耶利米书 17:7-8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
倚恃耶和华者得福
7 “倚靠耶和华,以耶和华为可靠的,那人有福了! 8 他必像树栽于水旁,在河边扎根。炎热来到并不惧怕,叶子仍必青翠;在干旱之年毫无挂虑,而且结果不止。
Read full chapter
耶利米书 17:7-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 信靠耶和华、倚靠耶和华的人有福了!
8 这样的人像一棵栽在水边的树,
根扎入水中,
不怕炎热,不怕干旱,
绿叶如荫,不断结果。
Jeremiah 17:7-8
New International Version
7 “But blessed(A) is the one who trusts(B) in the Lord,
whose confidence is in him.
8 They will be like a tree planted by the water
that sends out its roots by the stream.(C)
It does not fear when heat comes;
its leaves are always green.
It has no worries in a year of drought(D)
and never fails to bear fruit.”(E)
耶利米书 17:7-8
Chinese New Version (Simplified)
7 但倚靠耶和华,
以耶和华为他所信赖的,
这人是有福的。
8 他必像一棵树,栽种在水边,
树根伸进河里;
炎热来到,并不害怕,
树叶仍然繁茂;
在荒旱之年,它不挂虑,
并且不断结果子。”
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.