不可忘記耶和華

「你們要謹遵我今日吩咐你們的一切誡命,以便能夠存活,生養眾多,並且得到耶和華起誓要賜給你們祖先的土地。 要記住這四十年來你們的上帝耶和華怎樣在曠野引領你們,祂磨煉你們、考驗你們,好知道你們的心意如何、肯不肯遵守祂的誡命。 祂讓你們忍饑挨餓,然後賜給你們祖祖輩輩從未見過的嗎哪吃,為了使你們明白人活著不是單靠食物,乃是靠祂口中的每一句話。 這四十年來,你們的衣服沒有穿破,雙腳也沒有走腫。 你們心裡要明白,你們的上帝耶和華管教你們,如同父親管教兒子。

「所以,你們要遵守你們的上帝耶和華的誡命,行祂的道,敬畏祂, 因為祂要帶你們到一個佳美之地。那裡的谷中和山間流淌著條條溪流、股股清泉; 那裡盛產大麥、小麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖油和蜂蜜; 那裡食物充足,一無所缺;那裡礦產資源豐富,石頭就是鐵,山中可以採銅。 10 你們吃飽喝足後,要讚美你們的上帝耶和華,因為祂賜給你們那佳美之地。

11 「你們要謹慎,免得忘記你們的上帝耶和華,不遵守我今天吩咐你們的誡命、典章和律例。 12 當你們豐衣足食、居室華美、 13 牛羊眾多、金銀日增的時候, 14 切勿心驕氣傲,忘記你們的上帝耶和華。祂把你們從受奴役之地——埃及救出來, 15 帶領你們走過乾旱、可怕、毒蛇和蠍子出沒的大曠野。祂使堅硬的磐石流出水來給你們喝, 16 在曠野中把你們祖先從未見過的嗎哪賜給你們吃,為要磨煉你們、考驗你們,使你們最終得到益處。 17 你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。 18 要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。

19 「我今天警告你們,如果你們忘記你們的上帝耶和華,去追隨、供奉、祭拜其他神明,你們必滅亡。 20 如果你們不聽從你們的上帝耶和華,你們必滅亡,正如祂使列國在你們面前滅亡一樣。

以色列人的悖逆

「以色列人啊,你們要聽!今天你們要過約旦河,去趕出那些比你們強大的民族。他們住在城牆高聳入雲的大城裡, 是長得高大威猛的亞衲人。你們瞭解他們,也聽人說過,『誰能抵擋亞衲人呢?』 但今天你們要知道,你們的上帝耶和華要走在你們前面,像烈火一樣吞噬他們。祂要制伏他們,使你們迅速趕走他們,毀滅他們,正如祂對你們的應許。

「你們的上帝耶和華趕走他們以後,你們不要以為耶和華帶領你們佔領那片土地是因為你們公義,其實是因為那裡的民族邪惡,耶和華才將他們從你們面前趕走。 你們能佔領他們的土地並非因為你們公義、行為正直。你們的上帝耶和華從你們面前趕走那些民族,是因為他們邪惡,也是為了實現祂給你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的誓言。 你們要知道,耶和華賜給你們那佳美之地不是因為你們有好品德。其實你們是頑固不化的人。

「要牢記你們在曠野怎樣觸怒你們的上帝耶和華。從你們離開埃及那天到現在,你們屢屢背叛耶和華。 在何烈山,你們觸怒了耶和華,以致祂要毀滅你們。 那時,我上山去接受耶和華與你們立約的石版,在山上待了四十晝夜,不吃也不喝。 10 耶和華把兩塊立約的石版交給我,上面刻著那天你們聚會時祂在山上的火焰中對你們說的話,是祂用手指刻上去的。 11 四十晝夜後,耶和華把那兩塊刻著約的石版交給我, 12 對我說,『快下山吧,你從埃及領出來的百姓已經敗壞了。他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道,為自己鑄造了神像。』

13 「耶和華又對我說,『我已看出,這是頑固不化的百姓。 14 不要攔我,我要毀滅他們,從世上抹去他們的名字。我要使你的子孫成為一個比他們更強大的民族。』 15 我雙手拿著那兩塊石版,轉身從烈火熊熊的山上下來, 16 看見你們為自己鑄造了牛犢像,得罪了你們的上帝耶和華,這麼快就偏離了耶和華吩咐你們走的道, 17 就當著你們的面摔碎了那兩塊石版。

18 「我又俯伏在耶和華面前,四十晝夜不吃不喝,因為你們犯了大罪,做耶和華憎惡的事,惹祂發怒。 19 耶和華向你們發烈怒,要毀滅你們,我非常懼怕。但耶和華再次垂聽了我的祈求。 20 耶和華對亞倫非常憤怒,以致要殺掉他,於是我也為他祈求。 21 我焚燒了你們鑄造的罪惡之物——牛犢像,把它磨成細粉,撒在從山上流下來的溪水中。

22 「你們在他備拉、瑪撒和基博羅·哈他瓦三番四次地觸怒耶和華。 23 你們的上帝耶和華吩咐你們離開加低斯·巴尼亞,去佔領祂賜給你們的土地,你們卻背叛祂,不信靠祂,也不聽從祂。 24 自從我認識你們以來,你們就不斷地背叛耶和華。

25 「因為耶和華說要毀滅你們,我就俯伏在耶和華面前四十晝夜, 26 向祂祈求說,『主耶和華啊,求你不要毀滅你的子民!他們是你的產業,是你用大能的手從埃及拯救出來的。 27 求你看在你僕人亞伯拉罕、以撒和雅各的份上,不要計較這個民族的頑固和罪惡, 28 免得你帶領我們離開之地的人說,你不能把他們領到你應許給他們的地方,你憎惡他們,所以把他們帶到曠野殺了。 29 他們畢竟是你的子民,你的產業,是你伸出大能的臂膀從埃及帶出來的。』

摩西重新接受誡命

10 「當時耶和華對我說,『你要鑿兩塊石版,與前兩塊一樣,也要做一個木櫃,然後上山來見我。 我要把你摔碎的那兩塊石版上的話重新寫在你鑿的石版上。你要把它們放在櫃子裡。』 於是,我用皂莢木做了一個櫃子,又鑿了兩塊石版,與前兩塊石版一樣,然後帶著石版上了山。 耶和華把你們在山腳下聚會時祂在山上的火焰中向你們頒佈的十條誡命,重新刻在石版上,並把石版交給我。 我下山後,遵照耶和華的吩咐把石版放在我做的櫃子裡。現在石版仍放在那裡。

「我們從亞干人的井[a]出發,來到摩西拉。亞倫死在那裡,並葬在那裡,他兒子以利亞撒接替他做大祭司。 我們從那裡走到谷歌大,又走到溪流之鄉約巴他。 那時,耶和華把利未支派分別出來,派他們抬祂的約櫃,站立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未變。 因此,利未人在眾支派中沒有分到土地作產業,耶和華是他們的產業,這是你們的上帝耶和華對他們的應許。

10 「和前一次一樣,我又在山上待了四十晝夜,耶和華又聽了我的祈求,答應不毀滅你們。 11 耶和華對我說,『起來,帶他們走吧,去佔領我起誓賜給他們祖先的土地。』

耶和華的要求

12 「以色列人啊,你們的上帝耶和華對你們有何要求?無非要你們敬畏祂,遵行祂的旨意,愛祂,全心全意地事奉祂, 13 遵守祂的誡命和律例。我今天把這些誡命和律例賜給你們,是為了你們的益處。 14 看啊,諸天、大地和萬物都屬於你們的上帝耶和華。 15 但耶和華只喜愛你們的祖先,從萬族中揀選了他們的後裔——你們,正如今日的情形。 16 所以,你們要洗心革面,不可再頑固不化。 17 你們的上帝耶和華是萬神之神、萬主之主,是偉大、全能、可畏的上帝。祂不徇情面,不受賄賂; 18 祂為孤兒寡婦主持公道,關愛寄居者,供給他們衣食。 19 所以,你們要愛寄居者,因為你們也曾寄居埃及。 20 你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。 21 你們要讚美祂,祂是你們的上帝,你們親眼目睹了祂為你們做的偉大而可畏的事。 22 當年你們祖先下埃及時,只有七十人,現在你們的上帝耶和華使你們多如天上的星辰。

Footnotes

  1. 10·6 亞干人的井」或譯「比羅比尼·亞干」或「比尼亞干井」。
'申 命 記 8-10' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

要记念耶和华你的 神

“我今日吩咐你的一切诫命,你们要谨守遵行,使你们可以存活,人数增加,并且可以进去得着耶和华向你们的列祖起誓应许的那地。 你也要记念耶和华你的 神这四十年在旷野引导你的一切路程,为要使你受苦,要试炼你,要知道你心里怎样,看看你肯守他的诫命不肯。 他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。 因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好象人管教他的儿子一样。 所以你要谨守耶和华你的 神的诫命,遵行他的道路,敬畏他。 因为耶和华你的 神快要领你进入那美地;那地有河流,有泉,有源,水从谷中和山上流出来; 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树;那地有橄榄树、油和蜜; 你在那地必不缺乏食物,在那里你必一无所缺;那地的石头就是铁;从那里的山上,你可以挖出铜来。 10 你吃饱了,就要称颂耶和华你的 神,因为他把那美地赐了给你。

11 “你要自己谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的; 12 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住, 13 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了, 14 那时,你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。 15 他引导你走过那大而可畏的旷野,那里有火蛇,有蝎子,有干旱无水之地;他曾经为你使水从坚硬的盘石中流出来。 16 他在旷野把你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,是要使你受苦,要试炼你,使你终久得到福乐; 17 恐怕你心里说:‘这财富是我的力量,是我手的能力使我得着的。’ 18 你要记念耶和华你的 神,因为得财富的能力是他赐给你的,为要坚定他向你的列祖起誓所立的约,像今天一样。 19 如果将来你真的忘记了耶和华你的 神,去随从别的神,事奉和敬拜他们,你们必定灭亡,这是我今日警告你们的。 20 耶和华从你们面前怎样使万国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们没有听从耶和华你们 神的话。”

得胜在乎耶和华

“以色列啊,你要听,你今日快要过约旦河,进去赶出比你又大又强的列国,占领坚固、高得顶天的城市。 那地的民族又高又大,就是亚衲族的人,是你知道的,你也听过有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’ 所以今日你要知道,耶和华你的 神要像烈火一样在你面前过去;他要消灭他们,他要在你面前把他们征服;这样你就可以照着耶和华吩咐你的,把他们赶走,使他们迅速灭亡。 耶和华你的 神把这些国的民从你面前驱逐出去以后,你心里不要说:‘耶和华把我领进来取得这地,是因着我的义。’其实耶和华从你面前把这些国的民赶出去,是因着他们的恶。 你进去取得他们的地,并不是因着你的义,也不是因着你心里的正直,而是因着这些国的民的恶,耶和华你的 神才把他们从你面前赶出去,为要实践他向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各,起誓应许的话。 你要知道,耶和华你的 神把这美地赐给你作产业,并不是因着你的义;你本来是顽固的民族。

复述以色列人的叛逆行为

“你要记住,不可忘记,你在旷野怎样惹耶和华你的 神发怒;自从你出了埃及地的那天起,直到你们来到这地方,你们常是反抗耶和华的。 你们在何烈山又惹耶和华发怒,以致耶和华向你们发怒,要灭绝你们。 那时,我上了山,要领受石版,就是耶和华与你们立约的石版;那时我在山上住了四十昼夜,不吃不喝。 10 耶和华把那两块石版交给了我,是 神用手指写的;石版上所写的,是耶和华在大会之日,在山上从火中对你们所说的一切话。 11 过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给了我。 12 耶和华对我说:‘你起来,从这里赶快下去,因为你从埃及领出来的人已经败坏了,他们很快就偏离了我吩咐他们走的道路,为自己铸造了偶像。’ 13 耶和华又对我说:‘你看这民族真是一个顽固的民族。 14 你不要管我,我要消灭他们,把他们的名字从天下除去;我要使你成为一个比他们更强更大的国。’ 15 于是我转身,从山上下来,山上有火烧着;我手中拿着两块约版。 16 我观看,见你们自己铸造了牛犊,很快就离开了耶和华吩咐你们走的道路。 17 我拿着那两块石版,从我两手中扔下去,在你们眼前摔碎了。 18 为了你们所犯的一切罪,作了耶和华看为恶的事,惹他发怒,我就像先前那样,俯伏在耶和华面前,四十昼夜,不吃不喝。 19 因为耶和华向你们大发烈怒,要消灭你们,我就很惧怕;但是那一次耶和华也听了我的恳求。 20 耶和华也向亚伦发怒,要消灭他;那时候我也为亚伦祈祷。 21 我把你们的罪,就是你们铸造的牛犊,拿去用火烧了,又把它捣碎,磨成细粉,像灰尘一样;我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。

22 “后来你们在他备拉、玛撒、基博罗.哈他瓦,又惹耶和华发怒。 23 耶和华打发你们离开加低斯.巴尼亚,说:‘你们上去得我赐给你们作产业的地。’那时你们竟违背耶和华你们的 神的命令,不相信他,不听从他的话。 24 自从我认识了你们那一天起,你们就常常悖逆耶和华。

25 “因为耶和华说要消灭你们,我就俯伏在耶和华面前,共俯伏了四十昼夜。 26 我祈求耶和华,说:‘主耶和华啊,求你不要毁灭你的子民,你的产业,就是你借着你的大能救赎,借着你有力的手从埃及领出来的。 27 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各;不要看这民族的顽固、邪恶和罪过, 28 免得你领我们从那里出来的那地的人说:“耶和华因为不能把他们领进他应许的地,又因为恨他们,所以才把他们领出来,要在旷野杀死他们。” 29 但是,他们是你的子民,是你的产业,又是你借着大能和伸出来的膀臂领出来的。’”

摩西重新领受诫命(A)

10 “那时,耶和华对我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,然后上山到我这里来;又要做一个木柜。 我要把你摔碎的先前那两块版上的话,写在这两块版上;你要把它们放在柜中。’ 于是我用皂荚木做了一个柜,又凿出了两块石版,和先前的一样;然后我手里拿着这两块石版,上山去了。 耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。 于是我转身从山上下来,把石版放在我所做的柜中,照着耶和华吩咐我的,现在石版还放在那里。

“以色列人从比罗比尼.亚干起程,到了摩西拉。亚伦在那里死了,也埋葬在那里;他的儿子以利亚撒接替他供祭司的职分。 他们从那里起程,到了谷歌大,又从谷歌大到约巴他,就是多溪水的地。 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。 所以利未人在兄弟中无分无业;照着耶和华你的 神应许他的,耶和华自己就是他的产业。

10 “我又像以前那样,在山上停留了四十昼夜;那一次耶和华也听了我的呼求,他不愿把你毁灭。 11 耶和华对我说:‘你起来,走在人民的前面,使他们可以进去,得着我向他们列祖起誓赐给他们的那地。’

劝勉众民敬畏耶和华

12 “以色列啊,现在耶和华你的 神向你要的是甚么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,行在他的一切道路上,爱他,一心一意事奉耶和华你的 神, 13 遵守耶和华的诫命和律例,就是我今日吩咐你的,为要叫你得福。 14 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。 15 但耶和华只喜悦你的列祖,爱他们;他从万民中拣选了他们的后裔,就是你们,像今日一样。 16 所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。 17 因为耶和华你们的 神,他是万神之神、万主之主、伟大有力和可畏的 神;他不徇情面,也不受贿赂。 18 他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。 19 所以你们要爱寄居的人,因为你们在埃及地也作过寄居的人。 20 你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。 21 他是你当颂赞的;他是你的 神,他为你作了那些大而可畏的事,就是你亲眼见过的。 22 你的列祖下到埃及的时候,一共不过七十人,现在耶和华你的 神却使你的人数像天上的星那么多了。”

Do Not Forget the Lord

Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live(A) and increase and may enter and possess the land the Lord promised on oath to your ancestors.(B) Remember how the Lord your God led(C) you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test(D) you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. He humbled(E) you, causing you to hunger and then feeding you with manna,(F) which neither you nor your ancestors had known, to teach(G) you that man does not live on bread(H) alone but on every word that comes from the mouth(I) of the Lord.(J) Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.(K) Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.(L)

Observe the commands of the Lord your God, walking in obedience to him(M) and revering him.(N) For the Lord your God is bringing you into a good land(O)—a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills;(P) a land with wheat and barley,(Q) vines(R) and fig trees,(S) pomegranates, olive oil and honey;(T) a land where bread(U) will not be scarce and you will lack nothing;(V) a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.(W)

10 When you have eaten and are satisfied,(X) praise the Lord your God for the good land he has given you. 11 Be careful that you do not forget(Y) the Lord your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day. 12 Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,(Z) 13 and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied, 14 then your heart will become proud and you will forget(AA) the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. 15 He led you through the vast and dreadful wilderness,(AB) that thirsty and waterless land, with its venomous snakes(AC) and scorpions. He brought you water out of hard rock.(AD) 16 He gave you manna(AE) to eat in the wilderness, something your ancestors had never known,(AF) to humble and test(AG) you so that in the end it might go well with you. 17 You may say to yourself,(AH) “My power and the strength of my hands(AI) have produced this wealth for me.” 18 But remember the Lord your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth,(AJ) and so confirms his covenant, which he swore to your ancestors, as it is today.

19 If you ever forget the Lord your God and follow other gods(AK) and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.(AL) 20 Like the nations(AM) the Lord destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the Lord your God.(AN)

Not Because of Israel’s Righteousness

Hear, Israel: You are now about to cross the Jordan(AO) to go in and dispossess nations greater and stronger than you,(AP) with large cities(AQ) that have walls up to the sky.(AR) The people are strong and tall—Anakites! You know about them and have heard it said: “Who can stand up against the Anakites?”(AS) But be assured today that the Lord your God is the one who goes across ahead of you(AT) like a devouring fire.(AU) He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly,(AV) as the Lord has promised you.

After the Lord your God has driven them out before you, do not say to yourself,(AW) “The Lord has brought me here to take possession of this land because of my righteousness.” No, it is on account of the wickedness(AX) of these nations(AY) that the Lord is going to drive them out before you. It is not because of your righteousness or your integrity(AZ) that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness(BA) of these nations,(BB) the Lord your God will drive them out(BC) before you, to accomplish what he swore(BD) to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.(BE) Understand, then, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.(BF)

The Golden Calf

Remember this and never forget how you aroused the anger(BG) of the Lord your God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious(BH) against the Lord.(BI) At Horeb you aroused the Lord’s wrath(BJ) so that he was angry enough to destroy you.(BK) When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant(BL) that the Lord had made with you, I stayed on the mountain forty days(BM) and forty nights; I ate no bread and drank no water.(BN) 10 The Lord gave me two stone tablets inscribed by the finger of God.(BO) On them were all the commandments the Lord proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.(BP)

11 At the end of the forty days and forty nights,(BQ) the Lord gave me the two stone tablets,(BR) the tablets of the covenant. 12 Then the Lord told me, “Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt.(BS) They have turned away quickly(BT) from what I commanded them and have made an idol for themselves.”

13 And the Lord said to me, “I have seen this people(BU), and they are a stiff-necked people indeed! 14 Let me alone,(BV) so that I may destroy them and blot out(BW) their name from under heaven.(BX) And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.”

15 So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.(BY) 16 When I looked, I saw that you had sinned against the Lord your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf.(BZ) You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you. 17 So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes.

18 Then once again I fell(CA) prostrate before the Lord for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water,(CB) because of all the sin you had committed,(CC) doing what was evil in the Lord’s sight and so arousing his anger. 19 I feared the anger and wrath of the Lord, for he was angry enough with you to destroy you.(CD) But again the Lord listened to me.(CE) 20 And the Lord was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too. 21 Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust(CF) and threw the dust into a stream that flowed down the mountain.(CG)

22 You also made the Lord angry(CH) at Taberah,(CI) at Massah(CJ) and at Kibroth Hattaavah.(CK)

23 And when the Lord sent you out from Kadesh Barnea,(CL) he said, “Go up and take possession(CM) of the land I have given you.” But you rebelled(CN) against the command of the Lord your God. You did not trust(CO) him or obey him. 24 You have been rebellious against the Lord ever since I have known you.(CP)

25 I lay prostrate before the Lord those forty days and forty nights(CQ) because the Lord had said he would destroy you.(CR) 26 I prayed to the Lord and said, “Sovereign Lord, do not destroy your people,(CS) your own inheritance(CT) that you redeemed(CU) by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.(CV) 27 Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness(CW) of this people, their wickedness and their sin. 28 Otherwise, the country(CX) from which you brought us will say, ‘Because the Lord was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them,(CY) he brought them out to put them to death in the wilderness.’(CZ) 29 But they are your people,(DA) your inheritance(DB) that you brought out by your great power and your outstretched arm.(DC)

Tablets Like the First Ones

10 At that time the Lord said to me, “Chisel out two stone tablets(DD) like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden ark.[a] I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark.”(DE)

So I made the ark out of acacia wood(DF) and chiseled(DG) out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands. The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments(DH) he had proclaimed(DI) to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly.(DJ) And the Lord gave them to me. Then I came back down the mountain(DK) and put the tablets in the ark(DL) I had made,(DM) as the Lord commanded me, and they are there now.(DN)

(The Israelites traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah.(DO) There Aaron died(DP) and was buried, and Eleazar(DQ) his son succeeded him as priest.(DR) From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.(DS) At that time the Lord set apart the tribe of Levi(DT) to carry the ark of the covenant(DU) of the Lord, to stand before the Lord to minister(DV) and to pronounce blessings(DW) in his name, as they still do today.(DX) That is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance,(DY) as the Lord your God told them.)

10 Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the Lord listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.(DZ) 11 “Go,” the Lord said to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land I swore to their ancestors to give them.”

Fear the Lord

12 And now, Israel, what does the Lord your God ask of you(EA) but to fear(EB) the Lord your God, to walk(EC) in obedience to him, to love him,(ED) to serve the Lord(EE) your God with all your heart(EF) and with all your soul,(EG) 13 and to observe the Lord’s commands(EH) and decrees that I am giving you today for your own good?(EI)

14 To the Lord your God belong the heavens,(EJ) even the highest heavens,(EK) the earth and everything in it.(EL) 15 Yet the Lord set his affection on your ancestors and loved(EM) them, and he chose you,(EN) their descendants, above all the nations—as it is today.(EO) 16 Circumcise(EP) your hearts,(EQ) therefore, and do not be stiff-necked(ER) any longer. 17 For the Lord your God is God of gods(ES) and Lord of lords,(ET) the great God, mighty and awesome,(EU) who shows no partiality(EV) and accepts no bribes.(EW) 18 He defends the cause of the fatherless and the widow,(EX) and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.(EY) 19 And you are to love(EZ) those who are foreigners,(FA) for you yourselves were foreigners in Egypt.(FB) 20 Fear the Lord your God and serve him.(FC) Hold fast(FD) to him and take your oaths in his name.(FE) 21 He is the one you praise;(FF) he is your God, who performed for you those great(FG) and awesome wonders(FH) you saw with your own eyes. 22 Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all,(FI) and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.(FJ)

Footnotes

  1. Deuteronomy 10:1 That is, a chest

不可忘記耶和華

「你們要謹遵我今日吩咐你們的一切誡命,以便能夠存活,生養眾多,並且得到耶和華起誓要賜給你們祖先的土地。 要記住這四十年來你們的上帝耶和華怎樣在曠野引領你們,祂磨煉你們、考驗你們,好知道你們的心意如何、肯不肯遵守祂的誡命。 祂讓你們忍饑挨餓,然後賜給你們祖祖輩輩從未見過的嗎哪吃,為了使你們明白人活著不是單靠食物,乃是靠祂口中的每一句話。 這四十年來,你們的衣服沒有穿破,雙腳也沒有走腫。 你們心裡要明白,你們的上帝耶和華管教你們,如同父親管教兒子。

「所以,你們要遵守你們的上帝耶和華的誡命,行祂的道,敬畏祂, 因為祂要帶你們到一個佳美之地。那裡的谷中和山間流淌著條條溪流、股股清泉; 那裡盛產大麥、小麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖油和蜂蜜; 那裡食物充足,一無所缺;那裡礦產資源豐富,石頭就是鐵,山中可以採銅。 10 你們吃飽喝足後,要讚美你們的上帝耶和華,因為祂賜給你們那佳美之地。

11 「你們要謹慎,免得忘記你們的上帝耶和華,不遵守我今天吩咐你們的誡命、典章和律例。 12 當你們豐衣足食、居室華美、 13 牛羊眾多、金銀日增的時候, 14 切勿心驕氣傲,忘記你們的上帝耶和華。祂把你們從受奴役之地——埃及救出來, 15 帶領你們走過乾旱、可怕、毒蛇和蠍子出沒的大曠野。祂使堅硬的磐石流出水來給你們喝, 16 在曠野中把你們祖先從未見過的嗎哪賜給你們吃,為要磨煉你們、考驗你們,使你們最終得到益處。 17 你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。 18 要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。

19 「我今天警告你們,如果你們忘記你們的上帝耶和華,去追隨、供奉、祭拜其他神明,你們必滅亡。 20 如果你們不聽從你們的上帝耶和華,你們必滅亡,正如祂使列國在你們面前滅亡一樣。

以色列人的悖逆

「以色列人啊,你們要聽!今天你們要過約旦河,去趕出那些比你們強大的民族。他們住在城牆高聳入雲的大城裡, 是長得高大威猛的亞衲人。你們瞭解他們,也聽人說過,『誰能抵擋亞衲人呢?』 但今天你們要知道,你們的上帝耶和華要走在你們前面,像烈火一樣吞噬他們。祂要制伏他們,使你們迅速趕走他們,毀滅他們,正如祂對你們的應許。

「你們的上帝耶和華趕走他們以後,你們不要以為耶和華帶領你們佔領那片土地是因為你們公義,其實是因為那裡的民族邪惡,耶和華才將他們從你們面前趕走。 你們能佔領他們的土地並非因為你們公義、行為正直。你們的上帝耶和華從你們面前趕走那些民族,是因為他們邪惡,也是為了實現祂給你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的誓言。 你們要知道,耶和華賜給你們那佳美之地不是因為你們有好品德。其實你們是頑固不化的人。

「要牢記你們在曠野怎樣觸怒你們的上帝耶和華。從你們離開埃及那天到現在,你們屢屢背叛耶和華。 在何烈山,你們觸怒了耶和華,以致祂要毀滅你們。 那時,我上山去接受耶和華與你們立約的石版,在山上待了四十晝夜,不吃也不喝。 10 耶和華把兩塊立約的石版交給我,上面刻著那天你們聚會時祂在山上的火焰中對你們說的話,是祂用手指刻上去的。 11 四十晝夜後,耶和華把那兩塊刻著約的石版交給我, 12 對我說,『快下山吧,你從埃及領出來的百姓已經敗壞了。他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道,為自己鑄造了神像。』

13 「耶和華又對我說,『我已看出,這是頑固不化的百姓。 14 不要攔我,我要毀滅他們,從世上抹去他們的名字。我要使你的子孫成為一個比他們更強大的民族。』 15 我雙手拿著那兩塊石版,轉身從烈火熊熊的山上下來, 16 看見你們為自己鑄造了牛犢像,得罪了你們的上帝耶和華,這麼快就偏離了耶和華吩咐你們走的道, 17 就當著你們的面摔碎了那兩塊石版。

18 「我又俯伏在耶和華面前,四十晝夜不吃不喝,因為你們犯了大罪,做耶和華憎惡的事,惹祂發怒。 19 耶和華向你們發烈怒,要毀滅你們,我非常懼怕。但耶和華再次垂聽了我的祈求。 20 耶和華對亞倫非常憤怒,以致要殺掉他,於是我也為他祈求。 21 我焚燒了你們鑄造的罪惡之物——牛犢像,把它磨成細粉,撒在從山上流下來的溪水中。

22 「你們在他備拉、瑪撒和基博羅·哈他瓦三番四次地觸怒耶和華。 23 你們的上帝耶和華吩咐你們離開加低斯·巴尼亞,去佔領祂賜給你們的土地,你們卻背叛祂,不信靠祂,也不聽從祂。 24 自從我認識你們以來,你們就不斷地背叛耶和華。

25 「因為耶和華說要毀滅你們,我就俯伏在耶和華面前四十晝夜, 26 向祂祈求說,『主耶和華啊,求你不要毀滅你的子民!他們是你的產業,是你用大能的手從埃及拯救出來的。 27 求你看在你僕人亞伯拉罕、以撒和雅各的份上,不要計較這個民族的頑固和罪惡, 28 免得你帶領我們離開之地的人說,你不能把他們領到你應許給他們的地方,你憎惡他們,所以把他們帶到曠野殺了。 29 他們畢竟是你的子民,你的產業,是你伸出大能的臂膀從埃及帶出來的。』

摩西重新接受誡命

10 「當時耶和華對我說,『你要鑿兩塊石版,與前兩塊一樣,也要做一個木櫃,然後上山來見我。 我要把你摔碎的那兩塊石版上的話重新寫在你鑿的石版上。你要把它們放在櫃子裡。』 於是,我用皂莢木做了一個櫃子,又鑿了兩塊石版,與前兩塊石版一樣,然後帶著石版上了山。 耶和華把你們在山腳下聚會時祂在山上的火焰中向你們頒佈的十條誡命,重新刻在石版上,並把石版交給我。 我下山後,遵照耶和華的吩咐把石版放在我做的櫃子裡。現在石版仍放在那裡。

「我們從亞干人的井[a]出發,來到摩西拉。亞倫死在那裡,並葬在那裡,他兒子以利亞撒接替他做大祭司。 我們從那裡走到谷歌大,又走到溪流之鄉約巴他。 那時,耶和華把利未支派分別出來,派他們抬祂的約櫃,站立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未變。 因此,利未人在眾支派中沒有分到土地作產業,耶和華是他們的產業,這是你們的上帝耶和華對他們的應許。

10 「和前一次一樣,我又在山上待了四十晝夜,耶和華又聽了我的祈求,答應不毀滅你們。 11 耶和華對我說,『起來,帶他們走吧,去佔領我起誓賜給他們祖先的土地。』

耶和華的要求

12 「以色列人啊,你們的上帝耶和華對你們有何要求?無非要你們敬畏祂,遵行祂的旨意,愛祂,全心全意地事奉祂, 13 遵守祂的誡命和律例。我今天把這些誡命和律例賜給你們,是為了你們的益處。 14 看啊,諸天、大地和萬物都屬於你們的上帝耶和華。 15 但耶和華只喜愛你們的祖先,從萬族中揀選了他們的後裔——你們,正如今日的情形。 16 所以,你們要洗心革面,不可再頑固不化。 17 你們的上帝耶和華是萬神之神、萬主之主,是偉大、全能、可畏的上帝。祂不徇情面,不受賄賂; 18 祂為孤兒寡婦主持公道,關愛寄居者,供給他們衣食。 19 所以,你們要愛寄居者,因為你們也曾寄居埃及。 20 你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。 21 你們要讚美祂,祂是你們的上帝,你們親眼目睹了祂為你們做的偉大而可畏的事。 22 當年你們祖先下埃及時,只有七十人,現在你們的上帝耶和華使你們多如天上的星辰。

Footnotes

  1. 10·6 亞干人的井」或譯「比羅比尼·亞干」或「比尼亞干井」。
'申 命 記 8-10' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

要记念耶和华你的 神

“我今日吩咐你的一切诫命,你们要谨守遵行,使你们可以存活,人数增加,并且可以进去得着耶和华向你们的列祖起誓应许的那地。 你也要记念耶和华你的 神这四十年在旷野引导你的一切路程,为要使你受苦,要试炼你,要知道你心里怎样,看看你肯守他的诫命不肯。 他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。 因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好象人管教他的儿子一样。 所以你要谨守耶和华你的 神的诫命,遵行他的道路,敬畏他。 因为耶和华你的 神快要领你进入那美地;那地有河流,有泉,有源,水从谷中和山上流出来; 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树;那地有橄榄树、油和蜜; 你在那地必不缺乏食物,在那里你必一无所缺;那地的石头就是铁;从那里的山上,你可以挖出铜来。 10 你吃饱了,就要称颂耶和华你的 神,因为他把那美地赐了给你。

11 “你要自己谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的; 12 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住, 13 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了, 14 那时,你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。 15 他引导你走过那大而可畏的旷野,那里有火蛇,有蝎子,有干旱无水之地;他曾经为你使水从坚硬的盘石中流出来。 16 他在旷野把你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,是要使你受苦,要试炼你,使你终久得到福乐; 17 恐怕你心里说:‘这财富是我的力量,是我手的能力使我得着的。’ 18 你要记念耶和华你的 神,因为得财富的能力是他赐给你的,为要坚定他向你的列祖起誓所立的约,像今天一样。 19 如果将来你真的忘记了耶和华你的 神,去随从别的神,事奉和敬拜他们,你们必定灭亡,这是我今日警告你们的。 20 耶和华从你们面前怎样使万国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们没有听从耶和华你们 神的话。”

得胜在乎耶和华

“以色列啊,你要听,你今日快要过约旦河,进去赶出比你又大又强的列国,占领坚固、高得顶天的城市。 那地的民族又高又大,就是亚衲族的人,是你知道的,你也听过有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’ 所以今日你要知道,耶和华你的 神要像烈火一样在你面前过去;他要消灭他们,他要在你面前把他们征服;这样你就可以照着耶和华吩咐你的,把他们赶走,使他们迅速灭亡。 耶和华你的 神把这些国的民从你面前驱逐出去以后,你心里不要说:‘耶和华把我领进来取得这地,是因着我的义。’其实耶和华从你面前把这些国的民赶出去,是因着他们的恶。 你进去取得他们的地,并不是因着你的义,也不是因着你心里的正直,而是因着这些国的民的恶,耶和华你的 神才把他们从你面前赶出去,为要实践他向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各,起誓应许的话。 你要知道,耶和华你的 神把这美地赐给你作产业,并不是因着你的义;你本来是顽固的民族。

复述以色列人的叛逆行为

“你要记住,不可忘记,你在旷野怎样惹耶和华你的 神发怒;自从你出了埃及地的那天起,直到你们来到这地方,你们常是反抗耶和华的。 你们在何烈山又惹耶和华发怒,以致耶和华向你们发怒,要灭绝你们。 那时,我上了山,要领受石版,就是耶和华与你们立约的石版;那时我在山上住了四十昼夜,不吃不喝。 10 耶和华把那两块石版交给了我,是 神用手指写的;石版上所写的,是耶和华在大会之日,在山上从火中对你们所说的一切话。 11 过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给了我。 12 耶和华对我说:‘你起来,从这里赶快下去,因为你从埃及领出来的人已经败坏了,他们很快就偏离了我吩咐他们走的道路,为自己铸造了偶像。’ 13 耶和华又对我说:‘你看这民族真是一个顽固的民族。 14 你不要管我,我要消灭他们,把他们的名字从天下除去;我要使你成为一个比他们更强更大的国。’ 15 于是我转身,从山上下来,山上有火烧着;我手中拿着两块约版。 16 我观看,见你们自己铸造了牛犊,很快就离开了耶和华吩咐你们走的道路。 17 我拿着那两块石版,从我两手中扔下去,在你们眼前摔碎了。 18 为了你们所犯的一切罪,作了耶和华看为恶的事,惹他发怒,我就像先前那样,俯伏在耶和华面前,四十昼夜,不吃不喝。 19 因为耶和华向你们大发烈怒,要消灭你们,我就很惧怕;但是那一次耶和华也听了我的恳求。 20 耶和华也向亚伦发怒,要消灭他;那时候我也为亚伦祈祷。 21 我把你们的罪,就是你们铸造的牛犊,拿去用火烧了,又把它捣碎,磨成细粉,像灰尘一样;我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。

22 “后来你们在他备拉、玛撒、基博罗.哈他瓦,又惹耶和华发怒。 23 耶和华打发你们离开加低斯.巴尼亚,说:‘你们上去得我赐给你们作产业的地。’那时你们竟违背耶和华你们的 神的命令,不相信他,不听从他的话。 24 自从我认识了你们那一天起,你们就常常悖逆耶和华。

25 “因为耶和华说要消灭你们,我就俯伏在耶和华面前,共俯伏了四十昼夜。 26 我祈求耶和华,说:‘主耶和华啊,求你不要毁灭你的子民,你的产业,就是你借着你的大能救赎,借着你有力的手从埃及领出来的。 27 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各;不要看这民族的顽固、邪恶和罪过, 28 免得你领我们从那里出来的那地的人说:“耶和华因为不能把他们领进他应许的地,又因为恨他们,所以才把他们领出来,要在旷野杀死他们。” 29 但是,他们是你的子民,是你的产业,又是你借着大能和伸出来的膀臂领出来的。’”

摩西重新领受诫命(A)

10 “那时,耶和华对我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,然后上山到我这里来;又要做一个木柜。 我要把你摔碎的先前那两块版上的话,写在这两块版上;你要把它们放在柜中。’ 于是我用皂荚木做了一个柜,又凿出了两块石版,和先前的一样;然后我手里拿着这两块石版,上山去了。 耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。 于是我转身从山上下来,把石版放在我所做的柜中,照着耶和华吩咐我的,现在石版还放在那里。

“以色列人从比罗比尼.亚干起程,到了摩西拉。亚伦在那里死了,也埋葬在那里;他的儿子以利亚撒接替他供祭司的职分。 他们从那里起程,到了谷歌大,又从谷歌大到约巴他,就是多溪水的地。 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。 所以利未人在兄弟中无分无业;照着耶和华你的 神应许他的,耶和华自己就是他的产业。

10 “我又像以前那样,在山上停留了四十昼夜;那一次耶和华也听了我的呼求,他不愿把你毁灭。 11 耶和华对我说:‘你起来,走在人民的前面,使他们可以进去,得着我向他们列祖起誓赐给他们的那地。’

劝勉众民敬畏耶和华

12 “以色列啊,现在耶和华你的 神向你要的是甚么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,行在他的一切道路上,爱他,一心一意事奉耶和华你的 神, 13 遵守耶和华的诫命和律例,就是我今日吩咐你的,为要叫你得福。 14 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。 15 但耶和华只喜悦你的列祖,爱他们;他从万民中拣选了他们的后裔,就是你们,像今日一样。 16 所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。 17 因为耶和华你们的 神,他是万神之神、万主之主、伟大有力和可畏的 神;他不徇情面,也不受贿赂。 18 他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。 19 所以你们要爱寄居的人,因为你们在埃及地也作过寄居的人。 20 你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。 21 他是你当颂赞的;他是你的 神,他为你作了那些大而可畏的事,就是你亲眼见过的。 22 你的列祖下到埃及的时候,一共不过七十人,现在耶和华你的 神却使你的人数像天上的星那么多了。”

Do Not Forget the Lord

Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live(A) and increase and may enter and possess the land the Lord promised on oath to your ancestors.(B) Remember how the Lord your God led(C) you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test(D) you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. He humbled(E) you, causing you to hunger and then feeding you with manna,(F) which neither you nor your ancestors had known, to teach(G) you that man does not live on bread(H) alone but on every word that comes from the mouth(I) of the Lord.(J) Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.(K) Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.(L)

Observe the commands of the Lord your God, walking in obedience to him(M) and revering him.(N) For the Lord your God is bringing you into a good land(O)—a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills;(P) a land with wheat and barley,(Q) vines(R) and fig trees,(S) pomegranates, olive oil and honey;(T) a land where bread(U) will not be scarce and you will lack nothing;(V) a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.(W)

10 When you have eaten and are satisfied,(X) praise the Lord your God for the good land he has given you. 11 Be careful that you do not forget(Y) the Lord your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day. 12 Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,(Z) 13 and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied, 14 then your heart will become proud and you will forget(AA) the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. 15 He led you through the vast and dreadful wilderness,(AB) that thirsty and waterless land, with its venomous snakes(AC) and scorpions. He brought you water out of hard rock.(AD) 16 He gave you manna(AE) to eat in the wilderness, something your ancestors had never known,(AF) to humble and test(AG) you so that in the end it might go well with you. 17 You may say to yourself,(AH) “My power and the strength of my hands(AI) have produced this wealth for me.” 18 But remember the Lord your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth,(AJ) and so confirms his covenant, which he swore to your ancestors, as it is today.

19 If you ever forget the Lord your God and follow other gods(AK) and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.(AL) 20 Like the nations(AM) the Lord destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the Lord your God.(AN)

Not Because of Israel’s Righteousness

Hear, Israel: You are now about to cross the Jordan(AO) to go in and dispossess nations greater and stronger than you,(AP) with large cities(AQ) that have walls up to the sky.(AR) The people are strong and tall—Anakites! You know about them and have heard it said: “Who can stand up against the Anakites?”(AS) But be assured today that the Lord your God is the one who goes across ahead of you(AT) like a devouring fire.(AU) He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly,(AV) as the Lord has promised you.

After the Lord your God has driven them out before you, do not say to yourself,(AW) “The Lord has brought me here to take possession of this land because of my righteousness.” No, it is on account of the wickedness(AX) of these nations(AY) that the Lord is going to drive them out before you. It is not because of your righteousness or your integrity(AZ) that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness(BA) of these nations,(BB) the Lord your God will drive them out(BC) before you, to accomplish what he swore(BD) to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.(BE) Understand, then, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.(BF)

The Golden Calf

Remember this and never forget how you aroused the anger(BG) of the Lord your God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious(BH) against the Lord.(BI) At Horeb you aroused the Lord’s wrath(BJ) so that he was angry enough to destroy you.(BK) When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant(BL) that the Lord had made with you, I stayed on the mountain forty days(BM) and forty nights; I ate no bread and drank no water.(BN) 10 The Lord gave me two stone tablets inscribed by the finger of God.(BO) On them were all the commandments the Lord proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.(BP)

11 At the end of the forty days and forty nights,(BQ) the Lord gave me the two stone tablets,(BR) the tablets of the covenant. 12 Then the Lord told me, “Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt.(BS) They have turned away quickly(BT) from what I commanded them and have made an idol for themselves.”

13 And the Lord said to me, “I have seen this people(BU), and they are a stiff-necked people indeed! 14 Let me alone,(BV) so that I may destroy them and blot out(BW) their name from under heaven.(BX) And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.”

15 So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.(BY) 16 When I looked, I saw that you had sinned against the Lord your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf.(BZ) You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you. 17 So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes.

18 Then once again I fell(CA) prostrate before the Lord for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water,(CB) because of all the sin you had committed,(CC) doing what was evil in the Lord’s sight and so arousing his anger. 19 I feared the anger and wrath of the Lord, for he was angry enough with you to destroy you.(CD) But again the Lord listened to me.(CE) 20 And the Lord was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too. 21 Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust(CF) and threw the dust into a stream that flowed down the mountain.(CG)

22 You also made the Lord angry(CH) at Taberah,(CI) at Massah(CJ) and at Kibroth Hattaavah.(CK)

23 And when the Lord sent you out from Kadesh Barnea,(CL) he said, “Go up and take possession(CM) of the land I have given you.” But you rebelled(CN) against the command of the Lord your God. You did not trust(CO) him or obey him. 24 You have been rebellious against the Lord ever since I have known you.(CP)

25 I lay prostrate before the Lord those forty days and forty nights(CQ) because the Lord had said he would destroy you.(CR) 26 I prayed to the Lord and said, “Sovereign Lord, do not destroy your people,(CS) your own inheritance(CT) that you redeemed(CU) by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.(CV) 27 Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness(CW) of this people, their wickedness and their sin. 28 Otherwise, the country(CX) from which you brought us will say, ‘Because the Lord was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them,(CY) he brought them out to put them to death in the wilderness.’(CZ) 29 But they are your people,(DA) your inheritance(DB) that you brought out by your great power and your outstretched arm.(DC)

Tablets Like the First Ones

10 At that time the Lord said to me, “Chisel out two stone tablets(DD) like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden ark.[a] I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark.”(DE)

So I made the ark out of acacia wood(DF) and chiseled(DG) out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands. The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments(DH) he had proclaimed(DI) to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly.(DJ) And the Lord gave them to me. Then I came back down the mountain(DK) and put the tablets in the ark(DL) I had made,(DM) as the Lord commanded me, and they are there now.(DN)

(The Israelites traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah.(DO) There Aaron died(DP) and was buried, and Eleazar(DQ) his son succeeded him as priest.(DR) From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.(DS) At that time the Lord set apart the tribe of Levi(DT) to carry the ark of the covenant(DU) of the Lord, to stand before the Lord to minister(DV) and to pronounce blessings(DW) in his name, as they still do today.(DX) That is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance,(DY) as the Lord your God told them.)

10 Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the Lord listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.(DZ) 11 “Go,” the Lord said to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land I swore to their ancestors to give them.”

Fear the Lord

12 And now, Israel, what does the Lord your God ask of you(EA) but to fear(EB) the Lord your God, to walk(EC) in obedience to him, to love him,(ED) to serve the Lord(EE) your God with all your heart(EF) and with all your soul,(EG) 13 and to observe the Lord’s commands(EH) and decrees that I am giving you today for your own good?(EI)

14 To the Lord your God belong the heavens,(EJ) even the highest heavens,(EK) the earth and everything in it.(EL) 15 Yet the Lord set his affection on your ancestors and loved(EM) them, and he chose you,(EN) their descendants, above all the nations—as it is today.(EO) 16 Circumcise(EP) your hearts,(EQ) therefore, and do not be stiff-necked(ER) any longer. 17 For the Lord your God is God of gods(ES) and Lord of lords,(ET) the great God, mighty and awesome,(EU) who shows no partiality(EV) and accepts no bribes.(EW) 18 He defends the cause of the fatherless and the widow,(EX) and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.(EY) 19 And you are to love(EZ) those who are foreigners,(FA) for you yourselves were foreigners in Egypt.(FB) 20 Fear the Lord your God and serve him.(FC) Hold fast(FD) to him and take your oaths in his name.(FE) 21 He is the one you praise;(FF) he is your God, who performed for you those great(FG) and awesome wonders(FH) you saw with your own eyes. 22 Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all,(FI) and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.(FJ)

Footnotes

  1. Deuteronomy 10:1 That is, a chest