Print Page Options

祈求 神伸冤對付仇敵

大衛的詩。

35 耶和華啊!與我相爭的,求你與他們相爭;

與我作戰的,求你與他們作戰。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

求你緊握大小的盾牌,

起來幫助我。

拔出矛槍戰斧,

迎擊那些追趕我的;

求你對我說:

“我是你的拯救。”

願那些尋索我命的,蒙羞受辱;

願設計陷害我的,退後羞愧。

願他們像風前的糠秕,

有耶和華的使者驅逐他們。

願他們的路又暗又滑,

有耶和華的使者追趕他們。

因為他們無故為我暗設網羅,

無故挖坑要陷害我的性命。

願毀滅在不知不覺間臨到他身上,

願他暗設的網羅纏住自己,

願他落在其中遭毀滅。

我的心必因耶和華快樂,

因他的救恩高興。

10 我全身的骨頭都要說:

“耶和華啊!有誰像你呢?

你搭救困苦的人,脫離那些比他強盛的;

搭救困苦和窮乏的人,脫離那些搶奪他的。”

11 強暴的見證人起來,

盤問我所不知道的事。

12 他們對我以惡報善,

使我孤苦無依。

13 至於我,他們有病的時候,

我就穿上麻衣,

禁食刻苦己心;

我心裡也不住地禱告(“我心裡也不住地禱告”原文作“我的禱告都回到自己的懷中”)。

14 我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟;

我哀痛屈身,如同哀悼母親。

15 但我跌倒的時候,他們竟聚集一起歡慶;

我素不相識的聚集一起攻擊我,

他們不住地欺凌我。

16 他們以最粗鄙的話譏笑我(按照《馬索拉文本》,本句應作“他們好像筵席上狂妄的譏笑者”;現參照《七十士譯本》翻譯),

向我咬牙切齒。

17 主啊!你還要看多久?

求你救我的性命脫離他們的殘害,

救我的生命脫離少壯獅子。

18 我要在大會中稱謝你,

我要在眾民中讚美你。

19 求你不容那些無理與我為敵的,向我誇耀;

不讓那些無故恨我的,向我擠眼。

20 因為他們不說和睦的話,

卻計劃詭詐的事,

陷害世上的安靜人。

21 他們張大嘴巴攻擊我,

說:“啊哈!啊哈!

我們親眼看見了。”

22 耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默;

主啊!求你不要遠離我。

23 我的 神,我的主啊!

求你激動醒起,為我伸冤辯護。

24 耶和華我的 神啊!求你按著你的公義判斷我,

不容他們向我誇耀。

25 不要讓他們心裡說:

“啊哈!這正是我們的心願!”

不要讓他們說:“我們把他吞下去了!”

26 願那些喜歡我遭難的,

一同蒙羞抱愧;

願那些對我妄自尊大的,

都披上慚愧和恥辱。

27 願那些喜悅我冤屈昭雪的,

都歡呼快樂;

願他們不住地說:

“要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。”

28 我的舌頭要述說你的公義,

終日讚美你。

求耶和华拯救惩罚其敌

35 大卫的诗。

耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争;与我相战的,求你与他们相战。
拿着大小的盾牌,起来帮助我;
抽出枪来,挡住那追赶我的。求你对我的灵魂说:“我是拯救你的!”
愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑要害我的性命。
愿灾祸忽然临到他身上,愿他暗设的网缠住自己,愿他落在其中遭灾祸。
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
10 我的骨头都要说:“耶和华啊,谁能像你,救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”
11 凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
12 他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
13 至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心,我所求的都归到自己的怀中。
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我,他们不住地把我撕裂。
16 他们如同席上好戏笑的狂妄人,向我咬牙。
17 主啊,你看着不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害,救我的生命[a]脱离少壮狮子。
18 我在大会中要称谢你,在众民中要赞美你。
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀,不容那无故恨我的向我挤眼。
20 因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语,害地上的安静人。
21 他们大大张口攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们的眼已经看见了!”
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口。主啊,求你不要远离我。
23 我的神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,申明我的冤。
24 耶和华我的神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀。
25 不容他们心里说:“阿哈!遂我们的心愿了!”不容他们说:“我们已经把他吞了!”
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞,愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱。
27 愿那喜悦我冤屈得申[b]的欢呼快乐,愿他们常说:“当尊耶和华为大,耶和华喜悦他的仆人平安。”
28 我的舌头要终日论说你的公义,时常赞美你。

Footnotes

  1. 诗篇 35:17 “生命”原文作“独一者”。
  2. 诗篇 35:27 “冤屈得申”原文作“公义”。

35 Plead my cause, O Lord, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.

Let their way be dark and slippery: and let the angel of the Lord persecute them.

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.

And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.

10 All my bones shall say, Lord, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?

11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.

12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.

15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.

19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

22 This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.

23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

24 Judge me, O Lord my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.

28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

Началнику на хора. Псалом на Давида, раб Господен.

1-2 (A)Нечестието на беззаконника говори в сърцето ми: страх Божий няма пред очите му,

(B)защото той се лъсти в очите си, че уж търси беззаконието си, за да го намрази;

думите на устата му са неправда и лукавство; той не иска да се вразуми, та да върши добро;

(C)на леглото си замисля беззаконие, стъпя на лош път, от зло не се гнуси.

(D)Господи, Твоята милост е до небесата, Твоята истина – до облаците!

(E)Твоята правда като планини Божии, и Твоите съдби – велика бездна! Човеци и добитъци пазиш Ти, Господи!

(F)Колко е драгоценна Твоята милост, Боже! Синовете човешки са спокойни под сянката на Твоите криле:

(G)те се насищат от тлъстината на Твоя дом, и от потока на Твоите сладости ги напояваш;

10 защото у Тебе е изворът на живота: в Твоята светлина ние виждаме светлина.

11 Продължи милостта Си към тия, които Те познават, и правдата Си към правите по сърце;

12 да ме не настъпи ногата на гордостта, и ръката на грешника да ме не изгони;

13 там паднаха ония, които вършат беззаконие; съборени са и не могат стана.

Psalm 35

Of David.

Contend,(A) Lord, with those who contend with me;
    fight(B) against those who fight against me.
Take up shield(C) and armor;
    arise(D) and come to my aid.(E)
Brandish spear(F) and javelin[a](G)
    against those who pursue me.
Say to me,
    “I am your salvation.(H)

May those who seek my life(I)
    be disgraced(J) and put to shame;(K)
may those who plot my ruin
    be turned back(L) in dismay.
May they be like chaff(M) before the wind,
    with the angel of the Lord(N) driving them away;
may their path be dark and slippery,
    with the angel of the Lord pursuing them.

Since they hid their net(O) for me without cause(P)
    and without cause dug a pit(Q) for me,
may ruin overtake them by surprise—(R)
    may the net they hid entangle them,
    may they fall into the pit,(S) to their ruin.
Then my soul will rejoice(T) in the Lord
    and delight in his salvation.(U)
10 My whole being will exclaim,
    “Who is like you,(V) Lord?
You rescue the poor from those too strong(W) for them,
    the poor and needy(X) from those who rob them.”

11 Ruthless witnesses(Y) come forward;
    they question me on things I know nothing about.
12 They repay me evil for good(Z)
    and leave me like one bereaved.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth(AA)
    and humbled myself with fasting.(AB)
When my prayers returned to me unanswered,
14     I went about mourning(AC)
    as though for my friend or brother.
I bowed my head in grief
    as though weeping for my mother.
15 But when I stumbled, they gathered in glee;(AD)
    assailants gathered against me without my knowledge.
    They slandered(AE) me without ceasing.
16 Like the ungodly they maliciously mocked;[b](AF)
    they gnashed their teeth(AG) at me.

17 How long,(AH) Lord, will you look on?
    Rescue me from their ravages,
    my precious life(AI) from these lions.(AJ)
18 I will give you thanks in the great assembly;(AK)
    among the throngs(AL) I will praise you.(AM)
19 Do not let those gloat over me
    who are my enemies(AN) without cause;
do not let those who hate me without reason(AO)
    maliciously wink the eye.(AP)
20 They do not speak peaceably,
    but devise false accusations(AQ)
    against those who live quietly in the land.
21 They sneer(AR) at me and say, “Aha! Aha!(AS)
    With our own eyes we have seen it.”

22 Lord, you have seen(AT) this; do not be silent.
    Do not be far(AU) from me, Lord.
23 Awake,(AV) and rise(AW) to my defense!
    Contend(AX) for me, my God and Lord.
24 Vindicate me in your righteousness, Lord my God;
    do not let them gloat(AY) over me.
25 Do not let them think, “Aha,(AZ) just what we wanted!”
    or say, “We have swallowed him up.”(BA)

26 May all who gloat(BB) over my distress(BC)
    be put to shame(BD) and confusion;
may all who exalt themselves over me(BE)
    be clothed with shame and disgrace.
27 May those who delight in my vindication(BF)
    shout for joy(BG) and gladness;
may they always say, “The Lord be exalted,
    who delights(BH) in the well-being of his servant.”(BI)

28 My tongue will proclaim your righteousness,(BJ)
    your praises all day long.(BK)

Footnotes

  1. Psalm 35:3 Or and block the way
  2. Psalm 35:16 Septuagint; Hebrew may mean Like an ungodly circle of mockers,