獻給提阿費羅

提阿費羅大人哪,既然有許多人著手編錄關於在我們中間所成就的事, 就是照著從起初以來的目擊者和做福音[a]僕人的那些人所傳給我們的, 我也已經從頭仔細地追蹤了這一切,我就認為應該按著次序寫給您, 好讓您了解到您所領受的話語都是確實的。

預言約翰誕生

猶太希律的那些日子裡,有一個祭司名叫撒迦利亞,屬於亞比雅班組。他的妻子也是亞倫的子孫[b],名叫伊莉莎白 他們兩個人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命和公義規定,無可指責。 可是他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,兩個人又都上了年紀。

有一次,當撒迦利亞的班組輪值的時候,撒迦利亞在神面前履行祭司的職務, 照著祭司職務的規矩,抽中了籤就進入主的聖所燒香。 10 燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。 11 有主的一位天使站在香壇的右邊向他顯現。 12 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。 13 天使對他說:

撒迦利亞,不要怕,
因為你的祈禱已蒙垂聽。
你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,
你要給他起名叫約翰
14 他將使你歡喜、快樂,
許多人也會因他的誕生而歡欣,
15 因為他將要在主面前為大。
淡酒和烈酒他絕不能喝,
還在母腹中的時候,
他就會被聖靈充滿。
16 他將使許多以色列子民
歸向主——他們的神。
17 他將藉著以利亞的靈和能力,
在主的面前先行,
使父親的心
轉向兒女,
使悖逆的人
轉向義人的智慧,
好為主準備一群預備好了的子民。」

18 撒迦利亞對天使說:「我憑著什麼能知道這事呢?我是個老人,我的妻子也上了年紀。」

19 天使回答他,說:「我是站在神面前的加百列,奉差派來對你說話,向你傳達這些好消息。 20 看哪,你要成為啞巴,不能說話,一直到這些事成就的日子,因為你不相信我的話!到了時候,我的話就會應驗。」

21 民眾等候著撒迦利亞,對他在聖所裡的遲延不出感到驚奇。 22 當他出來不能和他們說話的時候,他們才了解他在聖所裡看到了異象。撒迦利亞一直向他們打手勢,卻始終不能說話。 23 他服事的日子滿了以後,就回家去了。

24 這些日子以後,他的妻子伊莉莎白懷了孕,隱居了五個月。她說: 25 「為了除去我在人間的恥辱,主在這些眷顧的日子裡,這樣看待了我。」

預言基督誕生

26 在第六個月,天使加百列從神那裡奉差派,去加利利一個叫拿撒勒的城, 27 到一個童貞女那裡。這童貞女名叫瑪麗亞,已經許配給大衛家族一個名叫約瑟的人。 28 天使[c]來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在![d] 29 瑪麗亞因這話就驚慌不安,思索這問候到底是什麼意思。 30 天使對她說:

瑪麗亞,不要怕,
因為你在神面前蒙恩了。
31 看哪,
你將要懷孕生一個兒子,
你要給他起名叫耶穌。
32 他將要為大,
被稱為至高者的兒子;
主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
33 他要做王統管雅各家,直到永遠,
他的國度沒有窮盡。」

34 瑪麗亞對天使說:「我既然沒有出嫁[e],怎麼會有這事呢?」

35 天使回答她,說:

「聖靈將要臨到你,
至高者的大能要蔭庇你,
因此,那要誕生的聖者
將被稱為神的兒子。

36 你看,你的親戚伊莉莎白雖然年老,也懷了男胎;那被稱為不能生育的,現在已有六個月的身孕[f]了。 37 因為在神沒有什麼事是不可能的。」

38 瑪麗亞說:「看哪,我是主的婢女,願這事照著你的話成就在我身上。」於是天使離開了她。

瑪麗亞與伊莉莎白

39 就在那些日子裡,瑪麗亞起身到山區去,趕往猶大的一個城, 40 進了撒迦利亞的家,問候伊莉莎白 41 伊莉莎白一聽到瑪麗亞的問候,胎兒就在她的腹中跳動,伊莉莎白也被聖靈充滿, 42 大聲呼喊說:

「你在婦女中是蒙祝福的,
你腹中的胎兒[g]也是蒙祝福的!

43 我主的母親竟然到我這裡來,這事怎麼會臨到我呢? 44 看哪,原來你問候的聲音一傳入我的耳朵,胎兒就在我的腹中歡喜跳躍。 45 這相信的女子是蒙福的,因為主對她說的話都會實現。」

瑪麗亞的頌讚

46 瑪麗亞說:

「我的心尊主為大,
47 我的靈以神我的救主為樂,
48 因為他看顧他婢女的卑微。
看哪,從今以後,
世世代代都要稱我有福,
49 因為那全能者
為我行了大事;
他的名是神聖的。
50 他的憐憫,
世世代代臨到敬畏他的人。
51 他用膀臂施展大能,
驅散那些心思意念驕傲的人。
52 他把權能者從高位上拉下,
又把卑微的人[h]高舉。
53 他用美物滿足飢餓的人,
讓富有的人空手而去。
54 他扶助他的僕人以色列
不忘憐憫,
55 正如他對我們祖先,
亞伯拉罕和他的後裔所說的,直到永遠。」

56 瑪麗亞伊莉莎白一起住了大約三個月,就回家去了。

約翰的出生與命名

57 伊莉莎白產期到了,生了一個兒子。 58 她的鄰居和親戚聽說主向她大施憐憫,就與她一同歡樂。

59 到了第八天,他們來給孩子行割禮,要按照他父親的名字叫他撒迦利亞 60 可是孩子的母親應聲說:「不!他要被稱為約翰。」

61 他們對她說:「你的親族中沒有叫這名字的。」 62 於是他們向孩子的父親打手勢,到底他願意叫他什麼名字。 63 撒迦利亞要了一塊寫字板,寫上:「他的名字是約翰。」大家都感到驚奇。 64 撒迦利亞的口立刻開了,舌頭也鬆了,就說出話來,頌讚神。 65 於是住在他們周圍的人都感到懼怕,整個猶太山區的人也都在談論這一切事。 66 所有聽見的人都把這一切存在心裡,說:「這孩子將來究竟會怎麼樣呢?」因為顯然有主的手與他同在。

撒迦利亞的預言

67 他的父親撒迦利亞被聖靈充滿,就預言說:

68 「主——以色列的神是當受頌讚的,
因為他臨到[i]了他的子民,
並施行了救贖。
69 他在他的僕人大衛家中,
為我們興起了一隻救恩的角,
70 正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
71 拯救我們脫離敵人[j]、脫離一切恨我們之人的手,
72 向我們的祖先施憐憫,
不忘他神聖的約,
73 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
74 使我們從敵人[k]的手中被救出,
75 在我們所有的日子裡無所懼怕,以聖潔和公義事奉他;
76 而你——孩子啊!
你將被稱為至高者的先知,
因為你將走在主的前面,
預備他的路,
77 藉著罪得赦免,
賜給他的子民救恩的知識。
78 因著我們神憐憫的心腸[l]
黎明的曙光將從高天臨到[m]我們,
79 照亮那些坐在黑暗
和死亡陰影中的人,
引導我們的腳步進入平安[n]之路。」

80 那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。

Footnotes

  1. 路加福音 1:2 福音——原文直譯「話語」或「道」。
  2. 路加福音 1:5 子孫——原文直譯「女兒」。
  3. 路加福音 1:28 天使——有古抄本作「他」。
  4. 路加福音 1:28 有古抄本附「你在婦女中是蒙祝福的!」
  5. 路加福音 1:34 沒有出嫁——原文直譯「沒有親近男人」。
  6. 路加福音 1:36 的身孕——輔助詞語。
  7. 路加福音 1:42 胎兒——原文直譯「果實」。
  8. 路加福音 1:52 卑微的人——或譯作「謙卑的人」。
  9. 路加福音 1:68 臨到——或譯作「照顧」。
  10. 路加福音 1:71 敵人——或譯作「反對者」。
  11. 路加福音 1:74 敵人——或譯作「反對者」。
  12. 路加福音 1:78 心腸——或譯作「情感」。
  13. 路加福音 1:78 臨到——或譯作「照顧」。
  14. 路加福音 1:79 平安——或譯作「和平」。

1-2 提阿非羅大人,已經有很多人根據最初的目擊者和傳道者給我們的口述,把我們中間發生的事記載下來。 我把一切事情從頭至尾仔細查考之後,決定按次序寫出來, 使你知道自己所學的道都是有真憑實據的。

天使預告施洗者約翰出生

猶太王希律執政期間,亞比雅的班裡有位祭司名叫撒迦利亞,他妻子伊莉莎白是亞倫的後裔。 夫妻二人遵行主的一切誡命和條例,無可指責,在上帝眼中是義人。 但他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,二人又年紀老邁。

有一天,輪到撒迦利亞他們那一班祭司當值, 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。 10 眾百姓都在外面禱告。 11 那時,主的天使在香壇的右邊向撒迦利亞顯現, 12 撒迦利亞見了,驚慌害怕起來。

13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。 14 你必歡喜快樂,許多人也會因為他的誕生而欣喜雀躍, 15 因為他將成為主偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。 16 他將勸導許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。 17 他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」

18 撒迦利亞對天使說:「我已經老了,我的妻子也上了年紀,我如何知道這是真的呢?」 19 天使回答說:「我是侍立在上帝面前的加百列,奉命來向你報這喜訊。 20 我說的這些話到時候必定應驗。但因為你不肯相信我的話,所以這事成就以前,你將變成啞巴,不能說話。」

21 人們在等候撒加利亞,見他在聖殿裡遲遲不出來,都感到奇怪。 22 後來他出來了,卻成了啞巴,不能說話,只能打手勢,大家意識到他在聖殿裡看見了異象。 23 撒迦利亞供職期滿,就回家去了。 24 不久,伊莉莎白果然懷了孕,她有五個月閉門不出。 25 她說:「主真是眷顧我,除掉了我不生育的羞恥。」

天使預告耶穌降生

26 伊莉莎白懷孕六個月的時候,天使加百列又奉上帝的命令到加利利的拿撒勒, 27 去見一位童貞女,她叫瑪麗亞。瑪麗亞已經和大衛的後裔約瑟訂了婚。

28 天使到了瑪麗亞那裡,說:「恭喜你!蒙大恩的女子,主與你同在!」

29 瑪麗亞聽了覺得十分困惑,反覆思想這話的意思。

30 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。 31 你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。 32 祂偉大無比,將被稱為至高者的兒子,主上帝要把祂祖先大衛的王位賜給祂。 33 祂要永遠統治以色列[a],祂的國度永無窮盡。」

34 瑪麗亞對天使說:「這怎麼可能呢?我還是童貞女。」

35 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,所以你要生的那聖嬰必稱為上帝的兒子。 36 看啊,你的親戚伊莉莎白年紀老邁,一向不能生育,現在已經懷男胎六個月了。 37 因為上帝無所不能。」

38 瑪麗亞說:「我是主的婢女,願你所說的話在我身上成就。」於是天使離開了她。

瑪麗亞看望伊莉莎白

39 不久,瑪麗亞便動身趕到猶太山區的一座城, 40 進了撒迦利亞的家,向伊莉莎白請安。 41 伊莉莎白一聽見瑪麗亞的問安,腹中的胎兒便跳動起來,伊莉莎白被聖靈充滿, 42 高聲喊著說:「在婦女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的! 43 我主的母親來探望我,我怎麼敢當呢? 44 我一聽到你問安的聲音,腹中的孩子就歡喜跳動。 45 相信主所說的話必實現的女子有福了!」

46 瑪麗亞說:
「我的心尊主為大,
47 我的靈因我的救主上帝而歡喜,
48 因祂眷顧我這卑微的婢女,
從今以後,
世世代代都要稱我是有福的。
49 全能者在我身上行了奇事,
祂的名是神聖的。
50 祂憐憫敬畏祂的人,
直到世世代代。
51 祂伸出臂膀,施展大能,
驅散心驕氣傲的人。
52 祂使當權者失勢,
叫謙卑的人升高。
53 祂使饑餓的得飽足,
叫富足的空手而去。
54 祂扶助了自己的僕人以色列,
55 祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫,
直到永遠,
正如祂對我們祖先的應許。」

56 瑪麗亞和伊莉莎白同住了約三個月,便回家去了。

施洗者約翰出生

57 伊莉莎白的產期到了,生下一個兒子。 58 親戚和鄰居聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。 59 到了第八天,他們來給孩子行割禮,想照他父親的名字給他取名叫撒迦利亞。

60 但伊莉莎白說:「不!要叫他約翰。」

61 他們說:「你們家族中沒有人用這個名字啊!」 62 他們便向他父親打手勢,問他要給孩子起什麼名字。 63 撒迦利亞就要了一塊寫字板,寫上:「他的名字叫約翰。」大家看了都很驚奇。 64 就在那時,撒迦利亞恢複了說話的能力,便開口讚美上帝。 65 住在周圍的人都很懼怕,這消息很快就傳遍了整個猶太山區。 66 聽見的人都在想:「這孩子將來會怎樣呢?因為主與他同在。」

撒迦利亞的預言

67 孩子的父親撒迦利亞被聖靈充滿,便預言說:

68 「主——以色列的上帝當受稱頌,
因祂眷顧、救贖了自己的子民,
69 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者[b]
70 正如祂從亙古藉著祂聖先知們的口所說的。
71 祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。
72 祂憐憫我們的祖先,
持守自己的聖約,
73 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
74 要把我們從仇敵手中拯救出來,
75 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。
76 至於你,我的兒子啊!
你將要被稱為至高者的先知,
因為你要走在主的前面,
為祂預備道路,
77 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。
78 由於上帝的憐憫,
清晨的曙光必從高天普照我們,
79 照亮那些生活在黑暗中和死亡陰影下的人,
帶領我們走平安的道路。」

80 那孩子漸漸長大,心靈強健,在向以色列人公開露面之前,一直住在曠野。

Footnotes

  1. 1·33 以色列」希臘文是「雅各的家」。
  2. 1·69 拯救者」希臘文是「拯救的角」。

Luke’s Account of Things Fulfilled

Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things that [a](A)have been fulfilled among us, just as those, who (B)from the beginning [b]were (C)eyewitnesses and [c](D)servants of (E)the [d]word, handed them down to us, it seemed fitting for me as well, (F)having [e]investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you (G)in orderly sequence, (H)most excellent (I)Theophilus, so that you may know the certainty about the things you have been [f](J)taught.

John the Baptist’s Birth Foretold

(K)In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the (L)division of [g]Abijah, and he had a wife [h]from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. And they were both (M)righteous in the sight of God, walking (N)blamelessly in all the commandments and righteous requirements of the [i]Lord. But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in [j]years.

Now it happened that while (O)he was performing his priestly service before God in the order of his division, according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot (P)to enter the [k]sanctuary of the [l]Lord and burn incense. 10 And the whole multitude of the people were praying (Q)outside at the hour of the incense offering. 11 And (R)an angel of the [m]Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense. 12 And Zechariah was troubled when he saw the angel, and (S)fear fell upon him. 13 But the angel said to him, “(T)Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will [n]bear you a son, and (U)you will call his name [o]John. 14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth. 15 For he will be great in the sight of the [p]Lord; and (V)he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit [q]while yet in his mother’s womb. 16 And he will (W)turn many of the sons of Israel back to the [r]Lord their God. 17 And he will (X)go before Him in the spirit and power of (Y)Elijah, (Z)to turn the hearts of the fathers back to the children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to (AA)make ready a people prepared for the [s]Lord.”

18 And Zechariah said to the angel, “How will I know this? For (AB)I am an old man and my wife is advanced in [t]years.” 19 And the angel answered and said to him, “I am (AC)Gabriel, who (AD)stands before God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news. 20 And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”

21 And the people were waiting for Zechariah, and were wondering at his delay in the sanctuary. 22 But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. And he (AE)kept [u]making signs to them, and remained mute. 23 And it happened that when the days of his priestly service were fulfilled, he went back home.

24 After these days Elizabeth his wife conceived, and she [v]kept herself in seclusion for five months, saying, 25 “This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked upon me to (AF)take away my disgrace among men.”

Jesus’ Birth Foretold

26 Now in the sixth month the angel (AG)Gabriel was sent from God to a city in Galilee called (AH)Nazareth, 27 to (AI)a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, (AJ)of the [w]house of David, and the virgin’s name was [x]Mary. 28 And coming in, he said to her, “Greetings, [y]favored one! The Lord [z]is with you.” 29 But she (AK)was very perplexed at this statement, and was pondering what kind of greeting this was. 30 And the angel said to her, “(AL)Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. 31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you (AM)shall name Him Jesus. 32 [aa]He will be great and will be called the Son of (AN)the Most High, and the [ab]Lord God will give Him (AO)the throne of His father David, 33 (AP)and He will reign over the house of Jacob forever, (AQ)and there will be no end of His kingdom.” 34 But Mary said to the angel, “How will this be, since I [ac]am a virgin?” 35 The angel answered and said to her, “(AR)The Holy Spirit will come upon you, and the power of (AS)the Most High will overshadow you; and for that reason [ad](AT)the holy Child shall be called (AU)the Son of God. 36 And behold, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and this is the sixth month for her who was called barren. 37 For [ae](AV)nothing will be impossible with God.” 38 And Mary said, “Behold, the slave of the [af]Lord; may it be done to me according to your word.” And the angel departed from her.

Mary Visits Elizabeth

39 Now [ag]at this time Mary arose and went in a hurry to (AW)the hill country, to a city of Judah, 40 and entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth. 41 And it happened that when Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was (AX)filled with the Holy Spirit. 42 And she cried out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! 43 And [ah]how has it happened to me, that the mother of (AY)my Lord would come to me? 44 For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy. 45 And (AZ)blessed is she who believed [ai]that there would be a fulfillment of what had been spoken to her [aj]by the [ak]Lord.”

Mary Magnifies the Lord

46 And Mary said:

(BA)My soul (BB)magnifies the [al]Lord,
47 And (BC)my spirit has rejoiced in (BD)God my Savior.
48 For (BE)He has looked upon the humble state of His slave,
For behold, from this time on, all generations will count me (BF)blessed.
49 For the Mighty One has done great things for me,
And holy is His name.
50 (BG)And His mercy is [am]upon generation after generation
Toward those who fear Him.
51 (BH)He has done a mighty deed with His arm;
He has scattered those who were proud in the [an]thoughts of their heart.
52 He has brought down rulers from their thrones,
And has (BI)exalted those who were humble.
53 (BJ)He has filled the hungry with good things,
And sent away the rich empty-handed.
54 He has given help to Israel His servant,
[ao]In remembrance of His mercy,
55 (BK)As He spoke to our fathers,
(BL)To Abraham and his seed forever.”

56 And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.

John the Baptist Is Born

57 Now the time was fulfilled for Elizabeth to [ap]give birth, and she gave birth to a son. 58 And her neighbors and her relatives heard that the Lord had (BM)magnified His great mercy toward her, and they were rejoicing with her.

59 And it happened that on (BN)the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zechariah, after the name of his father. 60 But his mother answered and said, “No, but (BO)he shall be called John.” 61 And they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.” 62 And they (BP)were making signs to his father, as to what he wanted him called. 63 And he asked for a tablet and wrote as follows, “(BQ)His name is John.” And they all marveled. 64 (BR)And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak, blessing God. 65 And fear came on all those living around them, and all these matters were being talked about in all (BS)the hill country of Judea. 66 And all who heard these things put them in their heart, saying, “What then will this child be?” For (BT)the hand of the [aq]Lord was indeed with him.

Zechariah’s Prophecy

67 And his father Zechariah (BU)was filled with the Holy Spirit, and (BV)prophesied, saying:

68 (BW)Blessed be the [ar]Lord God of Israel,
For He visited and accomplished (BX)redemption for His people,
69 And raised up a (BY)horn of salvation for us
In the house of David (BZ)His servant—
70 (CA)As He spoke by the mouth of His holy prophets (CB)from of old—
71 [as](CC)Salvation (CD)from our enemies,
And from the hand of all who hate us,
72 (CE)To show mercy toward our fathers,
(CF)And to remember His holy covenant,
73 (CG)The oath which He swore to Abraham our father,
74 To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies,
Might serve Him without fear,
75 (CH)In holiness and righteousness before Him all our days.
76 And you, child, will be called the (CI)prophet of (CJ)the Most High,
For you will go on (CK)before the [at]Lord to (CL)make ready His ways,
77 To give to His people the knowledge of salvation
[au]By (CM)the forgiveness of their sins,
78 Because of the tender mercy of our God,
With which (CN)the Sunrise from on high will visit us,
79 (CO)To shine upon those who sit in darkness and the shadow of death,
To direct our feet into the (CP)way of peace.”

80 (CQ)And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the desolate regions until the day of his public appearance to Israel.

Footnotes

  1. Luke 1:1 Or on which there is full conviction
  2. Luke 1:2 Lit became
  3. Luke 1:2 Or ministers
  4. Luke 1:2 Gospel
  5. Luke 1:3 Or followed
  6. Luke 1:4 Or orally instructed in
  7. Luke 1:5 Gr Abia
  8. Luke 1:5 Of priestly descent
  9. Luke 1:6 In OT, Yahweh, cf. Deut 4:1
  10. Luke 1:7 Lit days
  11. Luke 1:9 The inner part of the temple
  12. Luke 1:9 In OT, Yahweh, cf. 2 Kin 18:16
  13. Luke 1:11 In OT, Yahweh, cf. 2 Kin 1:3
  14. Luke 1:13 Or give birth to, cf. 1:14, 57
  15. Luke 1:13 Gr Joannes, Heb Johanan; so in Luke
  16. Luke 1:15 In OT, Yahweh, cf. Is 49:5
  17. Luke 1:15 Lit from
  18. Luke 1:16 In OT, Yahweh, cf. Ex 10:7
  19. Luke 1:17 In OT, Yahweh, cf. Is 40:1-3; Mal 4:6
  20. Luke 1:18 Lit days
  21. Luke 1:22 Or beckoning to, nodding to
  22. Luke 1:24 Lit was hidden
  23. Luke 1:27 Or descendants
  24. Luke 1:27 Gr Mariam, Heb Miriam; so in Luke
  25. Luke 1:28 Or woman richly blessed
  26. Luke 1:28 Or be
  27. Luke 1:32 Lit This One
  28. Luke 1:32 In OT, Yahweh, cf. 2 Sam 7:11
  29. Luke 1:34 Lit know no man
  30. Luke 1:35 Lit the holy thing begotten
  31. Luke 1:37 Lit not any word
  32. Luke 1:38 In OT, Yahweh, cf. Deut 34:5
  33. Luke 1:39 Lit in these days
  34. Luke 1:43 Lit from where this to me
  35. Luke 1:45 Or because there will be
  36. Luke 1:45 Lit from
  37. Luke 1:45 In OT, Yahweh, cf. Gen 12:4
  38. Luke 1:46 In OT, Yahweh, cf. 1 Sam 2:1
  39. Luke 1:50 Lit unto generations and generations
  40. Luke 1:51 Lit thought
  41. Luke 1:54 Lit So as to remember
  42. Luke 1:57 Or bear
  43. Luke 1:66 In OT, Yahweh, cf. Ex 9:3
  44. Luke 1:68 In OT, Yahweh, cf. 1 Sam 25:32
  45. Luke 1:71 Or Deliverance
  46. Luke 1:76 In OT, Yahweh, cf. Is 40:1-3; Mal 3:1
  47. Luke 1:77 Or Consisting in