创世记 49
Chinese New Version (Simplified)
雅各祝福众子
49 雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
2 雅各的儿子们哪,你们要一起来听;
要听你们父亲以色列的话。
3 流本哪,你是我的长子,
是我的力量,是我的初生子;
你大有尊荣,权力超众;
4 但是你放纵情欲,好象水沸腾一样,你必不能居首位;
因为你上了你父亲的床;
上了我的榻,然后把它玷污了。
5 西缅和利未是兄弟;
他们的刀剑是强暴的武器。
6 我的灵啊,不可加入他们的阴谋;
我的心啊,不可参与他们的集会,
因为他们在怒中杀人,
任意砍断牛的腿筋。
7 他们的怒气可咒,因为非常暴烈;
他们的烈怒可诅,因为十分凶猛;
我要把他们分散在雅各家;
把他们散居在以色列。
8 犹大啊,你的兄弟们要称赞你;
你的手必压住仇敌的颈项;
你父亲的众子必向你下拜。
9 犹大是只小狮子;
我儿啊,你猎取了食物就上到洞穴去。
他屈身伏卧,好象公狮,
又像母狮,谁敢惊动他呢?
10 权杖必不离开犹大,
王圭必不离他两脚之间,
直到细罗(“细罗”有古译本作“属他的那位”)来到,
万族都要臣服他。
11 犹大把自己的驴驹拴在葡萄树旁,
把自己的小驴系在上等的葡萄树旁;
他在葡萄酒中洗净自己的衣服,
在血红的葡萄汁中洗衣袍。
12 他因饮酒而双眼发红,
他因喝奶而牙齿雪白。
13 西布伦必在沿海地带居住,
他必成为船只停泊的港口,
他的边界必伸到西顿。
14 以萨迦是一头粗壮的驴,
伏卧在羊圈(“羊圈”原文意思不详,或译:“重驮”)之间;
15 他看安居为美,
他看肥地为佳,
他屈肩负重,
成了服苦的奴仆。
16 但要审判自己的人民,
作以色列的一个支派。
17 但要作路上的蛇,
道中的毒蛇,
他要咬伤马蹄,
使骑马的人向后坠落。
18 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
19 迦得必被侵略者追逼,
他却要追逼他们的脚跟。
20 至于亚设,他的食物必定肥美,
他有美食可以供奉君王。
21 拿弗他利是只得释放的母鹿,
发出优美的言语。
22 约瑟是一根结果子的树枝,
是一根泉旁结果子的树枝,
他的枝条蔓延出墙外。
23 弓箭手把他苦害,
向他射箭敌对他。
24 但他的弓依然坚硬,
他的手臂仍旧敏捷,
这是出于雅各的大能者之手;
出于以色列的牧者,以色列的盘石。
25 是你父亲的 神帮助你,
是那全能者赐给你;
他把从天上来的福,
地下深渊蕴藏着的福,
哺乳和生育的福,都赐给你。
26 你父亲的祝福,
胜过我祖先的祝福(“胜过我祖先的祝福”有古译本作“胜过亘古的山冈”),胜过永远山岭上的美物。
愿这些福都降在约瑟的头上,
降在兄弟中作王子的那一位头上。
27 便雅悯是只撕掠的豺狼,
早晨吞吃他的猎物,
晚上瓜分他的掳物。”
28 这些就是以色列的十二支派;以上是他们父亲对他们所说的话,是按着各人的福分给他们所祝的福。
雅各的遗嘱及其逝世
29 雅各又嘱咐他们,对他们说:“我快要归到我的亲族那里去,你们要把我埋葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一起。 30 这个洞在迦南地,在幔利前面的麦比拉的田间。那地方原是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。 31 他们在那里埋葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那里埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里埋葬了利亚。 32 那块田和田间的洞,是向赫人买来的。” 33 雅各对他的众子嘱咐完了,就把双脚收回床上,气绝而死,归到他的亲族那里去了。
創世記 49
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
雅各的預言
49 雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。
2 「雅各的兒子們啊,
你們都來聽,
聽你們父親以色列的話。
3 呂便啊,你是我的長子,
是我年輕力壯時生的,
比眾弟兄更有尊榮和力量。
4 可是,你必不再居首位,
因為你放縱情慾,
如沸騰不止的水,
你上了你父親的床,
玷污了我的榻。
5 「西緬和利未串通一氣,
依仗刀劍,殘暴不仁。
6 我的靈啊,不要與他們同謀。
我的心啊,不要與他們聯合。
他們洩憤殺人,
隨意砍斷牛腿的筋。
7 他們狂暴兇殘,該受咒詛!
我要使他們分散在雅各的子孫中,
散居在以色列各地。
8 「猶大啊,你的兄弟們必讚美你,
你必制伏你的仇敵,
你父親的兒子必向你下拜。
9 我兒猶大是頭小獅子,
他獵食回來,躺臥如雄獅,
蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
10 王權必不離猶大,
御杖必伴他左右,
直到那位執掌王權的來到,
萬民都必歸順他。
11 「他把小驢拴在葡萄樹旁,
把驢駒拴在上好的葡萄樹旁;
他在葡萄酒中洗衣服,
在葡萄汁中洗外袍。
12 他的眼睛比酒烏潤,
牙齒比奶潔白。
13 「西布倫必安居在海濱,
成為泊船的港口,
他的疆界必伸展到西頓。
14 「以薩迦是頭壯驢,
臥在羊圈中。
15 他見那地方好作安身之處,
地土肥美,就垂下肩頭,
做了奴隸。
16 「但必治理他的人民,
作以色列的一個支派。
17 他必成為路邊的蛇,
道旁的毒蛇,
咬傷馬蹄,使騎馬的人墜落。
18 「耶和華啊,
我切切等候你的拯救。
19 「迦得必被強盜劫掠,
他卻要反敗為勝追趕他們。
20 「亞設必有豐美的出產和供君王享用的美味。
21 「拿弗他利是頭自由的母鹿,
養育美麗的小鹿[a]。
22 「約瑟是多結果子的枝條,
長在水泉旁,
他的枝條探出牆外。
23 弓箭手兇猛地攻擊他,
惡狠狠地射他。
24 但他手持強弓,
雙臂穩健有力,
因為雅各的大能者——以色列的牧者和磐石幫助他。
25 你父親的上帝必幫助你,
全能者必賜你天上的恩澤、
地上的百福,
使你子孫興旺、牛羊滿圈。
26 你父親的祝福高過亙古永存的峰巒,
多如綿延無盡的群山,
願這一切的祝福都臨到約瑟頭上,
臨到這超越眾弟兄的人身上。
27 「便雅憫是匹貪婪的狼,
早晨吞吃獵物,
晚上瓜分戰利品。」
28 以上是以色列的十二支派,他們的父親按著他們不同的福分給他們祝福。 29 雅各又囑咐他們說:「我要離世了,你們要把我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,讓我與祖先在一起。 30 那洞穴在迦南幔利附近的麥比拉田間,是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的。 31 亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。 32 那塊田和田間的洞穴是向赫人買的。」 33 雅各囑咐完眾子,在床上躺下,嚥了氣,去他祖先那裡了。
Footnotes
- 49·21 「養育美麗的小鹿」或譯「口出佳美之言」。
Genesis 49
Legacy Standard Bible
Jacob Assembles His Sons
49 Then Jacob summoned his sons and said, “Gather together that I may tell you what will befall you (A)in the last days.
2 Assemble together and hear, O sons of Jacob;
And (B)listen to Israel your father.
3 “Reuben, you are my firstborn;
My might and (C)the beginning of my vigor,
[a]Preeminent in dignity and [b]preeminent in strength.
4 [c]Uncontrolled as water, you shall not have preeminence,
(D)Because you went up to your father’s bed;
Then you defiled it—he went up to my couch.
5 “(E)Simeon and Levi are brothers;
Their swords are implements of violence.
6 (F)Let my soul not enter into their council;
Let not my glory be united with their assembly;
Because in their anger they killed [d]men,
And in their self-will they hamstrung [e]oxen.
7 Cursed be their anger, for it is strong;
And their wrath, for it is cruel.
(G)I will divide them amongst Jacob,
And scatter them in Israel.
8 “Judah, as for you, your brothers shall praise you;
Your hand shall be on the neck of your enemies;
(H)Your father’s sons shall bow down to you.
9 Judah is a (I)lion’s whelp;
From the prey, my son, you have gone up.
(J)He [f]crouches, he lies down as a lion,
And as a lioness, who [g]dares rouse him up?
10 (K)The scepter shall not depart from Judah,
Nor the ruler’s staff from between his feet,
[h]Until Shiloh comes,
And (L)to him shall be the obedience of the peoples.
11 [i](M)He ties his foal to the vine,
And his donkey’s colt to the choice vine;
(N)He washes his garments in wine,
And his robes in the blood of grapes.
12 His eyes are [j]dark from wine,
And his teeth [k]white from milk.
13 “(O)Zebulun will dwell at the seashore;
And he shall be a shore for ships,
And his flank shall be toward Sidon.
14 “Issachar is [l]a strong donkey,
(P)Lying down between the [m]sheepfolds.
15 And he saw that a resting place was good
And that the land was pleasant,
So he bowed his shoulder to bear burdens,
And became a slave at forced labor.
16 “(Q)Dan shall (R)render justice to his people,
As one of the tribes of Israel.
17 Dan shall be a serpent in the way,
A horned snake in the path,
That bites the horse’s heels,
So that his rider falls backward.
18 (S)For Your salvation I hope, O Yahweh.
21 “(W)Naphtali is a doe let loose,
He gives beautiful words.
22 “(X)Joseph is a fruitful [s]bough,
A fruitful [t]bough by a spring;
Its [u]branches run over a wall.
23 And the archers bitterly attacked him and shot at him,
And they bore a grudge against him;
24 But his (Y)bow remained [v]firm,
And [w](Z)his arms were agile,
From the hands of the (AA)Mighty One of Jacob,
From there is (AB)the Shepherd, (AC)the Stone of Israel,
25 From (AD)the God of your father who helps you,
And [x](AE)by the [y]Almighty who blesses you
With (AF)blessings of heaven above,
Blessings of the deep that lies beneath,
Blessings of the breasts and of the womb.
26 The blessings of your father
Have surpassed the blessings of my ancestors
Up to the [z]utmost bound of (AG)the everlasting hills;
May they be on the head of Joseph,
And on the top of the head of the one distinguished among his brothers.
27 “Benjamin is a [aa]ravenous wolf;
In the morning he devours the prey,
And in the evening he divides the spoil.”
Jacob Breathes His Last
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. So he blessed them. He blessed them, every one [ab]with the blessing appropriate to him. 29 Then he commanded them and said to them, “I am about to be (AH)gathered to my people; (AI)bury me with my fathers in the cave that is in (AJ)the field of Ephron the Hittite, 30 in the (AK)cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite as a possession for a burial site. 31 There they buried (AL)Abraham and his wife (AM)Sarah, there they buried (AN)Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah— 32 the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.” 33 So Jacob finished commanding his sons. And he drew his feet into the bed and (AO)breathed his last and was (AP)gathered to his people.
Footnotes
- Genesis 49:3 Lit preeminence
- Genesis 49:3 Lit preeminence
- Genesis 49:4 Or Boiling over; lit Recklessness
- Genesis 49:6 Lit a man
- Genesis 49:6 Lit an ox
- Genesis 49:9 Lit bows down
- Genesis 49:9 Lit shall
- Genesis 49:10 Or Until he comes to Shiloh, Until he comes to whom it belongs
- Genesis 49:11 Lit Binding of
- Genesis 49:12 Or darker than
- Genesis 49:12 Or whiter than
- Genesis 49:14 Lit a donkey of bone
- Genesis 49:14 Or saddlebags
- Genesis 49:19 Lit a raiding band
- Genesis 49:19 Lit heel
- Genesis 49:20 Lit From
- Genesis 49:20 Or bread
- Genesis 49:20 Lit fat
- Genesis 49:22 Lit son
- Genesis 49:22 Lit son
- Genesis 49:22 Lit daughters
- Genesis 49:24 In an unyielding position
- Genesis 49:24 Lit the arms of his hands
- Genesis 49:25 Or with
- Genesis 49:25 Heb Shaddai
- Genesis 49:26 Or desire; lit limit
- Genesis 49:27 Lit a wolf that tears
- Genesis 49:28 Lit according to his blessing
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.