約翰福音 11
Chinese Standard Bible (Traditional)
拉撒路之死
11 有一個叫拉撒路的病人,住在伯大尼,就是瑪麗亞和她的姐姐[a]瑪妲住的村子。 2 這瑪麗亞就是用香液膏抹主,又用自己的頭髮擦他腳的那一個。是她的弟弟拉撒路患了病。 3 姐妹倆派人到耶穌那裡說:「主啊,你看,你所愛的人患了病。」
4 耶穌聽了就說:「這病不至於死,而是為了神的榮耀,好使神的兒子由此得榮耀。」 5 耶穌一向愛瑪妲和她的妹妹,以及拉撒路。 6 然而當他聽說拉撒路患了病,還繼續在原來的地方住了兩天, 7 此後才對門徒說:「我們再到猶太去吧。」
8 門徒們說:「拉比,近來猶太人想用石頭砸死你,你還再到那裡去嗎?」
9 耶穌回答:「白天不是有十二個小時嗎?人如果在白天行走,就不會絆倒,因為他看見這世界的光。 10 但人如果在黑夜裡行走,就會絆倒,因為在他裡面沒有光。」 11 耶穌講了這些話,然後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我要去叫醒他。」
12 門徒們就對他說:「主啊,他如果是睡著了,就有救了!」
13 其實耶穌說的是拉撒路的死,他們卻以為他說的是睡覺休息。 14 於是耶穌明確地告訴他們:「拉撒路死了! 15 我為你們歡喜,因為我不在那裡,好使你們可以相信。現在我們到他那裡去吧。」
16 那叫迪杜馬[b]的多馬,對其他門徒說:「我們也去吧,讓我們與主[c]一起死!」
復活與生命
17 耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裡已經有四天了。 18 伯大尼離耶路撒冷不遠,約有三公里[d]。 19 許多猶太人到瑪妲和瑪麗亞那裡去,為了她們弟弟的事安慰她們。 20 瑪妲一聽說耶穌來了,就去迎接他。瑪麗亞卻仍然坐在家裡。
21 瑪妲對耶穌說:「主啊,如果你早在這裡,我弟弟就不會死了。 22 不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」
23 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
24 瑪妲說:「我知道在末日復活的時候,他會復活。」
25 耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。 26 所有活著而信我的人絕不會死,直到永遠。你信這話嗎?」
27 瑪妲說:「是的,主啊!我相信你是基督,是神的兒子,就是要到世界上來的那一位。」
耶穌流淚
28 瑪妲說了這[e]話,就回去叫她的妹妹瑪麗亞,悄悄地說:「老師來到這裡,叫你過去。」
29 瑪麗亞一聽,就立即起來,往耶穌那裡去。 30 當時,耶穌還沒有進村子,仍在瑪妲迎接他的地方。 31 那些在瑪麗亞家裡安慰她的猶太人,看見她匆忙起身出去,以為[f]她要到墳墓那裡去哭,就跟著她。
32 瑪麗亞到了耶穌那裡,一看見他,就俯伏在他的腳前,說:「主啊,如果你早在這裡,我弟弟就不會死了。」
33 耶穌看見瑪麗亞在哭,陪她一起來的猶太人也在哭,就靈裡憤怒,內心煩擾。 34 他問:「你們把他安放在哪裡?」
他們回答說:「主啊,請來看。」
35 耶穌流淚了。
36 猶太人就說:「你看,他多麼愛拉撒路!」 37 但是其中有些人說:「這個人既然開了瞎子的眼睛,難道就不能使拉撒路不死嗎?」
使拉撒路復活
38 耶穌自己裡面再次感到憤怒,來到墳墓那裡。那墳墓是個洞穴,有一塊石頭放置在洞口。 39 耶穌吩咐:「把石頭挪開。」
死者的姐姐瑪妲說:「主啊,他已經發臭了,因為是第四天了。」
40 耶穌對她說:「我不是對你說過,你如果信,就會看見神的榮耀嗎?」
41 於是他們把[g]石頭挪開。耶穌向上舉目,說:「父啊,我感謝你,因為你已經垂聽了我。 42 我知道你總是在垂聽我,但我這麼說,是為了這些站在周圍的民眾,好讓他們相信是你差派了我。」 43 耶穌說了這些話,就大聲呼喚:「拉撒路,出來!」 44 那死了的人就出來了;手腳纏著布條,臉上包著頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
陰謀殺害耶穌
45 來到瑪麗亞那裡的許多猶太人,看到耶穌所做的事,就信了耶穌。 46 然而,其中有些人到法利賽人那裡去,向他們報告耶穌所行的事。
47 於是祭司長們和法利賽人召集了議會,說:「這個人行了很多神蹟,我們該做什麼呢? 48 如果任憑他這樣下去,大家都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地和國家!」
49 其中有一個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:「你們什麼都不懂! 50 也不想一想,一個人替民眾死,免得全民族滅亡,這對你們[h]是有益處的。」 51 他說這話不是出於自己,只因他是當年的大祭司,就預言了耶穌要替全民族而死; 52 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。 53 從那天起,他們就商議要把耶穌殺掉。 54 因此,耶穌不再公開地在猶太人當中行事[i],而是離開那裡,到曠野附近的地方,進了一個叫以法蓮的城,在那裡與門徒們住下了。
55 猶太人的逾越節快到了。許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節日前潔淨自己。 56 他們尋找耶穌,站在聖殿裡彼此談論說:「你們怎麼看,他絕不會來過節吧?」 57 原來,祭司長們和法利賽人早就下令,如果有人知道耶穌在哪裡,就要報告,好抓住他。
Footnotes
- 約翰福音 11:1 姐姐——原文直譯「姐妹」。
- 約翰福音 11:16 迪杜馬——意思為「雙胞胎」。
- 約翰福音 11:16 主——原文直譯「他」。
- 約翰福音 11:18 三公里——原文為「15視距」。1視距=185公尺。
- 約翰福音 11:28 這——有古抄本作「這些」。
- 約翰福音 11:31 以為——有古抄本作「說」。
- 約翰福音 11:41 有古抄本附「安放死人那裡的」。
- 約翰福音 11:50 你們——有古抄本作「我們」。
- 約翰福音 11:54 行事——原文直譯「行走」。
John 11
English Standard Version
The Death of Lazarus
11 Now a certain man was ill, Lazarus of Bethany, the village of (A)Mary and her sister Martha. 2 (B)It was Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was ill. 3 So the sisters sent to him, saying, “Lord, (C)he whom you love is ill.” 4 But when Jesus heard it he said, (D)“This illness does not lead to death. It is for (E)the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”
5 Now (F)Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. 6 So, when he heard that Lazarus[a] was ill, (G)he stayed two days longer in the place where he was. 7 Then after this he said to the disciples, (H)“Let us go to Judea again.” 8 The disciples said to him, (I)“Rabbi, (J)the Jews were just now seeking to stone you, and are you going there again?” 9 Jesus answered, (K)“Are there not twelve hours in the day? (L)If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. 10 But (M)if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not (N)in him.” 11 After saying these things, he said to them, “Our friend Lazarus (O)has fallen asleep, but I go to awaken him.” 12 The disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.” 13 Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep. 14 Then Jesus told them plainly, “Lazarus has died, 15 and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.” 16 (P)So Thomas, called the Twin,[b] said to his fellow disciples, “Let us also go, (Q)that we may die with him.”
I Am the Resurrection and the Life
17 Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb (R)four days. 18 Bethany was near Jerusalem, about two miles[c] off, 19 and many of the Jews had come to Martha and Mary (S)to console them concerning their brother. 20 (T)So when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary remained seated in the house. 21 Martha said to (U)Jesus, “Lord, (V)if you had been here, my brother would not have died. 22 But even now I know that whatever you ask from God, (W)God will give you.” 23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.” 24 (X)Martha said to him, “I know that he will rise again in (Y)the resurrection on the last day.” 25 Jesus said to her, (Z)“I am the resurrection and (AA)the life.[d] Whoever believes in me, (AB)though he die, (AC)yet shall he live, 26 and everyone who lives and believes in me (AD)shall never die. Do you believe this?” 27 She said to him, “Yes, Lord; (AE)I believe that (AF)you are the Christ, the Son of God, (AG)who is coming into the world.”
Jesus Weeps
28 When she had said this, she went and called her sister Mary, saying in private, (AH)“The Teacher is here and is calling for you.” 29 And when she heard it, she rose quickly and went to him. 30 Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha had met him. 31 When the Jews (AI)who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there. 32 Now when Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet, saying to him, (AJ)“Lord, if you had been here, my brother would not have died.” 33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, he (AK)was deeply moved[e] in his spirit and (AL)greatly troubled. 34 And he said, “Where have you laid him?” They said to him, “Lord, come and see.” 35 (AM)Jesus wept. 36 So the Jews said, “See (AN)how he loved him!” 37 But some of them said, “Could not he (AO)who opened the eyes of the blind man (AP)also have kept this man from dying?”
Jesus Raises Lazarus
38 Then Jesus, (AQ)deeply moved again, came to the tomb. It was (AR)a cave, and (AS)a stone lay against it. 39 Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of the dead man, said to him, “Lord, by this time there will be an odor, for (AT)he has been dead four days.” 40 Jesus said to her, (AU)“Did I not tell you that if you believed you would see (AV)the glory of God?” 41 So they took away the stone. And Jesus (AW)lifted up his eyes and said, “Father, I thank you that you have heard me. 42 (AX)I knew that you always hear me, but I said this (AY)on account of the people standing around, (AZ)that they may believe that you sent me.” 43 When he had said these things, he cried out with a loud voice, “Lazarus, come out.” 44 (BA)The man who had died came out, (BB)his hands and feet bound with linen strips, and (BC)his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, “Unbind him, and let him go.”
The Plot to Kill Jesus
45 (BD)Many of the Jews therefore, (BE)who had come with Mary and (BF)had seen what he did, believed in him, 46 but some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done. 47 So the chief priests and the Pharisees (BG)gathered (BH)the council and said, (BI)“What are we to do? For this man performs many signs. 48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and (BJ)the Romans will come and take away both our (BK)place and our nation.” 49 But one of them, (BL)Caiaphas, (BM)who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all. 50 Nor do you understand that (BN)it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish.” 51 He did not say this of his own accord, but (BO)being high priest that year (BP)he prophesied that Jesus would die for the nation, 52 and (BQ)not for the nation only, but also (BR)to gather into one the children of God who are scattered abroad. 53 So from that day on they (BS)made plans to put him to death.
54 Jesus therefore (BT)no longer walked openly among the Jews, but went from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim, and there he stayed with the disciples.
55 Now (BU)the Passover of the Jews was at hand, and (BV)many went up from the country to Jerusalem before the Passover (BW)to purify themselves. 56 (BX)They were looking for[f] Jesus and saying to one another as they stood in the temple, “What do you think? That he will not come to the feast at all?” 57 Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should let them know, so that they might arrest him.
Footnotes
- John 11:6 Greek he; also verse 17
- John 11:16 Greek Didymus
- John 11:18 Greek fifteen stadia; a stadion was about 607 feet or 185 meters
- John 11:25 Some manuscripts omit and the life
- John 11:33 Or was indignant; also verse 38
- John 11:56 Greek were seeking for
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.