创世记 19
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
罗得接待二天使
19 那两个天使晚上到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜, 2 说:“我主啊,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。”他们说:“不,我们要在街上过夜。” 3 罗得切切地请他们,他们这才进去到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。 4 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子, 5 呼叫罗得说:“今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。” 6 罗得出来,把门关上,到众人那里, 7 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。 8 我有两个女儿,还是处女,容我领出来任凭你们的心愿而行。只是这两个人既然到我舍下,不要向他们做什么。” 9 众人说:“退去吧!”又说:“这个人来寄居,还想要做官哪!现在我们要害你比害他们更甚。”众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。
天使救援罗得
10 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上。 11 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷,他们摸来摸去,总寻不着房门。
12 二人对罗得说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿,是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。 13 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。” 14 罗得就出去,告诉娶了[a]他女儿的女婿们说:“你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。”他女婿们却以为他说的是戏言。
引领罗得避灾
15 天明了,天使催逼罗得说:“起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。” 16 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。 17 领他们出来以后,就说:“逃命吧!不可回头看,也不可在平原站住,要往山上逃跑,免得你被剿灭。” 18 罗得对他们说:“我主啊,不要如此! 19 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。 20 看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。” 21 天使对他说:“这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城。 22 你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥[b]。
毁灭所多玛蛾摩拉
23 罗得到了琐珥,日头已经出来了。 24 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降于所多玛和蛾摩拉, 25 把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。 26 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。 27 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方, 28 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
29 当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
30 罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里。他和两个女儿住在一个洞里。 31 大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。 32 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝,这样我们好从他存留后裔。” 33 于是那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。 34 第二天,大女儿对小女儿说:“我昨夜与父亲同寝,今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝,这样我们好从父亲存留后裔。” 35 于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。 36 这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。 37 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。 38 小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。
创世记 19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝毁灭所多玛和蛾摩拉
19 那两个天使在黄昏的时候来到所多玛,罗得正坐在城门口,看见他们,便起来迎接,俯伏在地上说: 2 “我主啊,请到仆人家洗洗脚,住一夜,明天早上再继续赶路吧!”他们说:“不,我们要在街上过夜。” 3 罗得执意邀请他们,他们便答应到他家里作客。罗得设宴款待他们,烤无酵饼给他们吃。 4 他们正准备就寝的时候,所多玛城的男人从老到少全都出来,团团围住罗得的房子, 5 对罗得大喊大叫:“今天晚上到你家中作客的人在哪里?把他们交出来,我们要跟他们性交!” 6 罗得走出来,关上门,到众人面前, 7 对他们说:“各位弟兄,请不要做这种邪恶的事! 8 我有两个女儿,还是处女,我愿意把她们交出来任凭你们处置,只是请你们不要侮辱这两个人,他们是我家里的客人。” 9 他们对罗得说:“走开!”又说:“这个寄居的人竟当起审判官来啦!现在我们要用更狠的手段对付你。”众人便推挤罗得,想要破门而入。 10 那两位天使伸手把罗得拉进屋里,关上了门, 11 并让门外的人,不论老少都眼目昏花,摸来摸去也找不着罗得家的门。
12 天使对罗得说:“你还有什么亲人住在这里?你要带儿女、女婿和城里其他亲人离开这里, 13 因为我们就要毁灭这城了。耶和华已经听见控诉这罪恶之城的声音,祂差遣我们来毁灭这城。” 14 罗得听了就去通知他女儿的未婚夫说:“快走吧!耶和华要毁灭这城了!”可是他们却以为他是在开玩笑。
15 天刚亮的时候,天使便催促罗得说:“起来,带着你的妻子和两个女儿离开,免得所多玛城因罪恶受惩罚的时候,你也一起被毁灭。” 16 罗得却犹疑不决,天使便拉着罗得及其妻子和两个女儿的手出去,将他们安置在城外,因为耶和华怜悯他们。 17 到了城外,其中一位天使说:“赶快逃!不要回头看,也不要留在平原,要往山上逃,免得你们被毁灭。” 18 罗得说:“我主啊,请不要这样。 19 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了! 20 请看,那座城离这里不远,容易跑到,又是座小城,请让我逃到那座小城活命吧!” 21 天使回答说:“好吧,我答应你,不毁灭那座小城。 22 你赶快逃吧,因为你还没有到那里之前,我不能动手。”从此那城便叫琐珥[a]。
23 罗得到达琐珥的时候,太阳已经出来了。 24 耶和华从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地, 25 毁灭了这两座城和其中的居民,包括整个平原和地上的植物。 26 罗得的妻子跟在后面,她回头一望,就变成了一根盐柱。
27 亚伯拉罕清早起来,走到他从前站在耶和华面前的地方, 28 向所多玛、蛾摩拉和整个平原眺望,只见那里浓烟滚滚,好像火窑的烟一样。
29 这样,为了亚伯拉罕的缘故,上帝毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,不致丧命。
罗得与他的女儿
30 罗得不敢住在琐珥,便带着两个女儿来到山上,住进一个洞里。 31 他的大女儿对妹妹说:“我们的父亲年纪大了,这里又没有男子可以照着世上的习俗娶我们。 32 不如我们灌醉父亲,然后跟他睡觉,借着他替我们一家传宗接代吧。” 33 于是,那晚她们灌醉了父亲,大女儿进去和父亲睡。她什么时候躺下,什么时候起来,罗得完全不知道。 34 第二天,大女儿对妹妹说:“昨天晚上我已经和父亲睡了,今天晚上我们再灌醉他,你可以进去和他睡。这样,我们就可以借着父亲传宗接代。” 35 当天晚上,她们又灌醉了罗得,小女儿进去与他睡。她什么时候躺下,什么时候起来,罗得完全不知道。 36 这样,罗得的两个女儿都从父亲怀了孕。 37 大女儿生了一个儿子,给他取名叫摩押[b],他是今天摩押人的祖先。 38 小女儿也生了一个儿子,给他取名叫便·亚米[c],他是今天亚扪人的祖先。
Genesis 19
New Catholic Bible
Chapter 19
Revelation of God the Judge.[a] 1 The two angels arrived in Sodom toward the evening. Lot was seated at the gate to Sodom. As soon as he saw them, Lot got up and went over to them and bowed down to the ground. 2 He said, “My lords, come to the house of your servant. Pass the night, wash your feet, and then, in the morning, you can go on your way.”
They answered, “No, we will spend the night in the town square.”
3 But he insisted so much that they went with him to his house. He prepared a banquet for them, making unleavened bread,[b] and they ate their meal. 4 But before they went to bed, the men of the city, the inhabitants of Sodom, gathered around the house, the young and the old, all of them without exception. 5 They called out to Lot and said, “Where are those men who are staying with you tonight? Make them come out to us so that we can know them!”[c]
6 Lot went out to them at the door and, after closing the door behind himself, 7 said, “No, my brothers, do not do this evil thing! 8 Listen, I have two daughters who have not yet known a man; let me bring them outside and you can do whatever you want with them. Just do not do anything to these men, for they have entered under the shelter of my roof.”
9 But they answered, “Move out of the way. This one has come into our midst as a foreigner and he would dare to judge us! Now we are going to treat you even worse than them.” And they so violently pushed against Lot that they almost broke open the door. 10 But the men inside reached out and pulled Lot inside the house, closing the door. 11 They struck all of those who were standing outside the door with blindness so that none of them could find the door.
12 The men then said to Lot, “Who else do you have here? Your sons-in-law, your sons, and your daughters, and anyone that you have in the city, bring them out of this place 13 for we are ready to destroy this place. The complaint raised against them before the Lord is great, and the Lord has sent us to destroy it.”
14 Lot left to speak to his sons-in-law, the men who were to marry his daughters, and he said, “Get up, let us go from this place, for the Lord is about to destroy the city.” But his sons-in-law thought he was joking.
15 As dawn was breaking, the angels urged Lot on, saying, “Get up, take your wife and the two daughters who are here and leave before you are caught up in the punishment of this city.”
16 Lot hesitated, but the men took him by the hand, along with his wife and his two daughters. They showed him the mercy of the Lord by bringing him out and leading him out of the city. 17 After they had led him out, one of them said, “Flee for your life. Do not look back and do not stop while you are still in the valley. Flee to the mountains lest you be swept away.”
18 But Lot replied, “No, my lord! 19 Look, your servant has found favor in your sight, and now you have shown even greater mercy to me by saving my life. Yet, I will not be able to flee to the mountains to keep the disaster from overtaking me. I will die. 20 Look at this city ahead. It is close enough for me to reach, and it is so small! Let me flee there. It is such a small place. That way my life will be saved.”
21 He answered, “Behold, I will grant you even this, that I will not destroy the city of which you have spoken. 22 Hurry, flee there because I cannot do anything until you have arrived.” For this reason the city is called Zoar.
23 The sun was rising when Lot arrived in Zoar. 24 The Lord then rained sulfur and fire from the heavens upon Sodom and Gomorrah. 25 He destroyed these cities and the entire valley and all the inhabitants of the cities and even the plants in the soil. 26 But the wife of Lot looked back, and she became a pillar of salt.
27 Abraham went out early in the morning to the place where he had been with the Lord. 28 He looked down from the height on Sodom and Gomorrah and the entire extension of the valley, and he saw smoke rising out of the earth, like the smoke coming out of a furnace.
29 Thus God, who destroyed the cities of the valley, remembered Abraham and had Lot flee from the disaster, while he destroyed the cities in which Lot had been living.
30 Degeneration of Lot’s Children.[d] Lot then left Zoar and went to live in the mountains together with his two daughters, for they were afraid to stay in Zoar. He lived in a cave with his two daughters. 31 The older one said to the younger one, “Our father is getting old and there is no one in this territory to marry us as happens all over the earth. 32 Come, we will give wine to our father and then lie with him; thus we will provide descendants for our father.”
33 That night they gave wine to their father, and the older sister laid with her father. He did not realize what was happening, not even when she lay down or when she got out of bed. 34 The next day the older sister said to the younger, “Behold, yesterday I slept with my father. Let us make him drink wine tonight as well and you can sleep with him. Thus, we will provide descendants for our father.” 35 That night as well they made their father drink wine, and the younger sister slept with him. He did not realize what had happened, not even when she lay down or when she got out of bed.
36 Thus, the two daughters of Lot conceived children for their father. 37 The older sister gave birth to a son whom she called Moab, “from my father.” He is the forefather of the present-day Moabites. 38 The younger sister also gave birth to a son, and she called him Ben Ammi, “son of my people.” He is the forefather of the present-day Ammonites.
Footnotes
- Genesis 19:1 The story probably reflects memories of fires in naphtha deposits in this region and of earthquakes that caused collapses in the area south of the Dead Sea. It also draws on legends created by the popular imagination that had been struck by the desolate landscape there, with its sulfur-infected air and its odd blocks of salt in the shape of statues.
- Genesis 19:3 Unleavened bread could be prepared more quickly than bread that had to rise.
- Genesis 19:5 Homosexuality, which was widespread among the Canaanites, was sternly prohibited by the Mosaic Law (Lev 18:22, 24; 20:13, 23; Jdg 19:22).
- Genesis 19:30 Since it was regarded as a dishonor and a curse not to have children, the daughters, being without husbands, make up for their state by a primitive makeshift. It is in this way that the story explains the origin of the Moabites and Ammonites, neighbors and enemies of Israel, who are remembered as being the fruit of the cursed cities. The condemnation of incest is implicit in the story, not only because it was condemned by the laws of Mesopotamia and the conscience of the time but also because Lot is made drunk in order to prevent his resistance (see also Lev 18:7).
Genesis 19
New International Version
Sodom and Gomorrah Destroyed
19 The two angels(A) arrived at Sodom(B) in the evening, and Lot(C) was sitting in the gateway of the city.(D) When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.(E) 2 “My lords,” he said, “please turn aside to your servant’s house. You can wash your feet(F) and spend the night and then go on your way early in the morning.”
“No,” they answered, “we will spend the night in the square.”(G)
3 But he insisted(H) so strongly that they did go with him and entered his house.(I) He prepared a meal for them, baking bread without yeast,(J) and they ate.(K) 4 Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom(L)—both young and old—surrounded the house. 5 They called to Lot, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them.”(M)
6 Lot went outside to meet them(N) and shut the door behind him 7 and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing. 8 Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.”(O)
9 “Get out of our way,” they replied. “This fellow came here as a foreigner,(P) and now he wants to play the judge!(Q) We’ll treat you worse than them.” They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
10 But the men(R) inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door. 11 Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness(S) so that they could not find the door.
12 The two men said to Lot, “Do you have anyone else here—sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you?(T) Get them out of here, 13 because we(U) are going to destroy this place. The outcry to the Lord against its people is so great(V) that he has sent us to destroy it.”(W)
14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry[a] his daughters. He said, “Hurry and get out of this place, because the Lord is about to destroy the city!(X)” But his sons-in-law thought he was joking.(Y)
15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, “Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away(Z) when the city is punished.(AA)”
16 When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters(AB) and led them safely out of the city, for the Lord was merciful to them.(AC) 17 As soon as they had brought them out, one of them said, “Flee for your lives!(AD) Don’t look back,(AE) and don’t stop anywhere in the plain!(AF) Flee to the mountains(AG) or you will be swept away!”
18 But Lot said to them, “No, my lords,[b] please! 19 Your[c] servant has found favor in your[d] eyes,(AH) and you[e] have shown great kindness(AI) to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains;(AJ) this disaster will overtake me, and I’ll die. 20 Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it—it is very small, isn’t it? Then my life will be spared.”
21 He said to him, “Very well, I will grant this request(AK) too; I will not overthrow the town you speak of. 22 But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.” (That is why the town was called Zoar.[f](AL))
23 By the time Lot reached Zoar,(AM) the sun had risen over the land. 24 Then the Lord rained down burning sulfur(AN) on Sodom and Gomorrah(AO)—from the Lord out of the heavens.(AP) 25 Thus he overthrew those cities(AQ) and the entire plain,(AR) destroying all those living in the cities—and also the vegetation in the land.(AS) 26 But Lot’s wife looked back,(AT) and she became a pillar of salt.(AU)
27 Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the Lord.(AV) 28 He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.(AW)
29 So when God destroyed the cities of the plain,(AX) he remembered(AY) Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe(AZ) that overthrew the cities where Lot had lived.(BA)
Lot and His Daughters
30 Lot and his two daughters left Zoar(BB) and settled in the mountains,(BC) for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave. 31 One day the older daughter said to the younger, “Our father is old, and there is no man around here to give us children—as is the custom all over the earth. 32 Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line(BD) through our father.”(BE)
33 That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and slept with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.(BF)
34 The next day the older daughter said to the younger, “Last night I slept with my father. Let’s get him to drink wine again tonight, and you go in and sleep with him so we can preserve our family line through our father.”(BG) 35 So they got their father to drink wine(BH) that night also, and the younger daughter went in and slept with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.(BI)
36 So both of Lot’s daughters became pregnant by their father.(BJ) 37 The older daughter had a son, and she named him Moab[g];(BK) he is the father of the Moabites(BL) of today. 38 The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi[h]; he is the father of the Ammonites[i](BM) of today.
Footnotes
- Genesis 19:14 Or were married to
- Genesis 19:18 Or No, Lord; or No, my lord
- Genesis 19:19 The Hebrew is singular.
- Genesis 19:19 The Hebrew is singular.
- Genesis 19:19 The Hebrew is singular.
- Genesis 19:22 Zoar means small.
- Genesis 19:37 Moab sounds like the Hebrew for from father.
- Genesis 19:38 Ben-Ammi means son of my father’s people.
- Genesis 19:38 Hebrew Bene-Ammon
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

