列王纪上 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
大卫王年迈之景况
1 大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。 2 所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。” 3 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。 4 这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
亚多尼雅谋窃王位
5 那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必做王。”就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。 6 他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是做什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。 7 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。 8 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。 9 一日,亚多尼雅在隐罗结旁琐希列磐石那里宰了牛羊、肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有做王臣仆的犹大人; 10 唯独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。 11 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅做王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。 12 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。 13 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说“你儿子所罗门必接续我做王,坐在我的位上”吗?现在亚多尼雅怎么做了王呢?’ 14 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
拨示巴觐王陈诉
15 拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。 16 拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?” 17 她说:“我主啊,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说:‘你儿子所罗门必接续我做王,坐在我的位上。’ 18 现在亚多尼雅做王了,我主我王却不知道。 19 他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他并元帅约押,唯独王的仆人所罗门他没有请。 20 我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后谁坐你的位。 21 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
22 拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。 23 有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。 24 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说‘你必接续我做王,坐在我的位上’吗? 25 他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长并祭司亚比亚他。他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’ 26 唯独我,就是你的仆人,和祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。 27 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。”
大卫誓许所罗门为王
28 大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来,站在王面前。 29 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓: 30 我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说‘你儿子所罗门必接续我做王,坐在我的位上’,我今日就必照这话而行。” 31 于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
所罗门在基训受膏
32 大卫王又吩咐说:“将祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。”他们就都来到王面前。 33 王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训。 34 在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他做以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’ 35 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我做王。我已立他做以色列和犹大的君。” 36 耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿门!愿耶和华我主我王的神也这样命定。 37 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
38 于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人都下去,使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。 39 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!” 40 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
41 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?” 42 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。” 43 约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王诚然立所罗门为王了! 44 王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人都去,使所罗门骑王的骡子。 45 祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他做王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。 46 并且,所罗门登了国位。 47 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿王的神使所罗门的名比王的名更尊荣,使他的国位比王的国位更大。’王就在床上屈身下拜。 48 王又说:‘耶和华以色列的神是应当称颂的!因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
亚多尼雅闻信惊惧
49 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。 50 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。 51 有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’” 52 所罗门说:“他若做忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。” 53 于是所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来,向所罗门王下拜。所罗门对他说:“你回家去吧!”
1 Kings 1
Legacy Standard Bible
David in Old Age
1 Now King David was old, advanced in age; and they covered him with clothes, but he could not keep warm. 2 So his servants said to him, “Let them seek a young virgin for my lord the king, and let her stand before the king and become his nurse; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm.” 3 So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the (A)Shunammite, and brought her to the king. 4 Now the young woman was very beautiful; and she became the king’s nurse and attended him, but the king did not [a]know her.
5 Now (B)Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” So (C)he prepared for himself a chariot and horsemen and fifty men as runners before him. 6 But his father had never [b]grieved him at any time by asking, “Why have you done so?” And he was also a very handsome man in form, and [c](D)he was born after Absalom. 7 [d]And he had conferred with (E)Joab the son of Zeruiah and with (F)Abiathar the priest; and following (G)Adonijah, they helped him. 8 But (H)Zadok the priest, (I)Benaiah the son of Jehoiada, (J)Nathan the prophet, (K)Shimei, Rei, and (L)the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
9 And Adonijah sacrificed sheep and oxen and fatlings by the [e]stone of Zoheleth, which is beside (M)En-rogel; and he invited all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the king’s servants. 10 But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and (N)Solomon his brother.
Nathan Speaks to Bathsheba
11 Then Nathan spoke to (O)Bathsheba the mother of Solomon, saying, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it? 12 So now come, please let me (P)give you counsel and provide escape for your life and the life of your son Solomon. 13 Go [f]at once to King David and say to him, ‘Have you not, my lord, O king, sworn to your maidservant, saying, “(Q)Surely Solomon your son shall be king after me, and he shall sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’ 14 Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and fully confirm your words.”
15 So Bathsheba went in to the king in the bedroom. Now (R)the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king. 16 Then Bathsheba bowed and prostrated herself [g]before the king. And the king said, “What [h]do you wish?” 17 And she said to him, “My lord, you swore to your maidservant by [i]Yahweh your God, saying, ‘(S)Surely your son Solomon shall be king after me and he shall sit on my throne.’ 18 But now, behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, you do not know it. 19 (T)And he has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant. 20 As for you now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. 21 Otherwise it will be, (U)as soon as my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered [j]offenders.”
22 Behold, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in. 23 Then they told the king, saying, “Here is Nathan the prophet.” And then he came in before the king and prostrated himself [k]before the king with his [l]face to the ground. 24 Then Nathan said, “My lord the king, have you said, ‘Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne’? 25 (V)For he has gone down today and has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the king’s sons and the commanders of the army and Abiathar the priest, and behold, they are eating and drinking before him; and they say, ‘(W)Long live King Adonijah!’ 26 (X)But me, even me your servant, and Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and your servant Solomon, he has not invited. 27 Has this thing happened by my lord the king, and you have not made known to your [m]servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”
28 Then King David answered and said, “Call Bathsheba to me.” And she came into the king’s presence and stood before the king. 29 And the king swore and said, “(Y)As Yahweh lives, who has redeemed my life from all distress, 30 surely as (Z)I swore to you by Yahweh, the God of Israel, saying, ‘Surely your son Solomon shall be king after me, and he shall sit on my throne in my place’; I will surely do so this day.” 31 Then Bathsheba bowed with her [n]face to the ground, and prostrated herself [o]before the king and said, “(AA)May my lord King David live forever.”
32 Then King David said, “Call to me (AB)Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” And they came into the king’s presence. 33 And the king said to them, “Take with you (AC)the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to (AD)Gihon. 34 And Zadok the priest and Nathan the prophet shall (AE)anoint him there as king over Israel and (AF)blow the trumpet and say, ‘(AG)Long live King Solomon!’ 35 Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne. And he shall be king in my place; for I have commanded him to be ruler over Israel and Judah.” 36 Then Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, “Amen! Thus may Yahweh, the God of my lord the king, say. 37 (AH)As Yahweh has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and (AI)make his throne greater than the throne of my lord King David!”
Solomon Anointed King
38 So (AJ)Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, (AK)the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule, and brought him to (AL)Gihon. 39 Zadok the priest then (AM)took the horn of oil from the tent and (AN)anointed Solomon. Then they (AO)blew the trumpet, and all the people said, “(AP)Long live King Solomon!” 40 And all the people went up after him, and the people [p]were playing on flutes and were glad with great gladness, so that the earth [q]shook at their sound.
41 And Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished eating. Then Joab heard the sound of the trumpet and said, “Why is the sound of the city such an uproar?” 42 While he was still speaking, behold, (AQ)Jonathan the son of Abiathar the priest came. Then Adonijah said, “Come in, for (AR)you are a valiant man and bring good news.” 43 But Jonathan answered and said to Adonijah, “No! Our lord King David has made Solomon king. 44 The king has also sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites; and they have made him ride on the king’s mule. 45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon, and they have come up from there with gladness, (AS)so that the city is in an uproar. This is the sound which you have heard. 46 And also, (AT)Solomon has even taken his seat on the throne of the kingdom. 47 And also, the king’s servants came to bless our lord King David, saying, ‘May (AU)your God make the name of Solomon better than your name and his throne greater than your throne!’ And (AV)the king bowed himself on the bed. 48 And also, the king said thus, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel, who (AW)has granted one to sit on my throne today while my own eyes see it.’”
49 Then all the guests of Adonijah trembled; and they arose and each went on his way. 50 And Adonijah was afraid of Solomon, and he arose, went, and (AX)took hold of the horns of the altar. 51 Then it was told to Solomon, saying, “Behold, Adonijah is afraid of King Solomon, and behold, he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.’” 52 And Solomon said, “If he is a worthy man, (AY)not one of his hairs will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die.” 53 So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and prostrated himself [r]before King Solomon, and Solomon said to him, “Go to your house.”
Footnotes
- 1 Kings 1:4 Or have relations with
- 1 Kings 1:6 Lit pained him
- 1 Kings 1:6 Lit she gave him birth
- 1 Kings 1:7 Lit His words were
- 1 Kings 1:9 Lit Gliding, Serpent Stone
- 1 Kings 1:13 Lit and enter
- 1 Kings 1:16 Lit to
- 1 Kings 1:16 Lit to you
- 1 Kings 1:17 The personal covenant name of God, a form of I AM WHO I AM, cf. Ex 3:14-15
- 1 Kings 1:21 Lit sinners
- 1 Kings 1:23 Lit to
- 1 Kings 1:23 Lit nose
- 1 Kings 1:27 Some mss servant
- 1 Kings 1:31 Lit nose
- 1 Kings 1:31 Lit to
- 1 Kings 1:40 Lit fluting
- 1 Kings 1:40 Lit was split
- 1 Kings 1:53 Lit to
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.