约书亚大祭司

耶和华又让我看见约书亚大祭司站在祂的天使面前,撒旦站在约书亚的右边要控诉他。 耶和华对撒旦说:“撒旦啊,耶和华斥责你!拣选耶路撒冷的耶和华斥责你!这人岂不像从火中抽出来的一根柴吗?” 那时,约书亚穿着污秽的衣服站在天使面前。 天使对侍立在周围的说:“脱掉他污秽的衣服。”他又对约书亚说:“看啊,我已除掉你的罪,我要给你穿上华美的衣服。”

我说:“要给他戴上洁净的礼冠。”他们便给他戴上洁净的礼冠、穿上华美的衣服。那时,耶和华的天使站在旁边。

耶和华的天使告诫约书亚: “万军之耶和华说,‘你若遵行我的道,谨守我的吩咐,便可以管理我的家,看守我的院宇。我必让你在这些侍立的天使中间自由出入。 约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴们听着,你们都是将来之事的预兆——我将使我仆人大卫的苗裔兴起。 看啊,这是我在约书亚面前安置的石头,它有七眼[a],我要在上面刻上字,并在一天之内除掉这地方的罪。这是万军之耶和华说的。 10 到那天,你们将各自邀请邻居坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。’”

Footnotes

  1. 3:9 ”或作“面”。

And the Lord showed to me the great priest Joshua, standing before the angel of the Lord; and Satan stood on his right half, that he should be adversary to him. (And the Lord showed me Joshua, the High Priest, standing before the angel of the Lord; and Satan stood at his right hand/and the Adversary stood at his right hand, so that he could accuse him, or so that he could be adverse, or hostile, to him.)

And the Lord said to Satan, The Lord blame in thee, Satan, and the Lord that chose Jerusalem, blame in thee. Whether this is not a dead brand ravished from the fire? (And the Lord said to Satan/And the Lord said to the Adversary, The Lord rebuketh thee, Satan, yea, the Lord who chose Jerusalem, rebuketh thee. Is not this man like a firebrand snatched from the fire?)

And Joshua was clothed with foul clothes, and stood before the face of the angel. (And Joshua was clothed with filthy clothes, and stood before the angel.)

Which answered, and said to them that stood before him, and he said, Do ye away foul clothes from him. And he said to him, Lo! I have done away from thee thy wickedness, and I have clothed thee with changing (of) clothes. (Who answered, and said to those who stood before him, and he said, Do ye away his filthy clothes. And then he said to him, Lo! I have done away thy wickedness from thee, and I have clothed thee with a change of clothing/and I have clothed thee with clean clothes.)

And he said, Put ye a clean mitre on his head. And they putted a clean mitre on his head, and clothed him with clothes. And the angel of the Lord stood, (And he said, Put ye a clean turban upon his head. And they put a clean turban upon his head, and clothed him with clean clothes. And the angel of the Lord stood by,)

and the angel of the Lord witnessed to Joshua, and said,

The Lord of hosts saith these things, If thou shalt go in my ways, and shalt keep my keeping, also and thou shalt deem mine house, and shalt keep my porches; and I shall give to thee goers, of these that now here stand nigh. (The Lord of hosts saith these things, If thou shalt go in my ways, and shalt perform your duties, then thou shalt judge, or thou shalt rule, my House, and shalt keep charge of my courtyards, and I shall give thee the right to come and go amongst those who now stand here nearby.)

Hear thou, Joshua, great priest, thou and thy friends that dwell before thee, for they be men signifying thing[s] to coming. Lo! soothly I shall bring my servant springing up, either Christ born. (Hear thou, Joshua, the High Priest, thou and thy friends who be seated before thee, for they signify the things to come. Lo! truly I shall bring forth my servant, The Branch.)

For lo! the stone which I gave before Joshua, on one stone be seven eyes; and lo! I shall grave the graving thereof, saith the Lord of hosts, and I shall do away the wickedness of that land in one day. (For lo! the stone which I put before Joshua, and on that one stone be seven eyes, or seven facets; and lo! I shall engrave its engraving, or its inscription, saith the Lord of hosts, and I shall do away the wickedness of that land in one day.)

10 In that day, saith the Lord of hosts, a man shall call his friend under a vine, and under a fig tree. (On that day, saith the Lord of hosts, a man shall call his friends to come, and sit down, and rest under a vine, and under a fig tree.)

Clean Garments for the High Priest

Then he showed me Joshua(A) the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan[a](B) standing at his right side to accuse him. The Lord said to Satan, “The Lord rebuke you,(C) Satan! The Lord, who has chosen(D) Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick(E) snatched from the fire?”(F)

Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel. The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.”

Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin,(G) and I will put fine garments(H) on you.”

Then I said, “Put a clean turban(I) on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood by.

The angel of the Lord gave this charge to Joshua: “This is what the Lord Almighty says: ‘If you will walk in obedience to me and keep my requirements,(J) then you will govern my house(K) and have charge(L) of my courts, and I will give you a place among these standing here.(M)

“‘Listen, High Priest(N) Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic(O) of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.(P) See, the stone I have set in front of Joshua!(Q) There are seven eyes[b](R) on that one stone,(S) and I will engrave an inscription on it,’ says the Lord Almighty, ‘and I will remove the sin(T) of this land in a single day.

10 “‘In that day each of you will invite your neighbor to sit(U) under your vine and fig tree,(V)’ declares the Lord Almighty.”

Footnotes

  1. Zechariah 3:1 Hebrew satan means adversary.
  2. Zechariah 3:9 Or facets

Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l'ange de l'Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l'accuser.

L'Éternel dit à Satan: Que l'Éternel te réprime, Satan! que l'Éternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem! N'est-ce pas là un tison arraché du feu?

Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l'ange.

L'ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui: Otez-lui les vêtements sales! Puis il dit à Josué: Vois, je t'enlève ton iniquité, et je te revêts d'habits de fête.

Je dis: Qu'on mette sur sa tête un turban pur! Et ils mirent un turban pur sur sa tête, et ils lui mirent des vêtements. L'ange de l'Éternel était là.

L'ange de l'Éternel fit à Josué cette déclaration:

Ainsi parle l'Éternel des armées: Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.

Écoute donc, Josué, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi! car ce sont des hommes qui serviront de signes. Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe.

Car voici, pour ce qui est de la pierre que j'ai placée devant Josué, il y a sept yeux sur cette seule pierre; voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, dit l'Éternel des armées; et j'enlèverai l'iniquité de ce pays, en un jour.

10 En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.