Add parallel Print Page Options

敬畏 神的必一無所缺

大衛的詩,是他在亞比米勒面前裝瘋,被驅逐離去時作的。

34 我要時常稱頌耶和華,

讚美他的話必常在我口中。

我的心要因耶和華誇耀,

困苦的人聽見了就喜樂。

你們要跟我一起尊耶和華為大,

我們來一同高舉他的名。

我曾求問耶和華,他應允了我,

救我脫離一切恐懼。

人仰望他,就有光彩,

他們的臉必不蒙羞。

我這困苦人呼求,耶和華就垂聽,

拯救我脫離一切患難。

耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營,

搭救他們。

你們要親自體驗,就知道耶和華是美善的;

投靠他的人,都是有福的。

耶和華的聖民哪!你們要敬畏他,

因為敬畏他的一無所缺。

10 少壯獅子有時還缺食挨餓,

但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。

11 孩子們!你們要來聽我;

我要教導你們敬畏耶和華。

12 誰喜愛生命,

愛慕長壽,享受美福,

13 就應謹守舌頭,不出惡言,

嘴唇不說欺詐的話。

14 也要離惡行善,

尋找並追求和睦。

15 耶和華的眼睛看顧義人,

他的耳朵垂聽他們的呼求。

16 耶和華的臉敵對作惡的人,

要把他們的名從世上除掉。

17 義人哀求,耶和華就垂聽,

搭救他們脫離一切患難,

18 耶和華親近心中破碎的人,

拯救靈裡痛悔的人,

19 義人雖有許多苦難,

但耶和華搭救他脫離這一切。

20 耶和華保全他一身的骨頭,

連一根也不容折斷。

21 惡人必被惡害死;

憎恨義人的,必被定罪。

22 耶和華救贖他僕人的性命;

凡是投靠他的,必不被定罪。

颂赞耶和华之救恩

34 大卫亚比米勒面前装疯,被他赶出去,就作这诗。

我要时时称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。
我的心必因耶和华夸耀,谦卑人听见,就要喜乐。
你们和我当称耶和华为大,一同高举他的名。
我曾寻求耶和华,他就应允我,救我脱离了一切的恐惧。
凡仰望他的便有光荣,他们的脸必不蒙羞。
我这困苦人呼求,耶和华便垂听,救我脱离一切患难。
耶和华的使者在敬畏他的人四围安营,搭救他们。

投靠主者乃为有福

你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善。投靠他的人有福了!

耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。
10 少壮狮子还缺食忍饿,但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
11 众弟子啊,你们当来听我的话,我要将敬畏耶和华的道教训你们。
12 有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,
13 就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
14 要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
15 耶和华的眼目看顾义人,他的耳朵听他们的呼求。
16 耶和华向行恶的人变脸,要从世上除灭他们的名号。
17 义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。
18 耶和华靠近伤心的人,拯救灵性痛悔的人。
19 义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切,
20 又保全他一身的骨头,连一根也不折断。
21 恶必害死恶人,恨恶义人的必被定罪。
22 耶和华救赎他仆人的灵魂,凡投靠他的必不致定罪。

34 I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.

My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.

O magnify the Lord with me, and let us exalt his name together.

I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.

They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.

This poor man cried, and the Lord heard him, and saved him out of all his troubles.

The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

O taste and see that the Lord is good: blessed is the man that trusteth in him.

O fear the Lord, ye his saints: for there is no want to them that fear him.

10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.

11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the Lord.

12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?

13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

15 The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

16 The face of the Lord is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

17 The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.

18 The Lord is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.

19 Many are the afflictions of the righteous: but the Lord delivereth him out of them all.

20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.

21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.

22 The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

Псалом Давидов.

34 (A)Застъпи се, Господи, в тъжбата с ония, които ме съдят, и обори борещите се с мене;

вземи щит и броня и дигни се мен на помощ;

извади меч и пресечи пътя на гонителите ми; кажи на душата ми: Аз съм твое спасение!

(B)В стид и срам да потънат, които търсят душата ми; да се върнат назад и покрият с безчестие, които ми мислят зло;

(C)да бъдат те като прах пред лицето на вятъра, и Ангел Господен да ги прогонва;

да бъде пътят им тъмен и плъзгав, и Ангел Господен да ги преследва,

(D)защото без вина скриха за мене мрежата си, без вина изкопаха яма за душата ми.

(E)Да дойде върху него неочаквана пагуба, и мрежата му, която е скрил за мене, да улови самия него; да падне в нея и да загине.

А моята душа ще се радва в Господа, ще се весели за спасението от Него.

10 (F)Всичките ми кости ще кажат: Господи, кой е подобен Тебе, Който избавяш слаб от силен, беден и сиромах от грабителя му?

11 (G)Дигнаха се против мене неправедни свидетели: каквото не зная, за това ме разпитват;

12 връщат ми зло за добро, причиняват сиротинство на душата ми.

13 През време на тяхната болест, аз се обличах във вретище, изнурявах душата си с пост, и молитвата ми се връщаше в пазухата ми.

14 Постъпвах тъй, като че това беше мой приятел, мой брат; ходех тъжен, с наведена глава, като че майка оплаквах.

15 (H)А когато се препъвах, те се радваха и събираха; събираха се хулителите против мене, без да зная защо, хулеха и не преставаха;

16 с лицемерни присмехулници скърцаха зъби против мене.

17 Господи, докога ще гледаш това? Отърви душата ми от техните злодейства, самотната ми душа – от тия лъвове.

18 (I)Ще Те прославя аз във великото събрание, сред многочислен народ ще Те възхваля,

19 (J)за да не тържествуват над мене ония, които враждуват неправедно против мене, и да си не смигват с очи ония, които ме мразят без вина;

20 защото не за мир говорят те, а против мирните на земята кроят лукави заговори;

21 (K)разтварят уста против мене; говорят: „добре! добре! окото ни видя“.

22 Ти видя, Господи, недей мълча; Господи, не се отдалечавай от мене!

23 (L)Подигни се, пробуди се за моя съд, за моята тъжба, Боже мой и Господи мой!

24 Съди ме по Твоята правда, Господи, Боже мой, та да не тържествуват те над мене;

25 да не казват в сърцето си: „добре! (добре!) тъкмо по душата ни!“ Да не казват: „погълнахме го“.

26 (M)В стид и срам да потънат всички, които се радват на моето нещастие; да се облекат в срам и позор, които се големеят над мене.

27 (N)Да се радват и да се веселят, които желаят моята правота, и да говорят непрестанно: да се възвеличи Господ, Който желае мир на Своя раб!

28 И езикът ми ще проповядва Твоята правда и Твоята хвала всеки ден.