耶穌被捕

18 耶穌禱告完畢,就帶著門徒渡過汲淪溪,進了那裡的一個園子。 因為耶穌時常帶著門徒到那裡聚會,所以出賣耶穌的猶大也知道那地方。 這時,猶大帶著一隊士兵以及祭司長和法利賽人的差役,拿著燈籠、火把和兵器來了。 耶穌早就知道將要發生在自己身上的一切事,於是出來問他們:「你們找誰?」

他們回答說:「拿撒勒人耶穌!」

耶穌說:「我就是。」那時出賣耶穌的猶大也站在他們當中。

他們聽到耶穌說「我就是」,便後退跌倒在地上。

耶穌又問:「你們找誰?」

他們說:「拿撒勒人耶穌。」

耶穌說:「我已經告訴你們我就是。你們既然找我,就讓這些人走吧。」 這是要應驗祂以前說的:「你賜給我的人一個也沒有失掉。」

10 這時,西門·彼得帶著一把刀,他拔刀向大祭司的奴僕馬勒古砍去,削掉了他的右耳。

11 耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父賜給我的杯,我怎能不喝呢?」

12 千夫長帶著士兵和猶太人的差役上前把耶穌捆綁起來,帶了回去。 13 他們押著耶穌去見亞那,就是那一年的大祭司該亞法的岳父。 14 這個該亞法以前曾對猶太人建議說:「讓祂一個人替眾人死對你們更好。」

彼得不認主

15 西門·彼得和另一個門徒跟在耶穌後面。由於那門徒和大祭司認識,他就跟著耶穌來到大祭司的院子。 16 彼得留在門外。後來,大祭司所認識的那個門徒出來對看門的女僕說了一聲,便把彼得也帶了進去。

17 看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」

他說:「我不是。」

18 天氣很冷,奴僕和差役生了一堆火,站著烤火取暖,彼得也跟他們站在一起烤火取暖。 19 此時,大祭司正在盤問耶穌有關祂的門徒和祂的教導之事。

20 耶穌說:「我是公開對世人講的,我常在猶太人聚集的會堂和聖殿教導人,沒有在背地裡講過什麼。 21 你何必問我呢?問那些聽過我講的人吧,他們知道我講過什麼。」

22 耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打了祂一耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」

23 耶穌說:「如果我說錯了,你可以指出我錯在哪裡。如果我說的對,你為什麼打我呢?」

24 亞那把被捆綁起來的耶穌押到大祭司該亞法那裡。

25 那時西門·彼得仍然站著烤火,有人問他:「你不也是那人的門徒嗎?」

彼得否認說:「我不是!」

26 一個大祭司的奴僕,就是被彼得削掉耳朵的那個人的親戚說:「我不是看見你和祂一起在園子裡嗎?」 27 彼得再次否認。就在那時,雞叫了。

彼拉多審問耶穌

28 黎明的時候,眾人從該亞法那裡把耶穌押往總督府,他們自己卻沒有進去,因為怕沾染污穢,不能吃逾越節的晚餐。 29 彼拉多出來問他們:「你們控告這個人什麼罪?」

30 他們回答說:「如果祂沒有為非作歹,我們也不會把祂送到你這裡來。」

31 彼拉多說:「你們把祂帶走,按照你們的律法去審理吧。」

猶太人說:「可是我們無權把人處死。」 32 這是要應驗耶穌預言自己會怎樣死的話。

33 彼拉多回到總督府提審耶穌,問道:「你是猶太人的王嗎?」

34 耶穌回答說:「你這樣問是你自己的意思還是聽別人說的?」

35 彼拉多說:「難道我是猶太人嗎?是你們猶太人和祭司長把你送來的。你到底犯了什麼罪?」

36 耶穌答道:「我的國不屬於這個世界,如果我的國屬於這個世界,我的臣僕早就起來爭戰了,我也不會被交在猶太人的手裡。但我的國不屬於這個世界。」

37 於是彼拉多對祂說:「那麼,你是王嗎?」

耶穌說:「你說我是王,我正是為此而生,也為此來到世上為真理做見證,屬於真理的人都聽從我的話。」

38 彼拉多說:「真理是什麼?」說完了,又到外面對猶太人說:「我查不出祂有什麼罪。 39 不過按照慣例,在逾越節的時候,我要給你們釋放一個人。現在,你們要我釋放這個猶太人的王嗎?」

40 眾人又高喊:「不要這個人!我們要巴拉巴!」巴拉巴是個強盜。

18 (A)Като каза това Иисус, излезе с учениците Си отвъд потока Кедрон, дето имаше градина, в която влезе Сам Той и учениците Му.

А това място знаеше и Иуда, който щеше да Го предаде, защото Иисус често се събираше там с учениците Си.

(B)Тогава Иуда, като взе една чета войници и слуги от първосвещениците и фарисеите, дохожда там с фенери, светила и с оръжия.

А Иисус, знаейки всичко, каквото щеше да стане с Него, излезе и им рече: кого търсите?

Отговориха Му: Иисуса Назорея. Иисус им казва: Аз съм. С тях стоеше и Иуда, който Го предаваше.

И като им рече: Аз съм, те се дръпнаха назад и паднаха на земята.

Пак ги попита: кого търсите? Те рекоха: Иисуса Назорея.

Иисус отговори: казах ви, че съм Аз; и тъй, ако Мене търсите, тях оставете да си идат;

(C)за да се сбъдне словото, казано от Него: „от ония, които си Ми дал, никого не погубих“.

10 (D)А Симон Петър, който имаше нож, измъкна го, удари слугата на първосвещеника и му отряза дясното ухо. Името на слугата беше Малх.

11 Но Иисус рече на Петра: тури ножа си в ножницата; да не изпия ли чашата, която Ми е дал Отец?

12 Тогава четата и хилядникът и слугите иудейски хванаха Иисуса и Го вързаха,

13 (E)и отведоха Го първом при Ана; защото той беше тъст на Каиафа, който през нея година беше първосвещеник.

14 (F)А Каиафа беше оня, който бе дал на иудеите съвет, че е по-добре един човек да погине за народа.

15 След Иисуса вървяха Симон Петър и другият ученик; а тоя ученик беше познат на първосвещеника, и влезе с Иисуса в двора първосвещеников.

16 А Петър стоеше вън до вратата. Другият пък ученик, който беше познат на първосвещеника, излезе, та говори на вратарката, и въведе Петра.

17 (G)Тогава слугинята-вратарка казва на Петра: да не си и ти от учениците на Този Човек? Той отговаря: не съм.

18 А робите и слугите бяха си наклали огън, понеже беше студено, и стояха, та се грееха. Петър стоеше с тях и се грееше.

19 А първосвещеникът попита Иисуса за учениците Му и за учението Му.

20 Иисус му отговори: Аз открито говорих на света; Аз винаги съм поучавал в синагогите и в храма, дето отвред се събират иудеите, и скришом нищо не съм говорил.

21 Защо питаш Мене? Питай ония, които са слушали, що съм им говорил; ето, те знаят, що съм говорил.

22 Когато Той каза това, един от слугите, който стоеше наблизо, удари плесница на Иисуса и рече: тъй ли отговаряш на първосвещеника?

23 Иисус му отвърна: ако говорих зле, докажи злото; ако ли – добре, защо Ме биеш?

24 (H)Тогава Ана Го прати вързан при първосвещеник Каиафа.

25 А Симон Петър стоеше и се грееше. И рекоха му: да не си и ти от Неговите ученици? Той се отрече и каза: не съм.

26 Един от слугите първосвещеникови, сродник на оногова, комуто Петър бе отрязал ухото, казва: не те ли видях аз в градината с Него?

27 Петър пак се отрече; и тозчас петел пропя.

28 (I)Поведоха Иисуса от Каиафа в преторията. Беше заран; и те не влязоха в преторията, за да се не осквернят, та да могат да ядат пасхата.

29 Тогава излезе Пилат при тях и рече: в какво обвинявате Тоя Човек?

30 Отговориха му и рекоха: ако Той не беше злодеец, не щяхме да ти Го предадем.

31 Пилат им рече: вземете Го вие и Го съдете по вашия закон. Иудеите му рекоха: нам не е позволено да убием никого;

32 (J)за да се сбъдне думата Иисусова, която беше казал, когато даваше да се разбере, от каква смърт щеше да умре.

33 (K)Тогава Пилат пак влезе в преторията и повика Иисуса и Му рече: Ти ли си Иудейският Цар?

34 Иисус му отговори: от себе си ли говориш това, или други ти казаха за Мене?

35 Пилат отговори: та аз иудеин ли съм? Твоят народ и първосвещениците Те предадоха на мене; какво си сторил?

36 (L)Иисус отговори: Моето царство не е от тоя свят: ако беше царството Ми от тоя свят, Моите слуги щяха да се борят, за да не бъда предаден на иудеите; но сега царството Ми не е оттук.

37 (M)А Пилат Му рече: и тъй, цар ли си Ти? Иисус отговори: ти казваш, че съм цар. Аз затова се родих, и затова дойдох на света, за да свидетелствувам за истината; всякой, който е от истината, слуша гласа Ми.

38 Пилат Му рече: що е истина? И като каза това, пак излезе при иудеите и им рече: аз не намирам никаква вина у Него.

39 (N)Но у вас има обичай, да ви пускам едного за Пасха; желаете ли да ви пусна Царя Иудейски?

40 (O)Тогава пак закрещяха всички, казвайки: не Него, а Вара̀ва. Вара̀ва пък беше разбойник.

18 By Christ’s power, whom Judas betrayeth, 6 the soldiers are cast down to the ground. 13 Christ is led to Annas, and from him to Caiaphas. 22, 23 His answer to the officer that smote him with a rod. 28 Being delivered to Pilate, 36 he declareth his kingdom.

When [a]Jesus had spoken these things, he went forth with his disciples over the brook (A)Kidron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.

And Judas which betrayed him knew also the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.

(B)[b]Judas then, after he had received a band of men and officers of the high Priests, and of the Pharisees, came thither with lanterns and torches, and weapons.

[c]Then Jesus, knowing all things that should come unto him, went forth and said unto them, Whom seek ye?

They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus said unto them, I am he. Now Judas also which betrayed him, stood with them.

As soon then as he had said unto them, I am he, they went away backwards, and fell to the ground.

Then he asked them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

[d]Jesus answered, I said unto you, that I am he: therefore if ye seek me, let these go their way.

This was that the word might be fulfilled which he spake, (C)Of them which thou gavest me, have I lost none.

10 [e]Then Simon Peter having a sword, drew it, and smote the high Priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servants name was Malchus.

11 Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: shall I not drink of the cup which my Father hath given me?

12 Then the band and the captain, and the officers of the Jews took Jesus, and bound him.

13 [f]And led him away to (D)Annas first (for he was father-in-law to Caiaphas, which was the high Priest that same year.)

14 (E)And Caiaphas was he, that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

15 (F)[g]Now Simon Peter followed Jesus, and another disciple, and that disciple was known of the high Priest: therefore he went in with Jesus into the hall of the high Priest.

16 But Peter stood at the door without. Then went out the other disciple which was known unto the high Priest, and spake to her that kept the door, and brought in Peter.

17 Then said the maid that kept the door, unto Peter, Art not thou also one of this man’s disciples? He said, I am not.

18 And the servants and officers stood there, which had made a fire of coals: for it was cold, and they warmed themselves. And Peter also stood among them, and warmed himself.

19 ¶ ([h]The high Priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine,

20 Jesus answered him, I spake openly to the world: I ever taught in the Synagogue and in the Temple, whither the Jews resort continually, and in secret have I said nothing.

21 Why askest thou me? ask them which heard me what I said unto them: behold, they know what I said.

22 When he had spoken these things, one of the officers which stood by, smote Jesus with his rod, saying, Answerest thou the high Priest so?

23 Jesus answered him, If I have evil spoken, bear witness of the evil: but if I have well spoken, why smitest thou me?

24 (G)Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high Priest.)

25 (H)[i]And Simon Peter stood and warmed himself, and they said unto him, Art not thou also of his disciples? He denied it, and said, I am not.

26 One of the servants of the high Priest, his cousin whose ear Peter smote off, said, Did not I see thee in the garden with him?

27 Peter then denied again, and immediately the cock crew.

28 (I)[j]Then led they Jesus from [k]Caiaphas into the common hall. Now it was morning, and they themselves went not into the common hall, lest they should be (J)defiled, but that they might eat the Passover.

29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?

30 They answered, and said unto him, If he were not an evil doer, we would not have delivered him unto thee.

31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him after your own Law. Then the Jews said unto him, [l]It is not lawful for us to put any man to death.

32 It was that the word of Jesus (K)might be fulfilled which he spake, [m]signifying what death he should die.

33 (L)So Pilate entered into the common hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the king of the Jews?

34 Jesus answered him, Sayest thou that of thyself, or did others tell it thee of me?

35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation, and the high Priest have delivered thee unto me. What hast thou done?

36 [n]Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, my servants would surely fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.

37 Pilate then said unto him, Art thou a King then? Jesus answered, Thou sayest that I am a King: for this cause am I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth: everyone that is of the truth, heareth my voice.

38 [o]Pilate said unto him, [p]What is truth? And when he had said that, he went out again unto the Jews, and said unto them, I find in him no cause at all.

39 (M)But you have a custom that I should deliver you one loose at the Passover: will ye then that I loose unto you the King of the Jews?

40 (N)Then [q]cried they all again, saying, Not him, but Barabbas: now this Barabbas was a murderer.

Footnotes

  1. John 18:1 Christ goeth of his own accord into a garden, which his betrayer knew, to be taken: that by his obedience he might take away the sin that entered into the world by one man’s rebellion, and that in a garden.
  2. John 18:3 Christ, who was innocent, was taken as a wicked person, that we which are wicked might be let go as innocent.
  3. John 18:4 Christ’s person (but not his virtue) was bound of the adversaries, when and how he would.
  4. John 18:8 Christ doth not neglect the office of a good pastor, no not in his greatest danger.
  5. John 18:10 We ought to contain the zeal we bear to God, within the bounds of our vocation.
  6. John 18:13 Christ is brought before an earthly high Priest to be condemned for our blasphemies, that we might be acquitted of the everlasting high Priest himself.
  7. John 18:15 A lively example of the fragility of man even in the best, when they be once left to themselves.
  8. John 18:19 Christ defendeth his cause but slenderly, not that he would withdraw himself from death, but to show that he was condemned as an innocent.
  9. John 18:25 After that men have once fallen, they cannot only not lift themselves by their own strength, but also they fall more and more into worse, until they be raised up again, by a new virtue of God.
  10. John 18:28 The Son of God is brought before the judgment seat of an earthly and profane man, in whom there is found much less wickedness, than in the princes of the people of God: A lively image of the wrath of God against sin, and therewithal of his great mercy, and least of all, of his most severe judgment against the stubborn contemners of his grace when it is offered unto them.
  11. John 18:28 From Caiaphas’s house.
  12. John 18:31 For judgments of life and death were taken from them forty years before the destruction of the temple.
  13. John 18:32 For Christ had foretold that he should be crucified.
  14. John 18:36 Christ avoucheth his spiritual kingdom, but rejecteth a worldly.
  15. John 18:38 It was requisite that Christ should be pronounced innocent, but notwithstanding (in that that he took upon him our person) was to be condemned as a most wicked man.
  16. John 18:38 He speaketh this disdainfully and scoffingly, and not by way of asking a question.
  17. John 18:40 Word for word, made a great and foul voice.