在雅各的住處中,
祂最喜愛錫安的門。
上帝的城啊,
人們傳揚你的榮耀。(細拉)

「我要把埃及人[a]、巴比倫人、非利士人、泰爾人和古實人列為認識我的民族,
視他們為錫安人。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 87·4 埃及人」希伯來文是「拉哈伯」,埃及的別名。

1-2 (A)Песен. Псалом. От Кореевите синове. Началнику на хора на Махалат, за пеене. Учение на Емана Езрахита.

Господи, Боже на моето спасение! денем и нощем викам пред Тебе:

да влезе пред Твоето лице молитвата ми; наклони ухото Си към молбата ми;

защото душата ми се насити на нещастия, и животът ми се приближи до преизподнята.

Read full chapter

The Lord loves the gates of Zion(A)
    more than all the other dwellings of Jacob.

Glorious things are said of you,
    city of God:[a](B)
“I will record Rahab[b](C) and Babylon
    among those who acknowledge me—
Philistia(D) too, and Tyre(E), along with Cush[c]
    and will say, ‘This one was born in Zion.’”[d](F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 87:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 6.
  2. Psalm 87:4 A poetic name for Egypt
  3. Psalm 87:4 That is, the upper Nile region
  4. Psalm 87:4 Or “I will record concerning those who acknowledge me: / ‘This one was born in Zion.’ / Hear this, Rahab and Babylon, / and you too, Philistia, Tyre and Cush.”

The Lord loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.

I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.

Read full chapter

(A)The Lord loves the gates of Zion
More than all the dwellings of Jacob.
(B)Glorious things are spoken of you,
O city of God! Selah

“I will make mention of [a]Rahab and Babylon to those who know Me;
Behold, O Philistia and Tyre, with Ethiopia:
‘This one was born there.’ ”

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 87:4 Egypt