腓立比書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
效法基督
2 所以,如果你們在基督裡受到鼓勵,得到愛的安慰,與聖靈相通,有慈悲和憐憫之心, 2 就要同心合意,彼此相愛,靈裡合一,思想一致,好讓我的喜樂更充足。 3 凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。 4 各人不要只顧自己的事,也要為別人的需要著想。 5 你們應當有基督耶穌那樣的心腸。
6 祂雖然本質上是上帝,
卻沒有緊緊抓住自己與上帝平等的地位不放,
7 反而甘願放下一切,
取了奴僕的形像,
降生為人的樣子。
8 祂以人的樣子出現後,
就自願卑微,順服至死,
而且死在十字架上。
9 因此,上帝將祂升為至尊,
賜給祂超乎萬名之上的名,
10 使一切天上的、
地上的和地底下的,
無不屈膝跪拜在耶穌的名下,
11 無不口稱耶穌基督是主,
將榮耀歸於父上帝。
暗世明燈
12 所以,我親愛的弟兄姊妹,既然我在你們那裡的時候,你們一向都很順服;如今我不在你們那裡,你們更要順服,要戰戰兢兢地活出得救後應有的生命。 13 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。
14 無論做什麼事,都不要抱怨,也不要與人爭論, 15 好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上, 16 堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。 17 你們的信心就是獻給上帝的事奉和祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和你們大家一同喜樂。 18 同樣,你們也要喜樂,要和我一同喜樂。
保羅的得力同工
19 如果主耶穌許可,我希望儘快派提摩太去你們那裡,我好知道你們的近況,心裡得到安慰。 20 因為沒有人像他那樣跟我一同真正關心你們的事。 21 別人都只顧自己的事,並不關心耶穌基督的事。 22 但你們知道提摩太的為人,我與他情同父子,一起事奉和傳揚福音。 23 所以,我的案子一旦明朗了,我會立刻派他去見你們。 24 我深信如果主許可,我自己很快也會去你們那裡。
25 另外,我覺得有必要讓以巴弗提回到你們那裡。他是我的弟兄、同工和戰友,也是你們差遣來服侍我、供應我需用的。 26 他很想念你們,並且感到不安,因為你們聽說了他患病的事。 27 他確實病了,幾乎喪命;但上帝憐憫了他,不但憐憫他,也憐憫了我,沒讓我憂上加憂。 28 所以,我想儘快派他回去與你們相聚,好讓你們喜樂,也可以減少我的掛慮。 29 你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,而且要敬重像他這樣的人。 30 他為了基督的工作,將生死置之度外,幾乎喪命,以彌補你們服侍我的不足之處。
Philippians 2
New King James Version
Unity Through Humility
2 Therefore if there is any [a]consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any (A)affection and mercy, 2 (B)fulfill my joy (C)by being like-minded, having the same love, being of (D)one accord, of one mind. 3 (E)Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but (F)in lowliness of mind let each esteem others better than himself. 4 (G)Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of (H)others.
The Humbled and Exalted Christ
5 (I)Let this mind be in you which was also in Christ Jesus, 6 who, (J)being in the form of God, did not consider it [b]robbery to be equal with God, 7 (K)but [c]made Himself of no reputation, taking the form (L)of a bondservant, and (M)coming in the likeness of men. 8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and (N)became (O)obedient to the point of death, even the death of the cross. 9 (P)Therefore God also (Q)has highly exalted Him and (R)given Him the name which is above every name, 10 (S)that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth, 11 and (T)that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Light Bearers
12 Therefore, my beloved, (U)as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, (V)work out your own salvation with (W)fear and trembling; 13 for (X)it is God who works in you both to will and to do (Y)for His good pleasure.
14 Do all things (Z)without [d]complaining and (AA)disputing,[e] 15 that you may become blameless and [f]harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as (AB)lights in the world, 16 holding fast the word of life, so that (AC)I may rejoice in the day of Christ that (AD)I have not run in vain or labored in (AE)vain.
17 Yes, and if (AF)I am being poured out as a drink offering on the sacrifice (AG)and service of your faith, (AH)I am glad and rejoice with you all. 18 For the same reason you also be glad and rejoice with me.
Timothy Commended
19 But I trust in the Lord Jesus to send (AI)Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your [g]state. 20 For I have no one (AJ)like-minded, who will sincerely care for your state. 21 For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus. 22 But you know his proven character, (AK)that as a son with his father he served with me in the gospel. 23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me. 24 But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
Epaphroditus Praised
25 Yet I considered it necessary to send to you (AL)Epaphroditus, my brother, fellow worker, and (AM)fellow soldier, (AN)but your messenger and (AO)the one who ministered to my need; 26 (AP)since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick. 27 For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. 28 Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful. 29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem; 30 because for the work of Christ he came close to death, [h]not regarding his life, (AQ)to supply what was lacking in your service toward me.
Footnotes
- Philippians 2:1 Or encouragement
- Philippians 2:6 Or something to be held onto to be equal
- Philippians 2:7 emptied Himself of His privileges
- Philippians 2:14 grumbling
- Philippians 2:14 arguing
- Philippians 2:15 innocent
- Philippians 2:19 condition
- Philippians 2:30 risking
Philippians 2
English Standard Version
Christ's Example of Humility
2 So if there is any encouragement in Christ, any comfort from (A)love, any (B)participation in the Spirit, any (C)affection and sympathy, 2 (D)complete my joy by being (E)of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind. 3 Do nothing from (F)selfish ambition or (G)conceit, but in (H)humility count others more significant than yourselves. 4 Let each of you (I)look not only to his own interests, but also to the interests of others. 5 (J)Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,[a] 6 (K)who, though he was in (L)the form of God, did not count equality with God (M)a thing to be grasped,[b] 7 but (N)emptied himself, by taking the form of a (O)servant,[c] (P)being born in the likeness of men. 8 And being found in human form, he humbled himself by (Q)becoming obedient to the point of death, (R)even death on a cross. 9 (S)Therefore (T)God has (U)highly exalted him and bestowed on him (V)the name that is above every name, 10 so that at the name of Jesus (W)every knee should bow, (X)in heaven and on earth and under the earth, 11 and (Y)every tongue confess that Jesus Christ is (Z)Lord, to the glory of God the Father.
Lights in the World
12 Therefore, my beloved, (AA)as you have always (AB)obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling, 13 for (AC)it is God who works in you, both to will and to work for (AD)his good pleasure.
14 Do all things (AE)without grumbling or (AF)disputing, 15 that you may be blameless and innocent, (AG)children of God (AH)without blemish (AI)in the midst of (AJ)a crooked and twisted generation, among whom you shine (AK)as lights in the world, 16 holding fast to (AL)the word of life, so that in (AM)the day of Christ (AN)I may be proud that (AO)I did not run in vain or labor in vain. 17 Even if I am to be (AP)poured out as a drink offering upon (AQ)the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all. 18 Likewise you also should be glad and rejoice with me.
Timothy and Epaphroditus
19 I hope in the Lord Jesus (AR)to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you. 20 For I have no one (AS)like him, who will be genuinely concerned for your welfare. 21 For they all (AT)seek their own interests, not those of Jesus Christ. 22 But you know Timothy's[d] (AU)proven worth, how (AV)as a son[e] with a father (AW)he has served with me in the gospel. 23 I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me, 24 and (AX)I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
25 I have thought it necessary to send to you (AY)Epaphroditus my brother and fellow worker and (AZ)fellow soldier, and your messenger and (BA)minister to my need, 26 for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill. 27 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. 28 I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious. 29 So (BB)receive him in the Lord with all joy, and (BC)honor such men, 30 for he nearly died[f] (BD)for the work of Christ, risking his life (BE)to complete what was lacking in your service to me.
Footnotes
- Philippians 2:5 Or which was also in Christ Jesus
- Philippians 2:6 Or a thing to be held on to for advantage
- Philippians 2:7 Or slave (for the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface)
- Philippians 2:22 Greek his
- Philippians 2:22 Greek child
- Philippians 2:30 Or he drew near to the point of death; compare verse 8
腓 立 比 書 2
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
团结一致,互相关心
2 那么,在基督之中,你们是否受到了鼓励,是否有发自爱的安慰,是否共享着圣灵,是否有温情和仁慈? 2 如果你们具备这些,会令我非常高兴。我要求你们心往一处想,彼此相爱,一心一意,抱有共同的目标。 3 做任何事情都不要出于自私自利和骄傲自大,要谦卑,要视他人高于自己。 4 不要只顾自己的利益,也要关心别人的利益。
学习基督的无私
5 在生活中,你们要想耶稣基督之所想。
6 虽然基督在本质上就是上帝,但他没有认为与上帝平等是用作自己优越的事情。
7 相反,他放弃了一切,取了奴隶的本性,和人类一样。 8 当他在外表变得和人类一样时,他自甘卑微,甚至顺服到了死的地步,不惜死在十字架上。
9 所以上帝抬举他到了最高的地位,把他的名字凌驾于所有的名字之上, 10 好让众生都拜倒在耶稣名下,不论是在天堂、地上、还是地下, 11 并让所有的人都承认耶稣基督是主,这将给父上帝带来荣耀。
成为上帝期待的人
12 所以,我亲爱的朋友,要像你们一贯遵从我的指示那样,不仅仅你们和我在一起时这么做,当我不在你们那里时更要如此。要怀着敬畏的心情,为彻底完成你们的拯救继续工作。 13 上帝在你们中间工作着,他不但帮助你们去做令他喜悦的事情,而且还赐给你们做这些事情的能力。
14 做任何事情都不要抱怨与争吵,
17 你们的信仰使你们献出自己的生命做为祭献,为上帝服务。也许我将与你们的祭献一同抛撒热血。如果这一切发生了,我会非常快乐,并且还要与你们所有的人分享我的喜悦; 18 同样,你们也要快乐,并且与我分享你们的喜悦。
提摩太和以巴弗提的消息
19 我希望在主耶稣的帮助下,很快便派提摩太到你们那里去,以便能得到你们的消息,使我受到鼓舞。 20 他是我要派去的人,因为他是唯一与我同心并真正关心你们利益的人。 21 其他的人追求的只是他们自己的利益,而不是耶稣基督的利益。 22 你们了解提摩太的品格,他像儿子侍奉父亲那样,和我一起深入传播福音。 23 一旦我知道自己事情的结局后,便立即派他到你们那里去。 24 我相信,在上帝的帮助下我自己很快也会去的。
25 我还认为有必要派以巴弗提回到你们那里去。他是我的兄弟、同事、战友。他代表你们,在我需要时帮助了我。他一直渴望见到你们,我便决定派他去。 26 他还因为你们听说他患病的消息而感到难过。 27 他的确病了,几乎死去,但上帝怜悯他。上帝不仅怜悯他,也怜悯我,使我没有遭受到更大的忧伤。 28 所以我更急切要派他去,让你们看到他,使你们能高兴起来,这也可以消除我的忧伤。 29 要在主内欢欢喜喜地欢迎他,要敬重这样的人, 30 他为了基督的工作几乎死掉。他冒着生命危险弥补了你们无法给予我的帮助。
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center

