感恩的祷告

大卫的诗。

138 耶和华啊,
我全心全意地称谢你,
在众神明面前歌颂你。
我要向你的圣殿下拜,
称谢你的名,
因为你是慈爱信实的,
你显明自己的尊名和应许伟大无比。
我祷告的时候,你就应允我;
你使我刚强壮胆。

耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
他们要歌唱耶和华的作为,
因为耶和华荣耀无比。
耶和华虽在高天之上,
仍看顾卑微的人,
祂对骄傲的人也了如指掌。

耶和华啊,虽然我身陷患难,
你必保护我的性命,
伸手攻击恼怒的仇敌,
用右手拯救我。
耶和华必成就祂为我所定的计划;
耶和华啊,你的慈爱永远长存。
求你不要撇弃你亲手所造的。

称颂 神的慈爱与信实

大卫的诗。

138 我要一心称谢你,

我要在众神面前歌颂你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

我要向你的圣殿下拜,

我要因你的慈爱和信实称谢你的名;

因为你使你的名和应许显为大,

超过一切(“因为你使你的名和应许显为大,超过一切”原文作“因为你使你的应许显为大,超过你的一切名字”)。

我呼求的日子,你就应允我;

你使我刚强,心里有力。

耶和华啊!世上的君王都要称谢你,

因为他们听见了你口中的言语。

他们要歌颂耶和华的作为,

因为耶和华大有荣耀。

耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人;

他却从远处认出骄傲的人。

我虽然处身在患难之中,你仍使我存活;

我仇敌的怒气,你必伸手抵挡;

你的右手必拯救我。

耶和华必成全关乎我的事;

耶和华啊!你的慈爱永远长存,

求你不要离弃你手所造的。

Psalm 138[a]

By David.

138 I will give you thanks with all my heart;
before the heavenly assembly[b] I will sing praises to you.
I will bow down toward your holy temple,
and give thanks to your name,
because of your loyal love and faithfulness,
for you have exalted your promise above the entire sky.[c]
When[d] I cried out for help, you answered me.
You made me bold and energized me.[e]
Let all the kings of the earth give thanks[f] to you, O Lord,
when they hear the words you speak.[g]
Let them sing about the Lord’s deeds,[h]
for the Lord’s splendor is magnificent.[i]
Though the Lord is exalted, he looks after the lowly,
and from far away humbles[j] the proud.
Even when I must walk in the midst of danger,[k] you revive me.
You oppose my angry enemies,[l]
and your right hand delivers me.
The Lord avenges me.[m]
O Lord, your loyal love endures.
Do not abandon those whom you have made.[n]

Footnotes

  1. Psalm 138:1 sn Psalm 138. The psalmist vows to thank the Lord for his deliverance and protection.
  2. Psalm 138:1 tn The referent of the Hebrew term אֱלֹהִים (ʾelohim) is unclear. It refers either to the angelic assembly (see Gen 3:5; Ps 8:5) or to the pagan gods (see Pss 82:1, 6; 86:8; 97:7), in which case the psalmist’s praise takes on a polemical tone.
  3. Psalm 138:2 tc The MT reads, “for you have made great over all your name your word.” If retained, this must mean that God’s mighty intervention, in fulfillment of his word of promise, surpassed anything he had done prior to this. However, the statement is odd and several emendations have been proposed. Some read, “for you have exalted over everything your name and your word,” while others suggest, “for you have exalted over all the heavens your name and your word.” The translation assumes an emendation of “your name” to “your heavens” (a construction that appears in Pss 8:3 and 144:5). The point is that God has been faithful to his promise and the reliability of that promise is apparent to all. For a fuller discussion of these options, see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 244.
  4. Psalm 138:3 tn Heb “in the day.”
  5. Psalm 138:3 tn Heb “you made me bold in my soul [with] strength.”
  6. Psalm 138:4 tn The prefixed verbal forms here and in the following verse are understood as jussives, for the psalmist appears to be calling upon the kings to praise God. Another option is to take them as imperfects and translate, “the kings of the earth will give thanks…and will sing.” In this case the psalmist anticipates a universal response to his thanksgiving song.
  7. Psalm 138:4 tn Heb “the words of your mouth.”
  8. Psalm 138:5 tn Heb “ways.”
  9. Psalm 138:5 tn Heb “great.”
  10. Psalm 138:6 tc The form of the verb is יְיֵדָע (yeyedaʿ) commonly understood to be Qal of יָדַע I (yadaʿ), although the Qal should not have two yod’s. Most likely one י (yod) should be deleted as dittography, or the second should be read as a ו (vav) and the form be understood as a Hifil.tn The Hifil of יָדַע II (yadaʿ) means “to humiliate,” causative of the Qal “be submissive, humbled, quiet” (cf. Job 21:19; Prov 5:6; Isa 45:4; Jer 14:18; Hos 9:7). DCH supposes that the Qal can mean “to humiliate” in this verse. The more common homophonous root יָדַע means “to know,” sometimes with the nuance “to care for.” Alternatively the adjective גָּבֹהַּ (gavoah) can be understood as the subject, referring to God, “the exalted one cares for [the lowly] from a distance,” but the parallel thought in the next verse favors a contrast in this verse also.
  11. Psalm 138:7 tn Or “distress.”
  12. Psalm 138:7 tn Heb “against the anger of my enemies you extend your hand.”
  13. Psalm 138:8 tn Heb “avenges on my behalf.” For the meaning “to avenge” for the verb גָּמַר (gamar), see HALOT 197-98 s.v. גמר.
  14. Psalm 138:8 tn Heb “the works of your hands.” Many medieval Hebrew mss read the singular, “work of your hands.”