箴言 23
Chinese New Version (Traditional)
不可貪吃,當求智慧
23 你與官長一起坐席吃飯的時候,
要特別留意在你面前的是誰。
2 你若是個貪吃的人,
就當把刀子放在喉嚨上。
3 不可貪戀他的美食,
因為那是騙人的食物。
4 不要勞碌求富,
你要明智地放下這企圖。
5 你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了,
因為錢財必長起翅膀,
如鷹飛往天上。
6 不可吃吝嗇人的飯,
也不可貪戀他的美食。
7 因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;
他雖然對你說:“請吃,請喝!”
他的心裡卻沒有你。
8 你所吃的那一點食物,必要吐出來,
你道謝的美言,也都白費了。
9 不要說話給愚昧人聽,
因為他必藐視你明慧的言語。
10 你不可遷移古時的地界;
也不可侵佔孤兒的田地。
11 因為他們的救贖主大有能力,
他必向你為他們的案件伸冤。
12 你要專心領受教訓,
留心聽知識的言語。
13 要管教孩童,不可姑息,
你雖然用杖打他,他也不會死;
14 你要用杖打他,
就可以救他的靈魂免下陰間。
15 我兒,如果你的心有智慧,
我的心也就歡喜;
16 你的嘴唇說正直話的時候,
我的內心就歡樂。
17 你的心不要嫉妒罪人,
只要時常敬畏耶和華。
18 因為萬事必有結局,
你的盼望也不會斷絕。
19 我兒,你要聽,要有智慧,
要引導你的心走在正路上。
20 酗酒的人,不可與他們來往;
暴食的人,不要與他們為友。
21 因為酗酒暴食的人必致窮乏;
貪睡的人必穿破衣。
22 你要聽從生你的父親;
也不可因為母親老了,就藐視她。
23 你要買真理,不可出賣;
要得智慧、教訓和哲理。
24 義人的父親必大有快樂;
生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
25 要使你的父母歡喜,
使生下你的快樂。
26 我兒,把你的心給我;
你的眼目要關注我的道路。
27 因為妓女是深坑,
淫婦是狹窄的井。
28 她像強盜一樣埋伏,
使人間增添很多奸詐的人。
29 誰有禍患?誰有愁苦?
誰有紛爭?誰有怨言?
誰無故受傷?
誰的眼睛赤紅?
30 就是那些沉湎於酒,
常去品嘗調和了的酒的人。
31 你不要看酒怎樣發紅,
在杯中怎樣閃爍誘人,
喝下去怎樣舒暢,
32 最後它卻像咬你的蛇、
像刺你的毒蛇。
33 你的眼睛必看見怪異的事,
你的心必說乖謬的話。
34 你必好像躺在海中,
又好像躺在桅杆頂上。
35 你必說:“人打我,我不痛;
人鞭打我,我不曉得;
我甚麼時候清醒?
我還要再去尋酒。”
Притчи Соломонови 23
Библия, синодално издание
23 (A)Кога седнеш да ядеш с властник, гледай добре що е отпреде ти,
2 и тури преграда на гърлото си, ако си лаком.
3 Не се прелъстяй от вкусните му гозби: те са примамлива храна.
4 (B)Не залягай да трупаш богатство; бягай от такива мисли.
5 Ще устремиш очи към него, и – вече го няма: то ще си направи криле и като орел ще отлети към небето.
6 (C)Не яж хляб у завистлив човек и не се прелъстяй от вкусните му гозби;
7 защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той; „яж и пий“, ти казва, но сърцето му не е с тебе.
8 Залъка, който си изял, ще изблюваш, и хубавите си думи напразно ще изхабиш.
9 (D)В ушите на глупав не говори, защото той ще презре разумните твои думи.
10 (E)Не премествай стара межда и в нива на сираци не влизай;
11 (F)защото техният Закрилник е силен; Той ще се намеси в делото им против тебе.
12 Насочи сърцето си към учение и ушите си – към умни думи.
13 (G)Не оставяй момъка без наказание; ако го накажеш с пръчка, той няма да умре;
14 ще го накажеш с пръчка, и ще спасиш душата му от преизподнята.
15 (H)Синко, ако твоето сърце бъде мъдро, и моето сърце ще се порадва;
16 ще се радват и моите вътрешности, кога твоите уста говорят право.
17 (I)Нека сърцето ти не завижда на грешници, но да пребъдва през всички дни в страх Господен;
18 защото има бъднина, и твоята надежда не е изгубена.
19 Слушай, синко, и бъди мъдър и насочвай сърцето си по правия път.
20 (J)Не бъди между ония, които се с вино опиват, между ония, които се с месо пресищат, –
21 (K)защото пияницата и който се пресища, ще осиромашеят, и сънливостта ще ги облече в дрипи.
22 (L)Слушай баща си: той те е родил; не занемарявай майка си и кога тя остарее.
23 Купувай истина и не продавай мъдрост, учение и разум.
24 (M)Бащата на праведника тържествува, и който е родил мъдрец, радва му се.
25 Нека се радва баща ти и нека тържествува майка ти, която те е родила.
26 (N)Синко, дай си мен сърцето, и очите ти да гледат моите пътища, –
27 (O)защото блудницата е дълбока пропаст, и чужда жена – тесен кладенец;
28 тя като разбойник причаква и умножава законопрестъпниците между човеците.
29 У кого – ах? у кого – ох? у кого – караница? у кого – скръб? у кого – рани без причина? у кого – зачервени очи?
30 (P)У ония, които се засядат около вино, които ходят да издирват подправено с аромати вино.
31 Не гледай виното как се червенее, как пуща искри в чашата, как се гладко лее;
32 отпосле то ще ухапе като змия и ще жилне като аспида;
33 (Q)очите ти ще гледат чужди жени, и сърцето ти ще заговори развратно;
34 и ти ще бъдеш като заспал сред море и като задрямал навръх мачта.
35 (R)(И ще кажеш:) „Биха ме, не ме боля; тласкаха ме, не усещах. Кога се пробудя, пак ще търся същото.“
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Дигитална версия: Copyright by © Българско библейско дружество 2016. Използвани с разрешение.

