Add parallel Print Page Options

 神的慈爱护庇正直的人

耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。

36 恶人的罪过在他心中深处说话,

他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)

罪过媚惑他,

因此在他眼中看来,

自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。

他口中的话语都是罪恶和诡诈,

他不再是明慧的,也不再行善。

他在床上密谋作恶,

定意行在不善的道路上,

并不弃绝恶事。

耶和华啊!你的慈爱上及诸天,

你的信实高达云霄。

你的公义好象大山,

你的公正如同深渊;

耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。

 神啊!你的慈爱多么宝贵;

世人都投靠在你的翅膀荫下。

他们必饱尝你殿里的盛筵,

你必使他们喝你乐河的水。

因为生命的泉源在你那里;

在你的光中,我们才能看见光。

10 求你常施慈爱给认识你的人,

常施公义给心里正直的人。

11 求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我,

不让恶人的手使我流离飘荡。

12 作恶的人必跌倒;

他们被推倒,不能再起来。

Псалом Давидов.

36 (A)Не ревнувай на злодейците, не завиждай на ония, които вършат беззаконие,

(B)защото те като трева ще бъдат скоро покосени, и като зелен злак те повяхват.

Уповавай се на Господа и върши добро; живей на земята и пази истината.

Утешавай се с Господа, и Той ще изпълни желанието на сърцето ти.

(C)Предай пътя си на Господа и Нему се уповавай, и Той ще извърши

(D)и ще изведе като светлина твоята правда, и твоята справедливост – като пладнина.

Покори се на Господа и Нему се надявай. Не ревнувай на оня, който успява в пътя си, на човек, който лукавствува.

(E)Престани да се гневиш и остави яростта; не ревнувай дотолкова, че да правиш зло,

(F)защото тези, които вършат зло, ще бъдат изтребени, а ония, които се уповават на Господа, ще наследят земята.

10 Още малко, и нечестивеца не ще го има; ще погледнеш на мястото му, и – няма го.

11 (G)А кротките ще наследят земята и ще се насладят с много мир.

12 Нечестивецът замисля зло против праведника и скърца зъби против него,

13 а Господ се надсмива над него, защото вижда, че денят му иде.

14 Нечестивците вадят меч, изопват лъка си, за да повалят бедния и сиромаха, за да прободат ония, които вървят по прав път;

15 мечът им ще се забие в тяхното сърце, и лъковете им ще се пречупят.

16 (H)Малкото у праведника е по-добро от богатството на много нечестивци,

17 (I)защото мишците на нечестивците ще се сломят, а праведниците Господ подкрепя.

18 Господ знае дните на непорочните, и тяхното притежание ще пребъде вечно:

19 (J)в усилно време няма да бъдат посрамени и в гладни дни ще бъдат сити;

20 (K)а нечестивците ще загинат, и враговете Господни като агнешка тлъстина ще изчезнат, в дим ще изчезнат.

21 Нечестивецът взема в заем и не връща, а праведникът се смилява и дава,

22 (L)защото благословените от Бога ще наследят земята, а проклетите от Него ще бъдат изтребени.

23 Господ укрепи стъпките на такъв човек и благоволи към неговите пътища:

24 (M)кога да падне, не пада, защото Господ го поддържа за ръка.

25 (N)Бях млад, вече остарях, и не видях изоставен праведник, нито потомците му хляб да просят:

26 (O)той всеки ден се смилява и на заем дава, и неговото потомство ще бъде благословено.

27 (P)Избягвай злото и върши добро, и ще живееш вечно

28 (Q)защото Господ обича правдата и не оставя Своите светии; те вечно ще бъдат запазени; (а беззаконниците ще бъдат изхвърлени) и потомството на нечестивите ще бъде изтребено.

29 (R)Праведниците ще наследят земята и ще живеят на нея вечно.

30 (S)Устата на праведника изказват премъдрост, и езикът му изговаря правда.

31 (T)Законът на неговия Бог е в сърцето му; стъпките му няма да се поклатят.

32 (U)Нечестивецът дебне праведника и търси да го умъртви;

33 но Господ няма да го предаде в негови ръце и няма да допусне да го обвинят, когато бъде съден.

34 Уповавай се на Господа и се дръж о Неговите пътища: и Той ще те въздигне, за да наследиш земята; и когато бъдат изтребвани нечестивците, ти ще видиш.

35 (V)Видях страшен нечестивец, как се ширеше като вкоренено многоклонесто дърво;

36 (W)но той премина, и го няма; търся го, и го не намирам.

37 (X)Наблюдавай непорочния и гледай праведника, защото бъднината на такъв човек е мир;

38 а беззаконниците всички ще бъдат изтребени; бъднината на нечестивците е гибел.

39 (Y)От Господа е спасението на праведниците. Той е тям защита в скръбно време;

40 (Z)и ще им помогне Господ и ще ги избави; ще ги избави от нечестивците и ще ги спаси, защото Нему се уповават.

人的邪惡與上帝的美善

耶和華的僕人大衛的詩,交給樂長。

36 罪惡在惡人內心深處說話,
他們眼中毫無對上帝的畏懼。
他們自以為是,渾然不知自己的罪,
也不憎惡自己的罪。
他們滿口惡言謊話,
毫無智慧和善行。
他們躺在床上盤算作惡,
執意走罪惡的道路,
無惡不作。
耶和華啊,你的慈愛廣及諸天,
你的信實高達穹蒼。
你的公義穩如高山,
你的判斷深不可測。
耶和華啊,你保護人類,
也保護牲畜。
上帝啊,
你的慈愛無比寶貴!
世人都在你的翅膀下尋求蔭庇。
你讓他們飽享你殿裡的美食,
暢飲你樂河中的水。
因為你是生命的泉源,
在你的光中我們得見光明。

10 求你常施慈愛給認識你的人,
以公義恩待心地正直的人。
11 別讓驕傲人的腳踐踏我,
別讓兇惡人的手驅趕我。
12 看啊!惡人已經摔倒在地,
再也爬不起來。