哈巴谷书 2
Chinese New Version (Simplified)
耶和华的回答
2 我要站在哨岗,立在城楼,
留心看耶和华在我里面说甚么,
怎样使我答复自己的怨诉。
2 耶和华回答我说:
“把异象写下,清楚地记在泥版上,
使读的人容易明白,
3 因这异象关乎一定的日期,
很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候,
因为它一定会来到,绝不耽误。”
4 迦勒底人自高自大,心不正直;
然而义人必因信得生(“必因信得生”或译:“必因他的信实得生”)。
5 财富(传统作“酒”,今照死海古卷译作“财富”)使人奸诈狂傲,不得安宁;
扩张欲望,如同阴间;
又像死亡,永不满足。
他们招聚万国,集合万民,都归自己。
第一祸
6 这些国民岂不都用譬喻、讽刺、暗语指着他们说:
“那些滥得他人财物的,
满载别人抵押品的,有祸了!
他们这样要到几时呢?”
7 你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来?
扰乱你的岂不醒起?
你就成了他们的掳物。
8 因你抢掠多国,杀人流血,
向全地各城和其中所有居民施行暴力,
所以剩下的人也必抢掠你。
第二祸
9 你这为自己的家积聚不义之财,
在高处搭窝,以逃避灾害的,
有祸了!
10 你剪除多国的民,反害了自己;
你所谋算的,使你的家蒙羞。
11 石头必从墙里呼叫,
梁木必在树中应声。
第三祸
12 你这用人血做城,凭邪恶立镇的,
有祸了!
13 众民劳碌得来的,被火焚烧;
列国辛劳而得的,终归无有。
这不都出于万军之耶和华吗?
14 认识耶和华之荣耀的知识,必充满全地,好象众水遮盖海洋一样。
第四祸
15 你这请邻舍喝酒,却把毒物混入,
使他醉倒,
为要见他赤裸的,有祸了!
16 你满有羞辱,没有尊荣,你也喝到露出下体来吧!
耶和华右手的杯必传回来给你,使极大的羞辱取代你的尊荣。
17 因你向黎巴嫩使用暴力,杀灭惊吓野兽;又杀人流血,向全地各城和其中所有居民施行暴力,就必受到报应(“报应”原文作“遮盖”)。
第五祸
18 雕刻的像有甚么用处呢?不过是匠人雕刻出来的;
铸造的像、虚假的教师,有甚么用处呢?
匠人竟倚靠自己所做,那不能说话的假神。
19 你这对木头说“起来”,
对哑石说“醒吧”的人,有祸了!
它怎能教导你呢?
看哪!它包金镶银,里面却全无气息。
20 然而耶和华在他的圣殿里,全地当在他面前肃静。
Habackuk 2
Svenska Folkbibeln 2015
2 (A) Jag ska stå på min vaktpost
och ställa mig i tornet.
Jag vill spana för att se
vad han ska tala till mig,
vilket svar jag ska få
på min klagan.
Herrens svar
2 (B) Herren svarade mig och sade:
Skriv ner synen
och gör den tydlig på tavlor
så att den lätt kan läsas[a],
3 (C) för synen väntar ännu på sin tid.
Han[b] skyndar mot slutet[c]
och sviker inte.
Om han dröjer,
så vänta på honom,
för han kommer helt visst,
han uteblir inte.
4 (D) Se, hans själ är uppblåst
och oärlig i honom.[d]
Men den rättfärdige ska leva
genom sin tro[e].[f]
5 (E) Ja, vinet bedrar.
Han är en högmodig man
och kommer inte till ro.
Han spärrar upp sitt gap
som dödsriket,
han är som döden
och blir inte mätt.
Han samlar alla hednafolk till sig,
han drar till sig alla folkslag.
Ve över förtryckaren
6 Ska de inte alla stämma upp
en visa om honom,
en smädesång med gåtfulla ord
och säga:
Ve dig som samlar
vad som inte är ditt
– hur länge till? –
och tynger dig med pantsatt gods!
7 Ska inte dina fordringsägare
plötsligt resa sig?
De som får dig att darra ska vakna,
och du blir deras byte.
8 (F) Du har plundrat många hednafolk,
därför ska de andra folken[g]
plundra dig,
på grund av blodsdåd
mot människor
och våld mot land och stad
och alla som bor där.
9 (G) Ve den som skaffar
oärlig vinst åt sitt hus
för att bygga sitt näste högt
och rädda sig undan
olyckans våld!
10 Du har planerat,
till skam för ditt hus,
att förgöra många folk
och syndar så mot dig själv,
11 (H) för stenarna i muren ska ropa
och bjälkarna i trävirket
ska svara dem.
12 (I) Ve den som bygger en stad
med blodsdåd
och grundar en stad
med orättfärdighet!
13 (J) Se, kommer det inte
från Herren Sebaot
att folken sliter
för det som bränns upp
och tröttar ut sig till ingen nytta?
14 (K) Jorden ska fyllas av kunskap
om Herrens härlighet,
så som vattnet täcker havets djup.
15 (L) Ve dig som ger din nästa
att dricka,
som blandar i ditt gift
och berusar dem
för att få se deras nakenhet.
16 (M) Du blir mättad med skam
och inte med ära.
Drick också du
och visa att du är oomskuren!
Bägaren i Herrens högra hand
ska vändas mot dig,
vanära ska drabba din härlighet.
17 (N) Ja, våldet mot Libanon[h]
och skövlingen
som skrämde dess djur
ska täcka dig,
på grund av blodsdåd
mot människor
och våld mot land och stad
och alla som bor där.
18 (O) Vad nytta gör en avgud
som en människa har snidat,
eller en gjuten avgud
som är en falsk lärare?
Den som gör den
litar till sitt eget verk.
Han gör avgudar som inte kan tala.
19 Ve den som säger till träbiten:
”Vakna!”
och till en stum sten: ”Res dig!”
Kan den undervisa?
Den är överdragen
med guld och silver,
men det finns ingen ande i den.
20 (P) Men Herren är i sitt heliga tempel.
Var stilla inför honom, hela jorden!
Footnotes
- 2:2 att den lätt kan läsas Annan översättning: ”att läsaren/utroparen kan springa med den” (antingen skrivtavlan eller budskapet, efter att ha läst det).
- 2:3 Han Profetia om Messias enligt judisk tradition, citeras i Hebr 10:37. Annan översättning: ”Den” (synen).
- 2:3 skyndar mot slutet Annan översättning: ”vittnar om slutet”.
- 2:4 Se, hans själ är uppblåst och oärlig i honom Andra handskrifter (Septuaginta): ”Drar han sig undan, har min själ ingen glädje i honom”. Citeras så i Hebr 10:38.
- 2:4 sin tro Andra handskrifter (Septuaginta): ”min trohet”.
- 2:4 Citeras av Paulus i Rom 1:17 och Gal 3:11 för att visa rättfärdigheten genom tron.
- 2:8 de andra folken Meder, perser, elamiter och andra folk i nuvarande Iran som under Koresh besegrade Babel år 539 f Kr (se Dan 5:28f).
- 2:17 våldet mot Libanon Enligt Nebukadnessars kungliga krönika röjde han en timmerväg och förde cedrarna till Babel för att bygga sitt palats och Marduks tempel.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation