箴言 9
Chinese New Version (Traditional)
愚蒙人當轉向智慧
9 智慧建造自己的房屋,
鑿成七根柱子。
2 它宰殺牲口,調配美酒,
擺設筵席。
3 它差派幾個使女出去,
自己又在城裡的高處呼喊:
4 “誰是愚蒙人,
可以到這裡來!”
又對無知的人說:
5 “你們都來,吃我的餅,
喝我調配的酒。
6 愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活,
並且要走在智慧的道路上。”
7 糾正好譏笑人的,必自招恥辱;
責備惡人的,必遭受羞辱。
8 你不要責備好譏笑人的,
免得他恨你;
要責備智慧人,他必愛你。
9 教導智慧人,他就越有智慧;
指教義人,他就增加學問。
10 敬畏耶和華是智慧的開端,
認識至聖者就是聰明。
11 因為藉著我,你的日子就必增多,
你一生的年歲也必加添。
12 如果你有智慧,你的智慧必使你得益;
如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。
13 愚昧的婦人喧嘩不停,
她是愚蒙,一無所知。
14 她坐在自己的家門口,
坐在城中高處的座位上,
15 向過路的人呼叫,
就是向往前直行的人呼叫:
16 “誰是愚蒙人,可以到這裡來!”
又對無知的人說:
17 “偷來的水是甜的,
在暗中吃的餅是美味的。”
18 人卻不知道她那裡有陰魂,
她的客人是在陰間的深處。
Притчи Соломонови 9
Библия, синодално издание
9 (A)Премъдростта си съгради дом, издяла седемте му стълба,
2 закла жертва, размеси виното си и приготви трапезата си;
3 (B)проводи слугите си да възвестят от градските височини:
4 (C)„който е неразумен, да свърне тука!“ И на малоумните тя каза:
5 (D)„дойдете, яжте хляба ми и пийте виното, което съм размесила;
6 (E)оставете неразумието, и ще живеете; ходете по пътя на разума.“
7 Който поучава кощунника, ще си спечели безславие, и който изобличава нечестивеца – петно.
8 (F)Не изобличавай кощунника, за да те не намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне,
9 (G)дай съвет на мъдрия, и той ще бъде още по-мъдър; научи праведния, и той повече ще напредне в знание.
10 (H)Начало на мъдростта е страхът Господен, и познаването Светаго е разум;
11 (I)защото чрез мене ще ти се умножат дните, и ще ти се прибавят години живот.
12 (Синко!) Ако си мъдър, мъдър си за себе си (и за ближните си); и ако си буен, сам ще си изтеглиш. (Който се крепи на лъжа, той пасе ветрове, припка подир хвъркащи птици: защото той е оставил пътя към своето лозе и се лута по пътечките на нивата си; преминава през безводна пустиня и земя, обречена да жадува, с ръце събира безплодие.)
13 Жена безразсъдна, бъбрива, глупава и която нищо не разбира,
14 сяда при къщните си врата на стол, по високите места на града,
15 за да вика минувачите, които си вървят право по пътя:
16 „който е глупав, да свърне тука“, и на малоумния казва:
17 (J)„крадена вода е сладка, и укрит хляб – приятен“.
18 (K)И той не знае, че там са мъртъвци, и че поканените от нея са в дън преизподнята. (Но ти се отдръпни, недей се бави на мястото, не спирай погледа си върху нея; защото по тоя начин ще минеш през чужда вода. Бягай от чужда вода и не пий от чужди извор, за да поживееш много време и да ти се прибавят години живот.)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.

