创世记 49
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
雅各的预言
49 雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
2 “雅各的儿子们啊,
你们都来听,
听你们父亲以色列的话。
3 吕便啊,你是我的长子,
是我年轻力壮时生的,
比众弟兄更有尊荣和力量。
4 可是,你必不再居首位,
因为你放纵情欲,
如沸腾不止的水,
你上了你父亲的床,
玷污了我的榻。
5 “西缅和利未串通一气,
依仗刀剑,残暴不仁。
6 我的灵啊,不要与他们同谋。
我的心啊,不要与他们联合。
他们泄愤杀人,
随意砍断牛腿的筋。
7 他们狂暴凶残,该受咒诅!
我要使他们分散在雅各的子孙中,
散居在以色列各地。
8 “犹大啊,你的兄弟们必赞美你,
你必制服你的仇敌,
你父亲的儿子必向你下拜。
9 我儿犹大是头小狮子,
他猎食回来,躺卧如雄狮,
蹲伏如母狮,谁敢惊扰他?
10 王权必不离犹大,
御杖必伴他左右,
直到那位执掌王权的来到,
万民都必归顺他。
11 “他把小驴拴在葡萄树旁,
把驴驹拴在上好的葡萄树旁;
他在葡萄酒中洗衣服,
在葡萄汁中洗外袍。
12 他的眼睛比酒乌润,
牙齿比奶洁白。
13 “西布伦必安居在海滨,
成为泊船的港口,
他的疆界必伸展到西顿。
14 “以萨迦是头壮驴,
卧在羊圈中。
15 他见那地方好作安身之处,
地土肥美,就垂下肩头,
做了奴隶。
16 “但必治理他的人民,
作以色列的一个支派。
17 他必成为路边的蛇,
道旁的毒蛇,
咬伤马蹄,使骑马的人坠落。
18 “耶和华啊,
我切切等候你的拯救。
19 “迦得必被强盗劫掠,
他却要反败为胜追赶他们。
20 “亚设必有丰美的出产和供君王享用的美味。
21 “拿弗他利是头自由的母鹿,
养育美丽的小鹿[a]。
22 “约瑟是多结果子的枝条,
长在水泉旁,
他的枝条探出墙外。
23 弓箭手凶猛地攻击他,
恶狠狠地射他。
24 但他手持强弓,
双臂稳健有力,
因为雅各的大能者——以色列的牧者和磐石帮助他。
25 你父亲的上帝必帮助你,
全能者必赐你天上的恩泽、
地上的百福,
使你子孙兴旺、牛羊满圈。
26 你父亲的祝福高过亘古永存的峰峦,
多如绵延无尽的群山,
愿这一切的祝福都临到约瑟头上,
临到这超越众弟兄的人身上。
27 “便雅悯是匹贪婪的狼,
早晨吞吃猎物,
晚上瓜分战利品。”
28 以上是以色列的十二支派,他们的父亲按着他们不同的福分给他们祝福。 29 雅各又嘱咐他们说:“我要离世了,你们要把我葬在赫人以弗仑田间的洞里,让我与祖先在一起。 30 那洞穴在迦南幔利附近的麦比拉田间,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的。 31 亚伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那里,我把利亚也葬在了那里。 32 那块田和田间的洞穴是向赫人买的。” 33 雅各嘱咐完众子,在床上躺下,咽了气,去他祖先那里了。
Footnotes
- 49:21 “养育美丽的小鹿”或译“口出佳美之言”。
Битие 49
Библия, ревизирано издание
49 (A)Тогава Яков повика синовете си и каза: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в следващите дни.
2 (B)Съберете се и слушайте, синове Яковови,
и послушайте Израил, баща си.
3 (C)Рувиме, ти си първородният мой, мощта моя и първият плод на силата ми,
превъзходен по достойнство и превъзходен по сила.
4 (D)Изврял си като вода; няма да имаш превъзходството,
защото си се качил на леглото на баща си
и тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил!
5 (E)Симеон и Левий са братя;
оръдия на насилие са мечовете им.
6 (F)В съвета им да не участваш, душо моя[a];
към събранието им да не се присъединиш, славо моя,
защото в гнева си убиха хора
и в упорството си прерязаха жилите на волове.
7 (G)Проклет гневът им, защото беше свиреп,
и яростта им, защото беше жестока!
Ще ги разделя в Яков
и ще ги разпръсна в Израил.
8 (H)Юда, тебе ще похвалят братята ти;
ръката ти ще бъде на врата на неприятелите ти;
синовете на баща ти ще ти се кланят.
9 (I)Млад лъв е Юда;
от плячка, сине мой, си се въздигнал;
легнал е и се е разпрострял като лъв
и като лъвица; кой ще го предизвика?
10 (J)Няма да се отнеме скиптър от Юда,
нито управителен жезъл отсред краката му,
докато дойде Сило[b].
И на него ще се покоряват племената.
11 (K)Като вързва за лозата оселчето си
и за отбраната лоза жребчето на ослицата си,
ще опере с вино дрехата си
и с кръвта на гроздето облеклото си.
12 (L)Очите му ще червенеят от вино.
И зъбите му ще белеят от мляко.
13 (M)Завулон ще обитава край брега на езерото[c]
и ще бъде пристанище на кораби;
и ще граничи със Сидон.
14 Исахар е як осел,
който се е проснал между кошарите.
15 (N)И като видя, че мястото беше добро за почивка
и че страната беше приятна,
подложи плещите си за товар
и стана слуга подчинен.
16 (O)Дан ще съди народа си
като едно от Израилевите племена.
17 (P)Дан ще бъде змия на пътя,
ехидна на пътеката,
която хапе петите на коня,
така че ездачът му пада назад.
18 (Q)Твоето спасение чаках, Господи.
19 (R)Гад ще разбият разбойници;
но и той ще разбие петите им.
20 (S)Хлябът от Асир ще бъде изряден;
и той ще доставя царски сладкиши.
21 (T)Нефталим е елен пуснат,
който говори угодни думи.
22 Йосиф е плодоносна вейка,
плодоносна вейка край извор;
клончетата ѝ се простират по стената.
23 (U)Стрелците го огорчиха
и стреляха по него, и го преследваха;
24 (V)но лъкът му запази якостта си.
И мишците на ръцете му се укрепиха
чрез ръцете на Силния Бог на Яков,
откъдето е пастирът, Израилевият камък,
25 (W)чрез Бога на баща ти, Който ще ти помага,
и чрез Всесилния, Който ще те благославя.
С небесни благословения отгоре,
с благословения на бездната, която лежи отдолу,
с благословения на гърдите и на утробата.
26 (X)Благословенията на баща ти превишаваха
благословенията на праотците ми
до високите върхове на вечните планини.
Те ще бъдат на Йосифовата глава
и на темето на превъзходния между братята си.
27 (Y)Вениамин е вълк грабител;
сутрин ще разкъсва улов,
а вечер ще дели плячката.
28 Всички тези са дванадесетте Израилеви племена; и това е, което изговори баща им, като ги благослови; всекиго благослови според благословението, което му се падаше.
Смърт и погребение на Яков
29 (Z)Още им заръча: Аз се прибирам при народа си; погребете ме с бащите ми в пещерата, която е в нивата на хета Ефрон.
30 (AA)В пещерата, която е в нивата на Махпелах, която е срещу Мамврий в Ханаанската земя, която пещера Авраам купи заедно с нивата от хета Ефрон за собствено гробище.
31 (AB)Там погребаха Авраам и жена му Сара; там погребаха Исаак и жена му Ревека; и там погребах аз Лия.
32 Нивата и пещерата, която е в нея, бяха купени от хетите.
33 (AC)А когато Яков свърши поръчките към синовете си, сви краката си в леглото и издъхна, и се прибра при народа си.
Genesis 49
New Catholic Bible
Chapter 49
Jacob’s Predictions for His Sons.[a] 1 Jacob then summoned his sons and said, “Gather together so that I can tell you what will happen to you in future days.
2 “Gather and listen, sons of Jacob,
listen to Israel, your father.
3 “Reuben, you are the firstborn,
my strength and the firstfruit of my might,
excelling in dignity and excelling in power.
4 Unstable as water, you shall not have preeminence
because you invaded your father’s bed
and defiled my couch
upon which you climbed.
5 “Simeon and Levi are brothers;
their swords are implements of violence.
6 Let my soul not come into their council
nor my heart into their assembly,
for they have killed men with anger
and they maimed oxen as they pleased.
7 Cursed be their anger, for it is fierce,
and their wrath, for it is cruel.
I will divide them in Jacob
and disperse them in Israel.
8 “Judah, your brothers shall praise you.
Your hand shall be on the neck of your enemies.
The sons of your father shall bow down before you.
9 A young lion is Judah.
From the prey, my son, you have turned.
He crouches like a lion,
and like a lioness;
who dares to rouse him?
10 The scepter shall not depart from Judah
nor the mace from between his feet,
until it comes to whom it belongs,
and the obedience of the peoples is his.
11 He tethers his colt to the vine,
and to a choice vine the colt of his donkey.
He washes his garments in wine,
and in the blood of the grapes his clothes.
12 His eyes are darker than wine,
and his teeth whiter than milk.
13 “Zebulun shall dwell along the sea,
and he shall be a haven to ships
and shall border upon Sidon.
14 “Issachar is a strong-boned donkey
crouching between two saddlebags.
15 He saw that his resting place was good
and his land was pleasant
so he bent down his shoulder to bear the burden
and became a toiling servant.
16 “Dan shall judge his people
as one of the tribes of Israel.
17 Dan will be like a serpent by the wayside,
an adder by the path,
that bites the heels of horses
and its horsemen fall backward.
18 “I hope in your salvation, O Lord.
19 “Gad shall be attacked by raiders,
but he shall raid them in return.
20 “Asher’s food is rich,
and he shall provide delicacies for the king.
21 “Naphtali is a doe let loose;
he brings forth beautiful words.
22 “Joseph is a fruitful vine,
a fruitful vine near a spring,
whose branches run over the wall.
23 They have grieved him and attacked him,
archers have persecuted him,
24 but his bow is strong,
and the hands of his arms were made strong
by the hands of the Mighty One of Jacob,
because of the Shepherd, the Rock of Israel.
25 From the God of your father who helps you
and God Almighty
who blesses you with blessings from the heavens above,
blessings of the deep that lie below,
blessings of breasts and womb.
26 The blessings of your father,
are mighty beyond the blessings of the eternal mountains,
the boundaries of the everlasting hills;
may they come upon the head of Joseph
upon the crown of the head of the prince among his brothers.
27 “Benjamin is a ravenous wolf.
In the morning he devours his prey;
in the evening he divides his spoil.”
28 All these make up the twelve tribes of Israel. This is what their father told them, blessing them. He blessed each one with his own blessing.
29 The Death of Jacob. Then he gave this command: “I am about to be reunited with my ancestors. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite, 30 in the cave that is found in the field of Machpelah facing Mamre in the land of Canaan. This is the cave that Abraham bought with the field of Ephron the Hittite, as his burial ground. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there they buried Leah. 32 The field and the cave in it used to belong to the Hittites.”
33 When Jacob had finished giving this command to his sons, he drew back his feet into the bed and breathed his last and was reunited with his ancestors.
Footnotes
- Genesis 49:1 A metric composition from the Yahwist source that specifies the characteristics of the various tribes of Israel; in it can be recognized essential parts and subsidiary parts, and there is no reason for denying that the substance of the discourse really goes back to Jacob. The theme of Judah’s preeminence receives an unexpected development. After the beginning of the poem, which confirms the rejection of Reuben and the condemnation of Simeon and Levi for the faults of which we already know, the words concerning Judah, the fourth son, take the form not of a blessing but of a prophetic oracle (vv. 8-12). Judah will enjoy a supremacy over his brothers and also victory over his enemies; he will be strong as a lion that returns from its prey and commands respect from all; he will retain the royal scepter until the moment when he passes it to its true owner, who will be a universal sovereign; this will be followed by a period of great prosperity. This means that Judah’s sovereignty will be vicarious and temporary; but the true owner of the scepter will be from the same tribe because the enthusiastic praise of Judah would be inexplicable if his task were simply to prepare for the reign of a foreigner. The prophecy will be fulfilled in the reign of the House of David, which is to be followed by the Messianic reign that successive Prophets will describe. The prophecies concerning the other sons of Jacob are by their nature subsidiary.
From this point on, two facts are to be noted. The promises that God makes to a single person are no longer of the type “I will make of you a great people,” for in the sons of Jacob this “great people” is already a reality, and the single person is no longer the father of the entire people of God; the blessings promised to the Patriarchs will rather be what the whole community expects. The new promises, on the other hand, look to the interior of the community and announce a particular person who will carry out the functions of a sovereign: he will lead the people to the victory predicted from Genesis 3:15 on, and he will make a reality the universal blessing already announced to the Patriarchs (Gen 12:3; etc.). In the second place, these promises are dissociated from primogeniture: the choice of Judah foreshadows that of David, the last of his brothers (1 Sam 16:1-13).
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.

