耶利米哀歌 5
Chinese New Version (Traditional)
向耶和華禱告訴苦
5 耶和華啊!求你記念我們所遭遇的!垂顧關注我們的恥辱。
2 我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
3 我們成為孤兒,沒有父親,我們的母親好像寡婦一樣。
4 我們所喝的水要用銀子買,我們的柴也付代價而得。
5 我們被人追趕,頸項帶上重軛;我們疲乏,得不著歇息。
6 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
7 我們的先祖犯了罪,現在他們不在了;我們卻要擔負他們的罪孽。
8 奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
9 因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
10 我們因飢餓而發燒,我們的皮膚好像火爐一般的熱。
11 婦女在錫安被污辱,處女在猶大的城鎮被強暴。
12 眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
13 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
14 眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。
15 我們心裡不再歡樂;我們的舞蹈變為哀哭。
16 冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
17 為了這事,我們心裡愁煩;為了這事,我們的眼睛昏花;
18 因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
祈求復興
19 但耶和華啊,你永遠坐著為王;你的寶座代代長存。
20 你為甚麼永遠忘記我們?為甚麼長久離棄我們?
21-22 耶和華啊!除非你真的棄絕我們,
你向我們所發的怒氣難收,
不然,求你使我們歸向你,好使我們回轉過來;
求你更新我們的日子,像古時一樣。
耶利米哀歌 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求耶和华怜悯
5 耶和华啊,求你顾念我们的遭遇,
看看我们所受的耻辱!
2 我们的土地被陌生人侵占,
我们的房屋落入外族人手中。
3 我们成了丧父的孤儿,
我们的母亲成了寡妇。
4 我们喝水要付钱,
烧的柴要用钱买。
5 敌人紧追不舍,
我们疲惫不堪,不得安歇。
6 为了得到食物,
我们向埃及、亚述卑躬屈膝。
7 我们的祖先犯了罪,
已经逝去,
我们却要承担他们的罪责。
8 奴仆做了我们的主人,
无人从他们手中解救我们。
9 旷野中杀机四伏,
我们冒着生命危险才得到粮食。
10 我们因饥饿而发热,
皮肤热如烤炉。
11 妇女在锡安遭强暴,
少女在犹大被奸污。
12 首领双手被吊起来,
老人得不到尊敬。
13 青年被迫推磨,
孩童肩背柴捆,步履蹒跚。
14 老人不再坐在城门口,
青年不再弹琴奏乐。
15 我们心中的快乐消失,
我们的舞蹈变成了哀哭。
16 荣耀的冠冕从我们头上落下。
我们犯了罪,我们有祸了!
17 此情此景使我们黯然神伤,
泪眼模糊。
18 锡安山一片荒凉,
豺狼四处游荡。
19 耶和华啊,你永远掌权,
你的宝座世代长存。
20 你为何永远忘记我们?
为何如此长久地弃绝我们?
21 耶和华啊,求你使我们回到你身边,
让我们归向你,
恢复我们昔日的繁荣!
22 难道你完全弃绝了我们,
仍然向我们大发烈怒吗?
Плач Иеремиев 5
Библия, синодално издание
5 (A)Спомни си, Господи, какво се извърши над нас; милостно погледни и виж нашето поругание:
2 (B)нашето наследство у чужди премина, нашите къщи – у другоплеменници;
3 останахме сираци, без баща; майките ни са като вдовици.
4 (C)Пием водата си срещу сребро, доставяме дървата си с пари.
5 Бият ни по врата, работим – и отдих за нас няма.
6 Протягаме ръка към египтяни, към асирийци, за да се нахраним с хляб.
7 (D)Бащите ни грешиха: тях ги няма вече, а ние търпим наказание за техните беззакония.
8 (E)Роби владеят над нас, и няма кой да ни избави от ръцете им.
9 Хляба си добиваме с опасност за живота – пред меч в пустинята.
10 (F)Кожата ни е почерняла като пещ, от лют глад.
11 (G)Жени безчестят на Сион, девици – в градовете иудейски.
12 (H)Князе избесиха със свои ръце, лица на старци не уважиха.
13 Юноши вземат при хромели, и момчета падат под товари дърва.
14 Старци вече не седят при порти; юноши не пеят.
15 (I)Свърши се радостта на сърцето ни; нашите хора се обърнаха на тъга.
16 (J)Падна венецът от главата ни; горко ни, задето съгрешихме!
17 (K)От това и чезне сърцето ни; от това потъмняха нашите очи.
18 Защото опустя планина Сион, лисици ходят по нея.
19 (L)Ти, Господи, пребъдваш вовеки; Твоят престол е из рода в род.
20 (M)Защо ни съвсем забравяш, оставяш ни за дълго време?
21 (N)Обърни ни към Тебе, Господи, и ще се обърнем; обнови нашите дни, както в старо време.
22 Нима си ни съвсем отхвърлил, разгневил си се на нас безмерно?
Klagovisorna 5
Svenska 1917
5 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
2 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
3 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
4 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
5 Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
6 Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
7 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
8 Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
9 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
10 Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
11 Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
12 Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
13 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
14 De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
15 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
16 Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
17 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
18 för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
19 Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
20 Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
21 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
22 Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.

