诗篇 33
Chinese New Version (Simplified)
要歌颂和倚靠 神的权能
33 义人哪!你们要靠着耶和华欢呼;
正直人赞美主是合宜的。
2 你们要弹琴称谢耶和华,
用十弦瑟歌颂他。
3 你们要向他唱新歌,
在欢呼声中巧妙地弹奏。
4 因为耶和华的话是正直的,
他的一切作为都是诚实的。
5 耶和华喜爱公义和公正,
全地充满耶和华的慈爱。
6 诸天借着耶和华的话而造,
天上的万象借着他口中的气而成。
7 他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”),
把深海安放在库房中。
8 愿全地都敬畏耶和华,
愿世上的居民都惧怕他。
9 因为他说有,就有;
命立,就立。
10 耶和华破坏列国的谋略,
使万民的计划挫败。
11 耶和华的谋略永远立定,
他心中的计划万代长存。
12 以耶和华为 神的,那国是有福的;
耶和华拣选作自己产业的,那民是有福的。
13 耶和华从天上观看,
他看见全人类。
14 从自己的住处,
他察看地上所有的居民。
15 他是那创造众人的心,
了解他们一切作为的。
16 君王不是因兵多得胜,
勇士不是因力大得救。
17 想靠马得胜是枉然的;
马虽然力大,也不能救人。
18 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人,
和那些仰望他慈爱的人;
19 要搭救他们的性命脱离死亡,
使他们在饥荒中可以存活。
20 我们的心等候耶和华,
他是我们的帮助、我们的盾牌。
21 我们的心因他欢乐,
因为我们倚靠他的圣名。
22 耶和华啊!求你照着我们所仰望你的,
向我们施慈爱。
Псалтир 33
Библия, синодално издание
Псалом на Давида, когато той се бе престорил на безумен пред Авимелеха, биде изгонен от него и си отиде.
1-2 (A)Ще благославям Господа във всяко време; хвалата за Него винаги е в устата ми.
3 (B)С Господа ще се хвали душата ми; ще чуят кротките и ще се развеселят.
4 Величайте Господа с мене, и да възхвалим името Му заедно.
5 (C)Подирих Господа, и Той ме послуша и от всички мои опасности ме избави.
6 (D)Които обръщаха поглед към Него, просияваха, и лицата им няма да се посрамят.
7 (E)Ето, сиромахът викна, – и Господ чу и го спаси от всичките му беди.
8 (F)Ангелът на Господа застава около ония, които Му се боят, и ги избавя.
9 (G)Вкусете и ще видите, колко благ е Господ! Блажен е човекът, който се Нему уповава!
10 (H)Бойте се от Господа, (всички) Негови светии, защото няма оскъдност у ония, които Му се боят.
11 (I)Лъвчетата бедствуват[a] и търпят глад, а ония, които дирят Господа, не са лишени от никое благо.
12 Дойдете, деца, послушайте ме: на страх Господен ще ви науча.
13 (J)Иска ли човек да живее и обича ли дълголетие, за да види блага?
14 Нека сдържа езика си от зло и устата си от коварни думи;
15 (K)нека се отклонява от зло и прави добро; да търси мир и да следва подир него.
16 (L)Очите на Господа са обърнати към праведниците, и ушите Му – към техните вопли.
17 Но лицето на Господа е против ония, които вършат зло, за да изтреби от земята помена им.
18 Викат (праведниците), и Господ слуша и ги избавя от всичките им скърби.
19 (M)Близо е Господ до сломените по сърце, и смирените по дух ще спаси.
20 (N)Много са скърбите на праведника, но от всички тях Господ ще го избави.
21 (O)Той пази всички негови кости; ни една от тях не ще се строши.
22 (P)Злото ще убие грешника, и които мразят праведника, ще загинат.
23 (Q)Господ ще избави душата на рабите Си, и никой от ония, които се Нему уповават, няма да загине.
Footnotes
- 33:11 Според превода на 70-те: „Богати обедняха“.
詩篇 33
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
頌讚之歌
33 義人啊,
你們要歡然歌頌耶和華,
正直的人理應讚美祂。
2 你們要彈琴讚美耶和華,
彈奏十弦琴讚美祂。
3 要為祂唱新歌,
琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
4 因為耶和華的話是真理,
祂的作為信實可靠。
5 祂喜愛公平正義,
大地充滿祂的慈愛。
6 諸天靠祂的話而造,
群星靠祂口中的氣而成。
7 祂將海水聚在一處,把汪洋收進倉庫。
8 願普世都敬畏耶和華!
願世人都尊崇祂!
9 因為祂一發話,就創造了天地;
祂一命令,就立定了萬物。
10 祂挫敗列國的謀算,
攔阻列邦的計劃。
11 祂的計劃永不落空,
祂的旨意萬代長存。
12 尊祂為上帝的邦國有福了!
蒙揀選做祂子民的人有福了!
13 祂從天上俯視人間,
14 從祂的居所察看世上萬民。
15 祂塑造人心,
洞察人的一切行為。
16 君王不能靠兵多取勝,
勇士不能憑力大獲救。
17 靠戰馬取勝實屬妄想,
馬雖力大也不能救人。
18 但耶和華看顧敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
19 祂救他們脫離死亡,
保護他們度過饑荒。
20 我們仰望耶和華,
祂是我們的幫助,
是我們的盾牌。
21 我們信靠祂的聖名,
我們的心因祂而充滿喜樂。
22 耶和華啊,我們仰望你,求你向我們施慈愛。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.