Add parallel Print Page Options

要歌颂和倚靠 神的权能

33 义人哪!你们要靠着耶和华欢呼;

正直人赞美主是合宜的。

你们要弹琴称谢耶和华,

用十弦瑟歌颂他。

你们要向他唱新歌,

在欢呼声中巧妙地弹奏。

因为耶和华的话是正直的,

他的一切作为都是诚实的。

耶和华喜爱公义和公正,

全地充满耶和华的慈爱。

诸天借着耶和华的话而造,

天上的万象借着他口中的气而成。

他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”),

把深海安放在库房中。

愿全地都敬畏耶和华,

愿世上的居民都惧怕他。

因为他说有,就有;

命立,就立。

10 耶和华破坏列国的谋略,

使万民的计划挫败。

11 耶和华的谋略永远立定,

他心中的计划万代长存。

12 以耶和华为 神的,那国是有福的;

耶和华拣选作自己产业的,那民是有福的。

13 耶和华从天上观看,

他看见全人类。

14 从自己的住处,

他察看地上所有的居民。

15 他是那创造众人的心,

了解他们一切作为的。

16 君王不是因兵多得胜,

勇士不是因力大得救。

17 想靠马得胜是枉然的;

马虽然力大,也不能救人。

18 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人,

和那些仰望他慈爱的人;

19 要搭救他们的性命脱离死亡,

使他们在饥荒中可以存活。

20 我们的心等候耶和华,

他是我们的帮助、我们的盾牌。

21 我们的心因他欢乐,

因为我们倚靠他的圣名。

22 耶和华啊!求你照着我们所仰望你的,

向我们施慈爱。

Псалом на Давида, когато той се бе престорил на безумен пред Авимелеха, биде изгонен от него и си отиде.

1-2 (A)Ще благославям Господа във всяко време; хвалата за Него винаги е в устата ми.

(B)С Господа ще се хвали душата ми; ще чуят кротките и ще се развеселят.

Величайте Господа с мене, и да възхвалим името Му заедно.

(C)Подирих Господа, и Той ме послуша и от всички мои опасности ме избави.

(D)Които обръщаха поглед към Него, просияваха, и лицата им няма да се посрамят.

(E)Ето, сиромахът викна, – и Господ чу и го спаси от всичките му беди.

(F)Ангелът на Господа застава около ония, които Му се боят, и ги избавя.

(G)Вкусете и ще видите, колко благ е Господ! Блажен е човекът, който се Нему уповава!

10 (H)Бойте се от Господа, (всички) Негови светии, защото няма оскъдност у ония, които Му се боят.

11 (I)Лъвчетата бедствуват[a] и търпят глад, а ония, които дирят Господа, не са лишени от никое благо.

12 Дойдете, деца, послушайте ме: на страх Господен ще ви науча.

13 (J)Иска ли човек да живее и обича ли дълголетие, за да види блага?

14 Нека сдържа езика си от зло и устата си от коварни думи;

15 (K)нека се отклонява от зло и прави добро; да търси мир и да следва подир него.

16 (L)Очите на Господа са обърнати към праведниците, и ушите Му – към техните вопли.

17 Но лицето на Господа е против ония, които вършат зло, за да изтреби от земята помена им.

18 Викат (праведниците), и Господ слуша и ги избавя от всичките им скърби.

19 (M)Близо е Господ до сломените по сърце, и смирените по дух ще спаси.

20 (N)Много са скърбите на праведника, но от всички тях Господ ще го избави.

21 (O)Той пази всички негови кости; ни една от тях не ще се строши.

22 (P)Злото ще убие грешника, и които мразят праведника, ще загинат.

23 (Q)Господ ще избави душата на рабите Си, и никой от ония, които се Нему уповават, няма да загине.

Footnotes

  1. 33:11 Според превода на 70-те: „Богати обедняха“.
'詩 篇 33 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.