Add parallel Print Page Options

 神的慈爱护庇正直的人

耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。

36 恶人的罪过在他心中深处说话,

他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)

罪过媚惑他,

因此在他眼中看来,

自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。

他口中的话语都是罪恶和诡诈,

他不再是明慧的,也不再行善。

他在床上密谋作恶,

定意行在不善的道路上,

并不弃绝恶事。

耶和华啊!你的慈爱上及诸天,

你的信实高达云霄。

你的公义好象大山,

你的公正如同深渊;

耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。

 神啊!你的慈爱多么宝贵;

世人都投靠在你的翅膀荫下。

他们必饱尝你殿里的盛筵,

你必使他们喝你乐河的水。

因为生命的泉源在你那里;

在你的光中,我们才能看见光。

10 求你常施慈爱给认识你的人,

常施公义给心里正直的人。

11 求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我,

不让恶人的手使我流离飘荡。

12 作恶的人必跌倒;

他们被推倒,不能再起来。

Псалом Давидов.

36 (A)Не ревнувай на злодейците, не завиждай на ония, които вършат беззаконие,

(B)защото те като трева ще бъдат скоро покосени, и като зелен злак те повяхват.

Уповавай се на Господа и върши добро; живей на земята и пази истината.

Утешавай се с Господа, и Той ще изпълни желанието на сърцето ти.

(C)Предай пътя си на Господа и Нему се уповавай, и Той ще извърши

(D)и ще изведе като светлина твоята правда, и твоята справедливост – като пладнина.

Покори се на Господа и Нему се надявай. Не ревнувай на оня, който успява в пътя си, на човек, който лукавствува.

(E)Престани да се гневиш и остави яростта; не ревнувай дотолкова, че да правиш зло,

(F)защото тези, които вършат зло, ще бъдат изтребени, а ония, които се уповават на Господа, ще наследят земята.

10 Още малко, и нечестивеца не ще го има; ще погледнеш на мястото му, и – няма го.

11 (G)А кротките ще наследят земята и ще се насладят с много мир.

12 Нечестивецът замисля зло против праведника и скърца зъби против него,

13 а Господ се надсмива над него, защото вижда, че денят му иде.

14 Нечестивците вадят меч, изопват лъка си, за да повалят бедния и сиромаха, за да прободат ония, които вървят по прав път;

15 мечът им ще се забие в тяхното сърце, и лъковете им ще се пречупят.

16 (H)Малкото у праведника е по-добро от богатството на много нечестивци,

17 (I)защото мишците на нечестивците ще се сломят, а праведниците Господ подкрепя.

18 Господ знае дните на непорочните, и тяхното притежание ще пребъде вечно:

19 (J)в усилно време няма да бъдат посрамени и в гладни дни ще бъдат сити;

20 (K)а нечестивците ще загинат, и враговете Господни като агнешка тлъстина ще изчезнат, в дим ще изчезнат.

21 Нечестивецът взема в заем и не връща, а праведникът се смилява и дава,

22 (L)защото благословените от Бога ще наследят земята, а проклетите от Него ще бъдат изтребени.

23 Господ укрепи стъпките на такъв човек и благоволи към неговите пътища:

24 (M)кога да падне, не пада, защото Господ го поддържа за ръка.

25 (N)Бях млад, вече остарях, и не видях изоставен праведник, нито потомците му хляб да просят:

26 (O)той всеки ден се смилява и на заем дава, и неговото потомство ще бъде благословено.

27 (P)Избягвай злото и върши добро, и ще живееш вечно

28 (Q)защото Господ обича правдата и не оставя Своите светии; те вечно ще бъдат запазени; (а беззаконниците ще бъдат изхвърлени) и потомството на нечестивите ще бъде изтребено.

29 (R)Праведниците ще наследят земята и ще живеят на нея вечно.

30 (S)Устата на праведника изказват премъдрост, и езикът му изговаря правда.

31 (T)Законът на неговия Бог е в сърцето му; стъпките му няма да се поклатят.

32 (U)Нечестивецът дебне праведника и търси да го умъртви;

33 но Господ няма да го предаде в негови ръце и няма да допусне да го обвинят, когато бъде съден.

34 Уповавай се на Господа и се дръж о Неговите пътища: и Той ще те въздигне, за да наследиш земята; и когато бъдат изтребвани нечестивците, ти ще видиш.

35 (V)Видях страшен нечестивец, как се ширеше като вкоренено многоклонесто дърво;

36 (W)но той премина, и го няма; търся го, и го не намирам.

37 (X)Наблюдавай непорочния и гледай праведника, защото бъднината на такъв човек е мир;

38 а беззаконниците всички ще бъдат изтребени; бъднината на нечестивците е гибел.

39 (Y)От Господа е спасението на праведниците. Той е тям защита в скръбно време;

40 (Z)и ще им помогне Господ и ще ги избави; ще ги избави от нечестивците и ще ги спаси, защото Нему се уповават.