Add parallel Print Page Options

13 (A)Пред празник Пасха Иисус, знаейки, че е дошъл часът Му да премине от тоя свят към Отца, и понеже бе възлюбил Своите, които бяха в света, Той ги възлюби докрай.

И във време на вечеря, когато дяволът бе вече вложил в сърцето на Иуда Симонов Искариот да Го предаде,

(B)Иисус, знаейки, че Отец всичко Му е предал в ръцете, и че от Бога е излязъл и при Бога отива,

(C)стана от вечерята, съблече горната Си дреха и, като взе убрус, препаса се;

после наля вода в умивалника и почна да мие нозете на учениците и да ги отрива с убруса, с който бе препасан.

Дохожда, прочее, при Симона Петра, а тоя Му казва: Господи, Ти ли ще ми миеш нозете?

Иисус му отговори и рече: което върша Аз, ти сега не знаеш, а отпосле ще разбереш.

Петър Му казва: няма да умиеш нозете ми вовеки. Иисус му отговори: ако те не умия, нямаш дял с Мене.

Симон Петър Му казва: Господи, не само нозете ми, но и ръцете и главата.

10 (D)Иисус му казва: умитият има нужда само нозете си да умие, защото цял е чист; и вие сте чисти, ала не всички.

11 Защото Той знаеше, кой щеше да Го предаде, затова и рече: не всички сте чисти.

12 А когато им уми нозете и Си облече дрехата, седна пак на трапезата и им рече: знаете ли, какво ви направих?

13 (E)Вие Ме наричате Учител и Господ, и добре казвате, понеже съм такъв.

14 И тъй, ако Аз, Господ и Учител, ви умих нозете, то и вие сте длъжни да умивате нозете един другиму.

15 Защото ви дадох пример, да правите и вие същото, каквото Аз ви направих.

16 (F)Истина, истина ви казвам: няма слуга по-горен от господаря си, нито пратеник по-горен от оногова, който го е пратил.

17 Ако знаете това, блажени сте, кога го изпълнявате.

18 (G)Не за всички ви говоря: Аз зная, кои съм избрал. Но да се сбъдне Писанието: „който яде с Мене хляб, дигна против Мене петата си“.

19 (H)Отсега ви казвам, преди да се е сбъднало, та, кога се сбъдне, да повярвате, че съм Аз.

20 (I)Истина, истина ви казвам: който приема, когото Аз пратя, Мене приема; а който приема Мене, приема Оногова, Който Ме е пратил.

21 (J)Като каза това, Иисус се смути духом, засвидетелствува и рече: истина, истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде.

22 Тогава учениците взеха да се споглеждат един други, недоумявайки, за кого говори.

23 (K)А един от учениците, когото Иисус обичаше, беше се облегнал на гърдите Иисусови.

24 Нему Симон Петър кимна да попита, кой ли ще е, за когото говори.

25 Той, като припадна върху гърдите на Иисуса, рече Му: Господи, кой е?

26 Иисус отговори: онзи е, комуто Аз натопя залък и подам. И, като натопи залъка, подаде го на Иуда Симонов Искариот.

27 И тогава, подир залъка, сатаната влезе в него. А Иисус му рече: каквото ще вършиш, върши по-скоро.

28 Никой обаче от насядалите на трапезата не разбра, защо му каза това.

29 А понеже Иуда държеше ковчежето, някои мислеха, че Иисус му казва: купи, каквото ни трябва за празника, или – да раздаде нещо на сиромаси.

30 Той, като взе залъка, веднага излезе; беше нощ.

31 (L)Когато той излезе, Иисус рече: сега се прослави Син Човеческий, и Бог се прослави в Него.

32 Ако Бог се прослави в Него, и Бог ще Го прослави в Себе Си, и веднага ще Го прослави.

33 (M)Чеда, още малко съм с вас. Ще Ме дирите, и, както казах на иудеите, че където отивам Аз, вие не можете да дойдете, и вам казвам сега.

34 (N)Нова заповед ви давам, да любите един другиго; както ви възлюбих, да любите и вие един другиго.

35 По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако любов имате помежду си.

36 Симон Петър Му рече: Господи, къде отиваш? Иисус му отговори: където Аз отивам, ти не можеш да дойдеш подире Ми сега, а сетне ще Ме последваш.

37 Петър Му рече: Господи, защо не мога да дойда подире Ти сега? Душата си за Тебе ще положа.

38 (O)Иисус му отговори: душата си ли за Мене ще положиш? Истина, истина ти казвам: не ще пропее петел, докле три пъти не се отречеш от Мене.

Jesus Washes His Disciples’ Feet

13 Before the Passover Festival, Jesus knew that His hour had come to depart from this world to the Father.(A) Having loved His own who were in the world,(B) He loved them to the end.[a]

Now by the time of supper, the Devil(C) had already put it into the heart of Judas,(D) Simon Iscariot’s son, to betray(E) Him. Jesus knew that the Father had given everything into His hands,(F) that He had come from God,(G) and that He was going back to God.(H) So He got up from supper, laid aside His robe,(I) took a towel, and tied it around Himself.(J) Next, He poured water into a basin and began to wash His disciples’ feet and to dry them with the towel tied around Him.

He came to Simon Peter,(K) who asked Him, “Lord, are You going to wash my feet?”

Jesus answered him, “What I’m doing you don’t understand now, but afterward you will know.”(L)

“You will never wash my feet—ever!” Peter said.

Jesus replied, “If I don’t wash you, you have no part with Me.”

Simon Peter said to Him, “Lord, not only my feet, but also my hands and my head.”

10 “One who has bathed,” Jesus told him, “doesn’t need to wash anything except his feet, but he is completely clean. You are clean, but not all of you.” 11 For He knew who would betray Him. This is why He said, “You are not all clean.”

The Meaning of Footwashing

12 When Jesus had washed their feet and put on His robe, He reclined[b] again and said to them, “Do you know what I have done for you? 13 You call Me Teacher and Lord. This is well said, for I am. 14 So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.(M) 15 For I have given you an example(N) that you also should do just as I have done for you.

16 “I assure you: A slave is not greater than his master,[c](O) and a messenger is not greater than the one who sent him. 17 If you know these things, you are blessed if you do them.(P) 18 I’m not speaking about all of you; I know those I have chosen.(Q) But the Scripture(R) must be fulfilled:(S) The one who eats My bread[d] has raised his heel against Me.(T)[e]

19 “I am telling you now before it happens,(U) so that when it does happen you will believe(V) that I am He.(W) 20 I assure you: Whoever receives anyone I send receives Me, and the one who receives(X) Me receives Him who sent Me.”

Judas’s Betrayal Predicted

21 When(Y) Jesus had said this, He was troubled in His spirit(Z) and testified,(AA) “I assure you: One of you will betray Me!”

22 The disciples started looking at one another—uncertain which one He was speaking about. 23 One of His disciples, the one Jesus loved,(AB) was reclining close beside Jesus.[f] 24 Simon Peter motioned to him to find out who it was He was talking about. 25 So he leaned back against Jesus and asked Him, “Lord, who is it?”

26 Jesus replied, “He’s the one I give the piece of bread to after I have dipped it.”(AC) When He had dipped the bread,(AD) He gave it to Judas, Simon Iscariot’s son.[g] 27 After Judas ate the piece of bread, Satan(AE) entered him. Therefore Jesus told him, “What you’re doing, do quickly.”

28 None of those reclining at the table knew why He told him this. 29 Since Judas(AF) kept the money-bag, some thought that Jesus was telling him, “Buy what we need for the festival,”(AG) or that he should give something to the poor. 30 After receiving the piece of bread, he went out immediately. And it was night.(AH)

The New Command

31 When(AI) he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man(AJ) is glorified, and God is glorified(AK) in Him.(AL) 32 If God is glorified in Him,[h] God will also glorify Him in Himself and will glorify Him at once.

33 “Children, I am with you a little while longer.(AM) You will look for Me, and just as I told the Jews, ‘Where I am going you cannot come,’(AN) so now I tell you.

34 “I give you a new command: Love one another. Just as I have loved you, you must also love one another. 35 By this all people will know that you are My disciples, if you have love(AO) for one another.”

Peter’s Denials Predicted

36 “Lord,” Simon Peter said to Him, “where are You going?”

Jesus answered, “Where I am going(AP) you cannot follow Me now, but you will follow later.”

37 “Lord,” Peter asked, “why can’t I follow You now? I will lay down my life(AQ) for You!”(AR)

38 Jesus replied, “Will you lay down your life for Me? I assure you: A rooster will not crow until you have denied Me three times.

Footnotes

  1. John 13:1 = completely or always
  2. John 13:12 At important meals the custom was to recline on a mat at a low table and lean on the left elbow.
  3. John 13:16 Or lord
  4. John 13:18 Other mss read eats bread with Me
  5. John 13:18 Ps 41:9
  6. John 13:23 Lit reclining at Jesus’ breast; that is, on His right; Jn 1:18
  7. John 13:26 Other mss read Judas Iscariot, Simon’s son
  8. John 13:32 Other mss omit If God is glorified in Him