灯和供饼的条例

24 耶和华对摩西说: “你要吩咐以色列人给你拿来纯橄榄油,作点灯之用,使灯常常亮着。 在会幕遮掩约柜的幔子外,亚伦要负责照看灯,使灯从晚上到早晨一直亮着。这是你们世世代代都要遵守的律例。 亚伦要常常照看这些放在纯金灯台上的灯。

“你要用细面粉烤十二个饼,每个饼用两公斤细面粉。 你要把饼摆成两行放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个, 每行饼上放一些纯乳香,象征这些饼是献给耶和华的火祭。 每逢安息日,要定期把饼摆在耶和华面前。这是以色列人要永远遵守的约。 这些饼要归亚伦及其子孙。他们要在圣洁之处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是至圣之物,要永远归祭司所有。”

处死亵渎圣名者

10 有一个人,母亲是以色列人,父亲是埃及人,在营中与一个以色列人打起架来。 11 他竟说咒诅的话,亵渎了上帝的名,他们把他带到摩西那里。原来他母亲叫示罗密,是但支派示伯利的女儿。 12 他们把他关押起来,等候耶和华的指示。 13 耶和华对摩西说: 14 “把那亵渎圣名的人带到营外,叫听见的人把手放在他头上,然后全体会众要用石头打死他。 15 你要告诉以色列人,谁咒诅上帝,谁就要承担自己的罪。 16 凡亵渎耶和华圣名的,必须被处死,全体会众要用石头打死他。不论是外族人还是以色列人,凡亵渎圣名的,都必须被处死。 17 凡杀人的,必须被处死。 18 打死别人牲畜的,必须赔偿牲畜,以命还命。 19 有人伤害别人,也要同样对待他, 20 要以眼还眼,以牙还牙。他怎样伤害别人,也要怎样伤害他。 21 打死别人牲畜的,必须赔偿牲畜;杀人的,必须偿命。 22 不论是以色列人还是外族人,都要遵守这些律法。我是你们的上帝耶和华。” 23 于是,摩西把这些话告诉以色列人,他们就按照耶和华对摩西的吩咐,把那亵渎圣名的人带到营外,用石头打死了。

Regulations for the Lampstand and the Table of Bread

24 The Lord spoke to Moses: “Command the Israelites to bring[a] to you pure oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.[b] Outside the special curtain[c] of the congregation in the Meeting Tent, Aaron[d] must arrange it from evening until morning before the Lord continually. This is a perpetual statute throughout your generations.[e] On the ceremonially pure lampstand[f] he must arrange the lamps before the Lord continually.

“You must take choice wheat flour[g] and bake twelve loaves;[h] there must be two-tenths of an ephah of flour in[i] each loaf, and you must set them in two rows, six in a row,[j] on the ceremonially pure table before the Lord. You must put pure frankincense[k] on each row,[l] and it will become a memorial portion[m] for the bread, a gift[n] to the Lord. Each Sabbath day[o] Aaron[p] must arrange it before the Lord continually; this portion[q] is from the Israelites as a perpetual covenant. It will belong to Aaron and his sons, and they must eat it in a holy place because it is most holy to him, a perpetually-allotted portion[r] from the gifts of the Lord.”

A Case of Blaspheming the Name

10 Now[s] an Israelite woman’s son whose father was an Egyptian went out among the Israelites, and the Israelite woman’s son and an Israelite man[t] had a fight in the camp. 11 The Israelite woman’s son misused the Name and cursed,[u] so they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) 12 So they placed him in custody until they were able[v] to make a clear legal decision for themselves based on words from the mouth of the Lord.[w]

13 Then the Lord spoke to Moses: 14 “Bring the one who cursed outside the camp, and all who heard him are to lay their hands on his head, and the whole congregation is to stone him to death.[x] 15 Moreover,[y] you are to tell the Israelites, ‘If any man curses his God[z] he will bear responsibility for his sin, 16 and one who misuses[aa] the name of the Lord must surely be put to death. The whole congregation must surely stone him, whether he is a resident foreigner or a native citizen; when he misuses the Name he must be put to death.

17 “‘If a man beats any person to death,[ab] he must be put to death. 18 One who beats an animal to death[ac] must make restitution for it, life for life.[ad] 19 If a man inflicts an injury on[ae] his fellow citizen,[af] just as he has done it must be done to him— 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth—just as he inflicts an injury on another person[ag] that same injury[ah] must be inflicted on him. 21 One who beats an animal to death[ai] must make restitution for it, but[aj] one who beats a person to death must be put to death. 22 There will be one regulation[ak] for you, whether a resident foreigner[al] or a native citizen, for I am the Lord your God.’”

23 Then Moses spoke to the Israelites and they brought the one who cursed outside the camp and stoned him with stones. So the Israelites did just as the Lord had commanded Moses.

Footnotes

  1. Leviticus 24:2 tn Heb “and let them take.” The simple vav (ו) on the imperfect/jussive form of the verb לָקַח (laqakh, “to take”) following the imperative (“Command”) indicates a purpose clause (“to bring…”).
  2. Leviticus 24:2 tn Heb “to cause to ascend a lamp continually.”
  3. Leviticus 24:3 tn The Hebrew term פָּרֹכֶת (parokhet) is usually translated “veil” or “curtain.” It seems to have stretched not only in front of but also over the top of the ark of the covenant which stood behind and under it inside the most holy place thus forming a canopy (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:687-89).
  4. Leviticus 24:3 tc Several medieval Hebrew mss, Smr, and the LXX add “and his sons.”
  5. Leviticus 24:3 tn Heb “for your generations.”
  6. Leviticus 24:4 tn Alternatively, “pure [gold] lampstand,” based on Exod 25:31, etc., where the term for “gold” actually appears (see NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT, and the remarks in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 395, etc.). However, in Lev 24:4 the adjective “pure” is feminine, corresponding to “lampstand,” not an assumed noun “gold” (contrast Exod 25:31), and the “table” in v. 6 was overlaid with gold, but was not made of pure gold. Therefore, it is probably better to translate “[ceremonially] pure lampstand” (v. 4) and “[ceremonially] pure table” (v. 6); see NEB; cf. KJV, ASV; B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 164-65; and G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 307.
  7. Leviticus 24:5 sn See the note on Lev 2:1.
  8. Leviticus 24:5 tn Heb “and bake it twelve loaves”; KJV, NAB, NASB “cakes.”
  9. Leviticus 24:5 tn The words “of flour” are supplied in the translation for clarity.sn See the note on Lev 5:11.
  10. Leviticus 24:6 tn Heb “six of the row.”
  11. Leviticus 24:7 tn This is not just any “incense” (קְטֹרֶת, qetoret; R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:913-16), but specifically “frankincense” (לְבֹנָה, levonah; R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:756-57).
  12. Leviticus 24:7 tn Heb “on [עַל, ʿal] the row,” probably used distributively, “on each row” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 395-96). Perhaps the frankincense was placed “with” or “along side of” each row, not actually on the bread itself, and was actually burned as incense to the Lord (cf. NIV “Along [Alongside CEV] each row”; NRSV “with each row”; NLT “near each row”; B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 165). This particular preposition can have such a meaning.
  13. Leviticus 24:7 sn The “memorial portion” (אַזְכָרָה, ʾazkharah) was normally the part of the grain offering that was burnt on the altar (see Lev 2:2 and the notes there), as opposed to the remainder, which was normally consumed by the priests (Lev 2:3; see the full regulations in Lev 6:14-23 [6:7-16 HT]).
  14. Leviticus 24:7 sn See the note on Lev 1:9 regarding the term “gift.”
  15. Leviticus 24:8 tn Heb “In the day of the Sabbath, in the day of the Sabbath.” The repetition is distributive. A few medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac delete the second occurrence of the expression.
  16. Leviticus 24:8 tn Heb “he”; the referent (Aaron) has been specified in the translation for clarity.
  17. Leviticus 24:8 tn The word “portion” is supplied in the translation here for clarity, to specify what “this” refers to.
  18. Leviticus 24:9 tn Or “a perpetual regulation”; NRSV “a perpetual due.”
  19. Leviticus 24:10 tn Heb “And.”
  20. Leviticus 24:10 tn Heb “the Israelite man,” but Smr has no article, and the point is that there was a conflict between the man of mixed background and a man of full Israelite descent.
  21. Leviticus 24:11 tn The verb rendered “misused” means literally “to bore through, to pierce” (HALOT 719 s.v. נקב qal); it is from נָקַב (naqav), not קָבַב (qavav; see the participial form in v. 16a). Its exact meaning here is uncertain. The two verbs together may form a hendiadys, “he pronounced by cursing blasphemously” (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 166), the idea being one of the following: (1) he pronounced the name “Yahweh” in a way or with words that amounted to “some sort of verbal aggression against Yahweh himself” (E. S. Gerstenberger, Leviticus [OTL], 362), (2) he pronounced a curse against the man using the name “Yahweh” (N. H. Snaith, Leviticus and Numbers [NCBC], 110; G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 311), or (3) he pronounced the name “Yahweh” and thereby blasphemed, since the “Name” was never to be pronounced (a standard Jewish explanation). In one way or another, the offense surely violated Exod 20:7, one of the ten commandments, and the same verb for cursing is used explicitly in Exod 22:28 (27 HT) for prohibition against “cursing” God. For a full discussion of these and related options for interpreting this verse see P. J. Budd, Leviticus (NCBC), 335-36; J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 408-9; and Levine, 166.
  22. Leviticus 24:12 tn The words “until they were able” are not in the Hebrew text, but are implied.
  23. Leviticus 24:12 tn The Hebrew here is awkward. A literal reading would be something like the following: “And they placed him in custody to give a clear decision [HALOT 976 s.v. פרשׁ qal] for themselves on the mouth of the Lord.” In any case, they were apparently waiting for a direct word from the Lord regarding this matter (see vv. 13ff).
  24. Leviticus 24:14 tn The words “to death” are supplied in the translation as a clarification; they are clearly implied from v. 16.
  25. Leviticus 24:15 tn Heb “And.”
  26. Leviticus 24:15 sn See the note on v. 11 above and esp. Exod 22:28 [27 HT].
  27. Leviticus 24:16 sn See the note on v. 11 above.
  28. Leviticus 24:17 tn Heb “And if a man strikes any soul [נֶפֶשׁ, nefesh] of mankind.” The idiom seems to derive from the idea of striking a fatal blow to the very “life” (literally, “soul”) of a human being, not just landing a blow on their body (HALOT 698 s.v. נכה hif.2). On the difficulty of the meaning and significance of the term נֶפֶשׁ see the notes on Lev 17:10-11.
  29. Leviticus 24:18 tn Heb “And one who strikes a soul of an animal.”
  30. Leviticus 24:18 tn Heb “soul under soul.” Cf. KJV “beast for beast”; NCV “must give…another animal to take its place.”
  31. Leviticus 24:19 tn Heb “gives a flaw in”; KJV, ASV “cause a blemish in.”
  32. Leviticus 24:19 tn Or “neighbor” (so NAB, NASB, NIV); TEV, NLT “another person.”
  33. Leviticus 24:20 tn Heb “in the man [אָדָם, ʾadam].”
  34. Leviticus 24:20 tn Heb “just as he inflicts an injury…it must be inflicted on him.” The referent (“that same injury”) has been specified in the translation for clarity.
  35. Leviticus 24:21 sn See the note on v. 18 above.
  36. Leviticus 24:21 tn Heb “and,” but here the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) is adversative, contrasting the consequences of beating an animal to death with those of beating a person to death.
  37. Leviticus 24:22 tn Heb “a regulation of one”; KJV, ASV “one manner of law”; NASB “one standard.”
  38. Leviticus 24:22 sn On the Hebrew גֵּר (ger, “resident foreigner”) see notes at Exod 12:19 and Deut 29:11. Several passages emphasize equal standing under Mosaic Law (Exod 12:49; Lev 24:22; Num 9:14; 15:15, 16, 26, 29; 19:10; 35:15; Deut 1:16) or similar obligations (Exod 20:10; 23:12; Lev 16:29; 17:10, 12, 13; 18:26; 24:16; Num 15:14).

Olive Oil and Bread Set Before the Lord(A)

24 The Lord said to Moses, “Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually. Outside the curtain that shields the ark of the covenant law in the tent of meeting, Aaron is to tend the lamps before the Lord from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance(B) for the generations to come. The lamps on the pure gold lampstand(C) before the Lord must be tended continually.

“Take the finest flour and bake twelve loaves of bread,(D) using two-tenths of an ephah[a](E) for each loaf. Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold(F) before the Lord. By each stack put some pure incense(G) as a memorial[b] portion(H) to represent the bread and to be a food offering presented to the Lord. This bread is to be set out before the Lord regularly,(I) Sabbath after Sabbath,(J) on behalf of the Israelites, as a lasting covenant. It belongs to Aaron and his sons,(K) who are to eat it in the sanctuary area,(L) because it is a most holy(M) part of their perpetual share of the food offerings presented to the Lord.”

A Blasphemer Put to Death

10 Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite. 11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name(N) with a curse;(O) so they brought him to Moses.(P) (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)(Q) 12 They put him in custody until the will of the Lord should be made clear to them.(R)

13 Then the Lord said to Moses: 14 “Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.(S) 15 Say to the Israelites: ‘Anyone who curses their God(T) will be held responsible;(U) 16 anyone who blasphemes(V) the name of the Lord is to be put to death.(W) The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native-born, when they blaspheme the Name they are to be put to death.

17 “‘Anyone who takes the life of a human being is to be put to death.(X) 18 Anyone who takes the life of someone’s animal must make restitution(Y)—life for life. 19 Anyone who injures their neighbor is to be injured in the same manner: 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth.(Z) The one who has inflicted the injury must suffer the same injury. 21 Whoever kills an animal must make restitution,(AA) but whoever kills a human being is to be put to death.(AB) 22 You are to have the same law for the foreigner(AC) and the native-born.(AD) I am the Lord your God.’”

23 Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him.(AE) The Israelites did as the Lord commanded Moses.

Footnotes

  1. Leviticus 24:5 That is, probably about 7 pounds or about 3.2 kilograms
  2. Leviticus 24:7 Or representative

Òróró òun àkàrà tí a tẹ́ síwájú Olúwa

24 (A)Olúwa sọ fún Mose pé “Pàṣẹ fún àwọn ọmọ Israẹli láti mú òróró tí ó mọ́ tí a fún láti ara olifi wá láti fi tan iná, kí fìtílà lè máa jò láì kú. Lẹ́yìn aṣọ ìkélé ti ibi àpótí ẹ̀rí tí ó wà ní inú àgọ́ ìpàdé, ni kí Aaroni ti tan iná náà níwájú Olúwa, láti ìrọ̀lẹ́ di àárọ̀ lójoojúmọ́. Èyí yóò jẹ́ ìlànà ayérayé fún àwọn ìran tí ń bọ̀. Àwọn Àtùpà tí wọ́n wà lórí ojúlówó ọ̀pá fìtílà tí a fi wúrà ṣe níwájú Olúwa ni kí ó máa jó lójoojúmọ́.

(B)“Mú ìyẹ̀fun dáradára, kí o sì ṣe ìṣù àkàrà méjìlá, kí o lo ìdá méjì nínú mẹ́wàá òṣùwọ̀n efa (èyí jẹ́ lítà mẹ́rin ààbọ̀) fún ìṣù kọ̀ọ̀kan. Tò wọ́n sí ọ̀nà ìlà méjì, mẹ́fàmẹ́fà ní ìlà kọ̀ọ̀kan lórí tábìlì tí a fi ojúlówó wúrà bọ̀. Èyí tí ó wà níwájú Olúwa. Ẹ fi ojúlówó tùràrí sí ọnà kọ̀ọ̀kan, gẹ́gẹ́ bí ìpín ìrántí láti dípò àkàrà, àti láti jẹ ẹbọ sísun sí Olúwa. Àkàrà yìí ni kí ẹ gbé wá síwájú Olúwa nígbàkúgbà, lọ́ṣọ̀ọ̀ṣẹ̀, nítorí tí àwọn ọmọ Israẹli gẹ́gẹ́ bí májẹ̀mú ayérayé. Aaroni àti àwọn ọmọ rẹ̀ ló ni í. Wọ́n gbọdọ̀ jẹ ẹ́ ní ibi mímọ́ torí pé ó jẹ́ ipa tí ó mọ́ jùlọ ti ìpín wọn ojoojúmọ́ nínú ọrẹ tí a fi iná ṣe sí Olúwa.”

Ìṣọ̀rọ̀-òdì àti ìjìyà rẹ̀

10 Ọmọkùnrin kan wà tí ìyá rẹ̀ jẹ́ ọmọ Israẹli baba rẹ̀ sì jẹ́ ará Ejibiti. Ó jáde lọ láàrín àwọn ọmọ Israẹli, ìjà sì ṣẹlẹ̀ nínú àgọ́ láàrín òun àti ọmọ Israẹli kan. 11 Ọmọkùnrin arábìnrin Israẹli náà sọ̀rọ̀-òdì sí orúkọ Olúwa pẹ̀lú èpè: Wọ́n sì mú un tọ Mose wá. (Orúkọ ìyá rẹ̀ ní Ṣelomiti, ọmọbìnrin Debiri, ti ẹ̀yà Dani). 12 Wọ́n fi í sínú túbú kí Olúwa to sọ ohun tí wọn yóò ṣe fún wọn.

13 Olúwa sì sọ fún Mose pé: 14 “Mú asọ̀rọ̀-òdì náà jáde wá sẹ́yìn àgọ́, kí gbogbo àwọn tí ó gbọ́ pé ó ṣépè gbé ọwọ́ wọn lórí ọkùnrin náà láti fihàn pé ó jẹ̀bi. Lẹ́yìn náà ni kí gbogbo àpéjọpọ̀, sọ ọ́ ní òkúta pa. 15 Sọ fún àwọn ará Israẹli pé: ‘Bí ẹnikẹ́ni bá ṣépè lé Ọlọ́run rẹ̀, yóò jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀. 16 Ẹnikẹ́ni tí ó bá sọ̀rọ̀-òdì sí orúkọ Olúwa ni kí ẹ pa, kí gbogbo àpéjọpọ̀ sọ ọ́ ní òkúta pa, yálà àlejò ni tàbí ọmọ bíbí Israẹli, bí ó bá ti sọ̀rọ̀-òdì sí orúkọ Olúwa, pípa ni kí ẹ pa á.

17 “ ‘Ẹni tí ó bá gba ẹ̀mí ènìyàn pípa ni kí ẹ pa á. 18 Ẹni tí ó bá gba ẹ̀mí ẹran ọ̀sìn ẹlòmíràn, kí ó dá a padà—ẹ̀mí dípò ẹ̀mí. 19 (C)Bí ẹnìkan bá pa ẹnìkejì rẹ̀ lára: ohunkóhun tí ó ṣe ni kí ẹ ṣe sí i. 20 Ẹ̀yà fún ẹ̀yà, ojú fún ojú, eyín fún eyín; bí òun ti ṣe àbùkù sí ara ènìyàn, bẹ́ẹ̀ ni kí a ṣe sí i. 21 Ẹni tí ó bá sì lu ẹran pa, kí ó sán an padà; ẹni tí ó bá sì lu ènìyàn pa, a ó pa á. 22 (D)Òfin kan náà ló wà fún àlejò àti fún ọmọ Israẹli. Èmi ni Olúwa Ọlọ́run yín.’ ”

23 Nígbà náà ni Mose sọ fún àwọn ọmọ Israẹli, wọ́n sì mú asọ̀rọ̀-òdì náà lọ sí ẹ̀yìn àgọ́: wọ́n sì sọ ọ́ ní òkúta pa. Àwọn ọmọ Israẹli sì ṣe ohun tí Olúwa pàṣẹ fún Mose.

24 And the Lord spake unto Moses, saying,

Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the Lord continually: it shall be a statute for ever in your generations.

He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.

And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.

And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord.

And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the Lord.

Every sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.

And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the Lord made by fire by a perpetual statute.

10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

12 And they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.

13 And the Lord spake unto Moses, saying,

14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

16 And he that blasphemeth the name of the Lord, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.

17 And he that killeth any man shall surely be put to death.

18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.

22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the Lord your God.

23 And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the Lord commanded Moses.