颂赞锡安

可拉后裔的诗。

87 耶和华的城坐落在圣山上。
在雅各的住处中,
祂最喜爱锡安的门。
上帝的城啊,
人们传扬你的荣耀。(细拉)

“我要把埃及人[a]、巴比伦人、非利士人、泰尔人和古实人列为认识我的民族,
视他们为锡安人。”
至于锡安,必有人说:
“万族必成为城中的居民,
至高者必亲自坚立这城。”
耶和华将万民登记入册的时候,
必把他们列为锡安的居民。(细拉)

他们跳舞歌唱说:
“我们蒙福的泉源在锡安。”

Footnotes

  1. 87:4 埃及人”希伯来文是“拉哈伯”,埃及的别名。

1-2 (A)Песен. Псалом. От Кореевите синове. Началнику на хора на Махалат, за пеене. Учение на Емана Езрахита.

Господи, Боже на моето спасение! денем и нощем викам пред Тебе:

да влезе пред Твоето лице молитвата ми; наклони ухото Си към молбата ми;

защото душата ми се насити на нещастия, и животът ми се приближи до преизподнята.

(B)Аз се сравнявах с ония, които слизат в гроб; станах като човек без сила,

(C)хвърлен между мъртвите, – като убитите, които лежат в гроба, за които Ти вече си не спомняш, и които са отблъснати от Твоята ръка.

Ти ме тури в подземен ров, в мрак, в бездна.

Натегна върху ми Твоята ярост, и с всичките Си вълни Ти (ме) порази.

(D)Ти отдалечи от мене моите познати, направи ме отвратителен за тях; затворен съм, и не мога да изляза.

10 Окото ми се умори от тъга: цял ден виках към Тебе, Господи, протягах ръце към Тебе.

11 (E)Нима над мъртви ще направиш чудо? Нима мъртвите ще станат и ще Те славят?

12 Или в гроба ще бъде проповядвана Твоята милост, и Твоята истина – в мястото на тлението?

13 (F)нима в тъмата ще познаят Твоите чудеса, и в земята на забравата – Твоята правда?

14 Но аз викам към Тебе, Господи, и сутрин рано молитвата ми Те изпреваря.

15 Защо, Господи, отблъсваш душата ми и криеш лицето Си от мене?

16 (G)Аз съм нещастен и от младини се топя; нося Твоите ужаси и изнемогвам.

17 Над мене се пренесе Твоята ярост, Твоите заплахи ме сломиха,

18 (H)всеки ден ме окръжават като вода: всички заедно ме обсаждат.

19 Ти отдалечи от мене приятели и близки: моите познати се не виждат,