Print Page Options
'詩 篇 82 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

祈願 神審判不公的領袖

亞薩的詩。

82  神站在大能者的會中,

在眾神之中施行審判,說:(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

“你們不按公義審判,

偏袒惡人,要到幾時呢?(細拉)

你們要為貧寒的人和孤兒伸冤,

為困苦和窮乏的人伸張正義。

要搭救貧寒和窮困的人,

救他們脫離惡人的手。”

他們沒有知識,也不明白,

在黑暗中走來走去;

大地的一切根基都搖動了。

我曾說過:“你們都是神,

是至高者的兒子。

然而,你們要像世人一樣死亡,

像世上任何一位領袖一樣倒斃。”

 神啊!求你起來,審判大地,

因為萬國都是你的產業。

82 Песен. Псалом Асафов.

(A)Боже, не премълчавай, не бъди безмълвен! Не оставай в покой, Боже,

защото, ето Твоите врагове шумят, и ония, които Те мразят, са дигнали глава;

(B)против Твоя народ съставиха коварен заговор и се съветват против ония, които Ти пазиш;

(C)казаха: „да отидем и да ги изтребим измежду народите, та да се не споменува вече име Израил.“

Сговориха се единодушно, сключиха против Тебе съюз:

селищата Едомови и измаилтяни, Иоав и агаряни;

(D)Гевал, Амон, Амалик и филистимци с жителите тирски.

(E)Присъедини се към тях и Асур: те станаха мишца за синовете Лотови.

10 (F)Стори им същото, каквото на мадиамците, каквото на Сисара, каквото на Иавина при поток Кисон,

11 които бидоха изтребени в Аендор и станаха тор за земята.

12 (G)Постъпи с тях, с техните князе, както с Орива и Зива и с всички техни вождове, както със Зевея и Салмана,

13 които казаха: „да си вземем за владение Божиите селища“.

14 (H)Боже мой! нека бъдат те като прах във вихрушка, като слама пред вятър.

15 Както огън изгаря гора, и както пламък опалва планини,

16 тъй и Ти ги погни с Твоята буря и с Твоята вихрушка ги докарай в смущение;

17 (I)изпълни лицата им с безчестие, та да потърсят Твоето име, Господи!

18 Да се посрамят и да се смутят навеки, да се посрамят и загинат,

19 (J)и да познаят, че Ти, Който едничък имаш име Господ, си Всевишний над цялата земя.

Psalm 82

A psalm of Asaph.

God presides in the great assembly;
    he renders judgment(A) among the “gods”:(B)

“How long will you[a] defend the unjust
    and show partiality(C) to the wicked?[b](D)
Defend the weak and the fatherless;(E)
    uphold the cause of the poor(F) and the oppressed.
Rescue the weak and the needy;
    deliver them from the hand of the wicked.

“The ‘gods’ know nothing, they understand nothing.(G)
    They walk about in darkness;(H)
    all the foundations(I) of the earth are shaken.

“I said, ‘You are “gods”;(J)
    you are all sons of the Most High.’
But you will die(K) like mere mortals;
    you will fall like every other ruler.”

Rise up,(L) O God, judge(M) the earth,
    for all the nations are your inheritance.(N)

Footnotes

  1. Psalm 82:2 The Hebrew is plural.
  2. Psalm 82:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.

82 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.

How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

But ye shall die like men, and fall like one of the princes.

Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.