean.” 60 But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed. 61 (BJ)And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him, (BK)Before a rooster crows today, you will deny Me three times.” 62 And he went out and cried bitterly.

63 (BL)Now the men who were holding [k]Jesus in custody were mocking Him while they beat Him, 64 and they blindfolded Him and were asking Him, saying, “(BM)Prophesy, who is the one who hit You?” 65 And they were saying many other things against Him, (BN)blaspheming.

Jesus Before the Sanhedrin

66 (BO)And as the day came, (BP)the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their (BQ)Sanhedrin, saying, 67 (BR)If You are the [l]Christ, tell us.” But He said to them, “If I tell you, you will not believe, 68 and if I ask a question, you will not answer. 69 (BS)But from now on (BT)the Son of Man will be seated at the right hand of the power of [m]God.” 70 And they all said, “Are You (BU)the Son of God, then?” And He said to them, (BV)You yourselves say that I am.” 71 Then they said, “What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth.”

Footnotes

  1. Luke 22:3 Lit being of
  2. Luke 22:6 Or without a disturbance
  3. Luke 22:31 Or obtained by asking
  4. Luke 22:36 Lit he who
  5. Luke 22:36 Lit he who
  6. Luke 22:37 Or finished, cf. 12:50
  7. Luke 22:37 Lit end
  8. Luke 22:43 Some early mss omit vv 43-44
  9. Luke 22:51 Or “Let them do this,” and He touched
  10. Luke 22:53 Lit this is your hour and power of darkness
  11. Luke 22:63 Lit Him
  12. Luke 22:67 Messiah
  13. Luke 22:69 In OT, Yahweh, cf. Ps 110:1

Judas Agrees to Betray Jesus(A)

22 Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,(B) and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus,(C) for they were afraid of the people. Then Satan(D) entered Judas, called Iscariot,(E) one of the Twelve. And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard(F) and discussed with them how he might betray Jesus. They were delighted and agreed to give him money.(G) He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.

The Last Supper(H)(I)(J)(K)(L)

Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.(M) Jesus sent Peter and John,(N) saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover.”

“Where do you want us to prepare for it?” they asked.

10 He replied, “As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters, 11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ 12 He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”

13 They left and found things just as Jesus had told them.(O) So they prepared the Passover.

14 When the hour came, Jesus and his apostles(P) reclined at the table.(Q) 15 And he said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.(R) 16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”(S)

17 After taking the cup, he gave thanks and said, “Take this and divide it among you. 18 For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”

19 And he took bread, gave thanks and broke it,(T) and gave it to them, saying, “This is my body given for you; do this in remembrance of me.”

20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant(U) in my blood, which is poured out for you.[a] 21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.(V) 22 The Son of Man(W) will go as it has been decreed.(X) But woe to that man who betrays him!” 23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.

24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.(Y) 25 Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors. 26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest,(Z) and the one who rules like the one who serves.(AA) 27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.(AB) 28 You are those who have stood by me in my trials. 29 And I confer on you a kingdom,(AC) just as my Father conferred one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom(AD) and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.(AE)

31 “Simon, Simon, Satan has asked(AF) to sift all of you as wheat.(AG) 32 But I have prayed for you,(AH) Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”(AI)

33 But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”(AJ)

34 Jesus answered, “I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.”

35 Then Jesus asked them, “When I sent you without purse, bag or sandals,(AK) did you lack anything?”

“Nothing,” they answered.

36 He said to them, “But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one. 37 It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’[b];(AL) and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”

38 The disciples said, “See, Lord, here are two swords.”

“That’s enough!” he replied.

Jesus Prays on the Mount of Olives(AM)

39 Jesus went out as usual(AN) to the Mount of Olives,(AO) and his disciples followed him. 40 On reaching the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”(AP) 41 He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down(AQ) and prayed, 42 “Father, if you are willing, take this cup(AR) from me; yet not my will, but yours be done.”(AS) 43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.(AT) 44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.[c]

45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow. 46 “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you will not fall into temptation.”(AU)

Jesus Arrested(AV)

47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him, 48 but Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”

49 When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?”(AW) 50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.

51 But Jesus answered, “No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.

52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard,(AX) and the elders, who had come for him, “Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs? 53 Every day I was with you in the temple courts,(AY) and you did not lay a hand on me. But this is your hour(AZ)—when darkness reigns.”(BA)

Peter Disowns Jesus(BB)

54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest.(BC) Peter followed at a distance.(BD) 55 And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them. 56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, “This man was with him.”

57 But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.

58 A little later someone else saw him and said, “You also are one of them.”

“Man, I am not!” Peter replied.

59 About an hour later another asserted, “Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”(BE)

60 Peter replied, “Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed. 61 The Lord(BF) turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will disown me three times.”(BG) 62 And he went outside and wept bitterly.

The Guards Mock Jesus(BH)

63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him. 64 They blindfolded him and demanded, “Prophesy! Who hit you?” 65 And they said many other insulting things to him.(BI)

Jesus Before Pilate and Herod(BJ)(BK)(BL)

66 At daybreak the council(BM) of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together,(BN) and Jesus was led before them. 67 “If you are the Messiah,” they said, “tell us.”

Jesus answered, “If I tell you, you will not believe me, 68 and if I asked you, you would not answer.(BO) 69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”(BP)

70 They all asked, “Are you then the Son of God?”(BQ)

He replied, “You say that I am.”(BR)

71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips.”

Footnotes

  1. Luke 22:20 Some manuscripts do not have given for you … poured out for you.
  2. Luke 22:37 Isaiah 53:12
  3. Luke 22:44 Many early manuscripts do not have verses 43 and 44.