Add parallel Print Page Options

Двамата Божии свидетели

11 (A)И ми бе дадена тръстика като тояга; и ми се каза: Стани и измери Божия храм и олтара, и преброй поклонниците в него;

(B)но двора, който е извън храма, остави и недей го измерва, защото той е даден на земните племена, които ще тъпчат святия град четиридесет и два месеца.

(C)А на двамата си свидетели ще дам да пророкуват хиляда двеста и шестдесет дни, облечени във вретища.

(D)Те са двете маслинови дървета и двата светилника, които стоят пред Господаря на земята.

(E)И ако някой поиска да им навреди, огън излиза от устата им и поглъща неприятелите им; ако някой поиска да им навреди, така и той трябва да бъде убит.

(F)Те имат власт да заключат небето, за да не вали дъжд през времето на тяхното пророкуване; и имат власт над водите да ги превръщат в кръв и да поразяват земята с напаст, колкото пъти биха поискали.

(G)И когато свършат своето свидетелстване, звярът, който излиза от бездната, ще воюва против тях, ще ги победи и ще ги убие.

(H)И труповете им ще лежат по улиците на големия град, който духовно се нарича Содом и Египет, където бе разпънат и техният Господ.

(I)И мнозина от народите, родовете, езиците и племената ще гледат труповете им три дни и половина и няма да позволят да бъдат положени труповете им в гроб.

10 (J)Земните жители ще се зарадват за тях, ще се развеселят и един на друг ще си пратят подаръци, защото тези два пророка са мъчили жителите на земята.

11 (K)А след трите и половина дни влезе в тях жизнено дихание от Бога и те се изправиха на краката си; и голям страх обзе онези, които ги гледаха.

12 (L)А те чуха силен глас от небето, който им казваше: Въздигнете се тук. И те отидоха горе на небето в облак; и неприятелите им ги видяха.

13 (M)И в онзи час стана голям земетръс и десетата част от града падна и измряха в земетръса седем хиляди човека; а останалите се уплашиха и отдадоха слава на небесния Бог.

14 (N)Второто горко премина; ето, идва скоро третото горко.

Седмият ангел тръби

15 (O)И като затръби седмият ангел, се чуха силни гласове на небесата, които казваха: Световното царство стана царство на нашия Господ и на Неговия Христос; и Той ще царува за вечни векове.

16 (P)И двадесет и четиримата старейшини, седящи пред Бога на престолите си, паднаха на лицата си и се поклониха на Бога, като казваха:

17 (Q)Благодарим Ти, Господи Всемогъщи, Който си и Който си бил, за това, че си изявил голямата Си сила и царуваш.

18 (R)Земните племена се разгневиха; но дойде Твоят гняв и времето да се съдят мъртвите и да дадеш наградата на слугите Си, пророците, и на светиите, и на онези, които се боят от Твоето име, малки и големи, и да погубиш тези, които погубват земята.

19 (S)И Божият храм, който е на небето, се отвори и се видя в храма ковчегът на Божия завет; и настанаха светкавици и гласове, гръмове и земетръс, и силен град.

11 A rhoddwyd imi gorsen debyg i wialen. A’r angel a safodd, gan ddywedyd, Cyfod, a mesura deml Dduw, a’r allor, a’r rhai sydd yn addoli ynddi. Ond y cyntedd sydd o’r tu allan i’r deml, bwrw allan, ac na fesura ef; oblegid efe a roddwyd i’r Cenhedloedd: a’r ddinas sanctaidd a fathrant hwy ddeufis a deugain. Ac mi a roddaf allu i’m dau dyst, a hwy a broffwydant fil a deucant a thri ugain o ddyddiau wedi ymwisgo â sachliain. Y rhai hyn yw’r ddwy olewydden, a’r ddau ganhwyllbren sydd yn sefyll gerbron Duw’r ddaear. Ac os ewyllysia neb wneuthur niwed iddynt, y mae tân yn myned allan o’u genau hwy, ac yn difetha eu gelynion: ac os ewyllysia neb eu drygu hwynt, fel hyn y mae’n rhaid ei ladd ef. Y mae gan y rhai hyn awdurdod i gau’r nef, fel na lawio hi yn nyddiau eu proffwydoliaeth hwynt: ac awdurdod sydd ganddynt ar y dyfroedd, i’w troi hwynt yn waed, ac i daro’r ddaear â phob pla, cyn fynyched ag y mynnont. A phan ddarfyddo iddynt orffen eu tystiolaeth, y bwystfil, yr hwn sydd yn dyfod allan o’r pwll diwaelod, a ryfela â hwynt, ac a’u gorchfyga hwynt, ac a’u lladd hwynt. A’u cyrff hwynt a orwedd ar heolydd y ddinas fawr, yr hon yn ysbrydol a elwir Sodom a’r Aifft; lle hefyd y croeshoeliwyd ein Harglwydd ni. A’r rhai o’r bobloedd, a’r llwythau, a’r ieithoedd, a’r cenhedloedd, a welant eu cyrff hwynt dridiau a hanner, ac ni oddefant roi eu cyrff hwy mewn beddau. 10 A’r rhai sydd yn trigo ar y ddaear a lawenychant o’u plegid, ac a ymhyfrydant, ac a anfonant roddion i’w gilydd; oblegid y ddau broffwyd hyn oedd yn poeni’r rhai oedd yn trigo ar y ddaear. 11 Ac ar ôl tridiau a hanner, Ysbryd bywyd oddi wrth Dduw a aeth i mewn iddynt hwy, a hwy a safasant ar eu traed; ac ofn mawr a syrthiodd ar y rhai a’u gwelodd hwynt. 12 A hwy a glywsant lef uchel o’r nef yn dywedyd wrthynt, Deuwch i fyny yma. A hwy a aethant i fyny i’r nef mewn cwmwl; a’u gelynion a edrychasant arnynt. 13 Ac yn yr awr honno y bu daeargryn mawr, a degfed ran y ddinas a syrthiodd; a lladdwyd yn y ddaeargryn saith mil o wŷr: a’r lleill a ddychrynasant, ac a roddasant ogoniant i Dduw y nef. 14 Yr ail wae a aeth heibio; wele, y mae’r drydedd wae yn dyfod ar frys. 15 A’r seithfed angel a utganodd; a bu llefau uchel yn y nef, yn dywedyd, Aeth teyrnasoedd y byd yn eiddo ein Harglwydd ni, a’i Grist ef; ac efe a deyrnasa yn oes oesoedd. 16 A’r pedwar henuriad ar hugain, y rhai oedd gerbron Duw yn eistedd ar eu gorseddfeinciau, a syrthiasant ar eu hwynebau, ac a addolasant Dduw, 17 Gan ddywedyd, Yr ydym yn diolch i ti, O Arglwydd Dduw Hollalluog, yr hwn wyt, a’r hwn oeddit, a’r hwn wyt yn dyfod; oblegid ti a gymeraist dy allu mawr, ac a deyrnesaist. 18 A’r cenhedloedd a ddigiasant; a daeth dy ddig di, a’r amser i farnu’r meirw, ac i roi gwobr i’th wasanaethwyr y proffwydi, ac i’r saint, ac i’r rhai sydd yn ofni dy enw, fychain a mawrion; ac i ddifetha’r rhai sydd yn difetha’r ddaear. 19 Ac agorwyd teml Dduw yn y nef; a gwelwyd arch ei gyfamod ef yn ei deml ef: a bu mellt, a llefau, a tharanau, a daeargryn, a chenllysg mawr.

两名证人

11 然后,我得到一根长茎做量尺,并被告知∶“起来,去量一下上帝的大殿和祭坛,数一数在里面敬拜的人有多少。 不要量殿外的院子,因为它已给了外邦人,他们会践踏圣城四十二个月。 我要授权给我的两个证人,让他们穿上孝服,布一千二百六十天的道。” 这两个证人,就是站在地球之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。 如果有人想伤害他们,他们就口吐烈火烧死敌人。谁要是想伤害他们,就会遭到这样的下场。 他们有封锁天空的力量,所以,在他们布道的那些日子里,不会下雨,他们还有力量,让水泉变成血,让各种瘟疫在大地上,按他们的旨意,想流行多少次就流行多少次。

他们做完见证后,有只野兽会从深渊出来攻击他们,把他们打败,并置他们于死地。 他们的尸体要横陈在那座大城的街头(那个城市被象征性地称作所多玛和埃及。)。他们的主也是在此被钉死在十字架上的。 整整三天半,来自不同民族、支派、国家,说不同语言的人都来观看两个证人的尸体,并且不让把尸体烧掉。 10 地上的居民对此无不兴高采烈,欢庆,互赠礼品,因为这两位先知曾折磨过他们。

11 但是,三天半之后,上帝赐予的生命之气进入他们体内,他们就站立起来。看见他们的人都吓坏了。 12 两位先知听到从天堂里传来一个宏亮的声音说∶“到这儿来!”于是在他们敌人的注视下,他们腾云驾雾升到了天堂。

13 就在这时,发生了一场大地震,城市的十分之一塌落,七千人在地震中丧生,剩下的人都非常害怕,都赞美天上的上帝。

14 第二场大灾难过去了。但是,你们要注意,第三场大灾难就要来临了。

第七个号角吹响了

15 第七个天使吹响号角,从天堂里传来一个宏亮的声音说:

“世上的统治权已属于我们的主和他的基督,
他将永远统治下去。”

16 坐在上帝面前自己座位上的二十四位长老,纷纷匍伏在地,敬拜上帝, 17 他们说:

“昔在、今在,
全能的主上帝啊,
我们感谢您,
因为您开始以您的大能实行统治了。
18 异教徒曾经施逞怒气,
但现在您的愤怒来临了。
死去的人也将受到审判。
这是您的仆人、先知、
子民和敬畏您的人,
无论贵贱尊卑,
受到奖偿的时刻,
这是那些毁灭大地的人遭到毁灭的时刻!”

19 天堂里上帝的大殿敞开了,露出了大殿里的约柜 [a],接着是电闪雷鸣,山崩地裂,地震和大冰雹。

Footnotes

  1. 啟 示 錄 11:19 约柜: 旧约中在大殿的至圣处,一个装有上帝给他子民的契约的盒子。