过红海

14 耶和华对摩西说: “你吩咐以色列人改变方向,在比·哈希录附近的海边扎营,在红海和密夺之间,对面是巴力·洗分。 法老必定以为你们走迷了路,被困在旷野。 我要使法老的心刚硬,使他派兵追赶你们。我要在法老和埃及军兵身上得到荣耀,好叫埃及人知道我是耶和华。”于是,以色列人依言而行。

有人向埃及王报信,说以色列百姓逃走了。法老和他的臣仆便改变主意,说:“我们怎么可以让以色列人就这样离开我们,不再服侍我们呢?” 法老便吩咐人预备战车,他亲自领军, 率领埃及所有的战车,包括六百辆最精锐的战车,每辆车上都有战车长。 耶和华使法老的心刚硬,法老就追赶毫无惧色地离开埃及的以色列人。 埃及大军的战车骑兵倾巢而出,沿着海边追赶,在巴力·洗分对面的比·哈希录附近追上了正在那里安营的以色列人。

10 以色列人看见法老大军追了上来,非常害怕,便呼求耶和华。 11 他们对摩西说:“难道埃及没有坟地,要你带我们出来死在旷野吗?为什么要带我们离开埃及呢? 12 我们对你说过,别管我们,就让我们服侍埃及人吧。服侍埃及人总比死在旷野好啊!” 13 摩西对百姓说:“你们不用害怕,站稳了,看耶和华用什么方法解救你们。你们再也看不到你们今天看到的埃及人了。 14 耶和华必为你们争战,你们要保持镇静。” 15 耶和华对摩西说:“为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。 16 你举手向海伸出手杖,把海水分开,以色列人可以从中间的干地走过去。 17 我要使埃及人的心刚硬,他们会紧追不舍,跟着你们走进海底。我要在法老及其大军、战车和骑兵身上得到荣耀。 18 当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”

19 这时,在以色列人前面领路的上帝的天使,转到百姓后面,云柱也随着移到后面立住。 20 云柱停在埃及军队和以色列人的中间,埃及军队这边一片黑暗,以色列人那边却有光,双方整夜都无法接近对方。

21 摩西向海伸出手,耶和华便整夜用强劲的东风吹退海水,将海底变成干地。海水分开后, 22 以色列人踏着干地走入海中,海水如两道墙立在他们左右。 23 法老的军兵车马紧追不舍,都跟着下到海中。 24 到了破晓时分,耶和华从云柱火柱中俯视埃及军队,扰乱他们的队伍。 25 祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是,埃及人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助以色列人对付我们!”

26 耶和华对摩西说:“你向海伸出手,使海水回流,淹没埃及军队。” 27 天刚亮的时候,摩西向海伸出手,海水便复原。埃及人纷纷向岸上逃命,耶和华却使大水把他们卷回海中。 28 海水回流,法老的战车和人马都淹没在大海之中,全军覆没。 29 全体以色列人却在干地上走过红海,海水在他们两边筑成水墙。 30 那天,耶和华就这样从埃及人手中拯救了以色列人。后来,以色列人还看见埃及人的尸体横在海边。 31 以色列百姓亲眼看见耶和华怎样以大能对付埃及人,他们就敬畏耶和华,又信服祂和祂的仆人摩西。

14 И рече Господ на Моисея, думайки:

(A)кажи на синовете Израилеви да свият и да се разположат на стан пред Пихахирот, между Мигдол и морето, пред Ваал Цефон; срещу него се разположете на стан при морето.

И ще рече фараонът (на народа си) за синовете Израилеви: те са се заблудили в тая земя, пустинята ги е затворила.

(B)Аз пък ще ожесточа сърцето на фараона, и той ще се спусне да ги гони, и ще покажа славата Си над фараона и над всичките му войски; и (всички) египтяни ще познаят, че Аз съм Господ. Тъй и направиха.

Като известиха на египетския цар, че народът избягал, обърна се сърцето на фараона и на служителите му против тоя народ, и те казаха: какво сторихме, та пуснахме израилтяните да не ни работят?

(Фараонът) впрегна колесницата си и взе със себе народа си;

и взе шестстотин отбор колесници и всички египетски колесници, и началниците над всички тях.

(C)И Господ ожесточи сърцето на египетския цар фараона (и на служителите му), и той погна Израилевите синове; а Израилевите синове вървяха под висока ръка.

(D)И впуснаха се след тях египтяни, и всички коне с колесниците на фараона, и конниците, и цялата му войска, и ги застигнаха, както бяха разположени край морето, при Пи-хахирот пред Ваал-Цефон.

10 И когато фараонът наближи, Израилевите синове се озърнаха, и ето – египтяни идат подире им: Израилевите синове се уплашиха твърде много и извикаха към Господа,

11 (E)и казаха на Моисея: нима нямаше гробове в Египет, та ни доведе да умрем в пустинята? Какво стори с нас, като ни изведе от Египет?

12 Не говорихме ли ти това същото в Египет, като ти думахме: остави ни, нека работим на египтяни? Защото по добре е да сме в робство у египтяни, отколкото да умрем в пустинята.

13 (F)Но Моисей каза на народа: не бойте се, чакайте – и ще видите спасение от Господа, което Той ще извърши сега над вас; защото египтяните, които сега виждате, няма да ги видите вече довека;

14 (G)Господ ще се бори за вас, а вие бъдете спокойни.

15 (H)И рече Господ на Моисея: що викаш към Мене? Кажи на Израилевите синове да вървят;

16 а ти вдигни тоягата си, и простри ръката си над морето, и раздели го, и ще минат Израилевите синове презсред морето по сухо.

17 Аз пък ще ожесточа сърцето на (фараона и на всички) египтяни, и те ще тръгнат подире им; и ще покажа славата Си над фараона и над цялата му войска, над колесниците му и над конниците му.

18 И ще познаят (всички) египтяни, че Аз съм Господ, когато покажа славата Си над фараона, над колесниците му и над конниците му.

19 (I)И вдигна се Ангел Божий. който вървеше пред стана (на синовете) на Израиля, и тръгна отдире им; вдигна се и облачният стълб отпреде им и застана отзаде им;

20 и влезе по средата между египетския стан и между стана (на синовете) на Израиля: за едните беше облак и мрак, а на дру гите осветляваше нощта, и през цялата нощ не се доближиха едни с други.

21 (J)Тогава Моисей простря ръката си над морето, и през цялата нощ Господ тласкаше морето със силен източен вятър, та направи морето суша; и водите се разцепиха.

22 (K)И тръгнаха Израилевите синове посред морето по сухо: водите бяха тям като стена отдясно и отляво.

23 Втурнаха се египтяни, и влязоха подире им в средата на морето всички коне на фараона, колесниците му и конниците му.

24 (L)И по утринна стража погледна Господ на египетския стан от огнения и облачния стълб и разбърка стана на египтяни.

25 (M)И направи да се изплеснат колелата от колесниците им, тъй че с мъка ги влечеха. Тогава египтяни рекоха: да бягаме от израилтяните, защото Господ се бори зарад тях против египтяни.

26 И рече Господ на Моисея: простри ръката си над морето, и да се възвърнат водите върху египтяни, върху колесниците им и върху конниците им.

27 (N)И Моисей простря ръката си над морето, и призори водата се върна на мястото си; а египтяни бягаха насрещу (водата). Тъй потопи Господ египтяни всред морето.

28 (O)И водата се върна и покри колесниците и конниците на всичката фараонова войска, които бяха влезли подире им в морето; не остана ни един от тях.

29 А Израилевите синове минаха по сухо презсред морето: водите (бяха) тям като стена отдясно и (стена) отляво.

30 Него ден Господ избави израилтяните от ръцете на египтяни; и Израилевите синове видяха египтяните мъртви на морския бряг.

31 (P)Израилтяните видяха великата ръка, която Господ показа над египтяни; народът се уплаши от Господа и повярва на Господа и на Неговия служител Моисея.

14 Then the Lord said to Moses, “Tell the Israelites to turn back to Pi Hahiroth. Tell them to camp for the night between Migdol and the Red Sea. This is near Baal Zephon. The king will think, ‘The Israelites are lost, trapped by the desert.’ I will make the king stubborn again so he will chase after them. But I will defeat the king and his army. This will bring honor to me. Then the people of Egypt will know that I am the Lord.” The people of Israel did just as they were told.

The King Chases the Israelites

The king of Egypt was told that the people of Israel had already left. Then he and his officers changed their minds about them. They said, “What have we done? We have let the people of Israel leave. We have lost our slaves!” So the king prepared his war chariot and took his army with him. He took 600 of his best chariots. He also took all the other chariots of Egypt. Each chariot had an officer in it. The Lord made the king of Egypt stubborn. So he chased the Israelites, who were leaving victoriously. The king of Egypt came with his horses, chariot drivers and army. And they chased the Israelites. They caught up with the Israelites while they were camped by the Red Sea. This was near Pi Hahiroth and Baal Zephon.

10 The Israelites saw the king and his army coming after them. They were very frightened and cried to the Lord for help. 11 They said to Moses, “What have you done to us? Why did you bring us out of Egypt to die in the desert? There were plenty of graves for us in Egypt. 12 We told you in Egypt, ‘Let us alone! Let us stay and serve the Egyptians.’ Now we will die in the desert.”

13 But Moses answered, “Don’t be afraid! Stand still and see the Lord save you today. You will never see these Egyptians again after today. 14 You will only need to remain calm. The Lord will fight for you.”

15 Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Command the people of Israel to start moving. 16 Raise your walking stick and hold it over the sea. The sea will split. Then the people can cross the sea on dry land. 17 I have made the Egyptians stubborn so they will chase the Israelites. But I will be honored when I defeat the king and all of his chariot drivers and chariots. 18 I will defeat the king, his chariot drivers and chariots. Then Egypt will know that I am the Lord.”

19 The angel of God usually traveled in front of Israel’s army. Now the angel of God moved behind them. Also, the pillar of cloud moved from in front of the people and stood behind them. 20 So the cloud came between the Egyptians and the people of Israel. The cloud made it dark for the Egyptians. But it gave light to the Israelites. So the cloud kept the two armies apart all night.

21 Moses held his hand over the sea. All that night the Lord drove back the sea with a strong east wind. And so he made the sea become dry ground. The water was split. 22 And the Israelites went through the sea on dry land. A wall of water was on both sides.

23 Then all the king’s horses, chariots and chariot drivers followed them into the sea. 24 Between two and six o’clock in the morning, the Lord looked down from the pillar of cloud and fire at the Egyptian army. He made them panic. 25 He kept the wheels of the chariots from turning. This made it hard to drive the chariots. The Egyptians shouted, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them and against us Egyptians.”

26 Then the Lord told Moses, “Hold your hand over the sea. Then the water will come back over the Egyptians, their chariots and chariot drivers.” 27 So Moses raised his hand over the sea. And at dawn the water became deep again. The Egyptians were trying to run from it. But the Lord swept them away into the sea. 28 The water became deep again. It covered the chariots and chariot drivers. So all the king’s army that had followed the Israelites into the sea was covered. Not one of them survived.

29 But the people of Israel crossed the sea on dry land. There was a wall of water on their right and on their left. 30 So that day the Lord saved the Israelites from the Egyptians. And the Israelites saw the Egyptians lying dead on the seashore. 31 When the people of Israel saw the great power that the Lord had used against the Egyptians, they feared the Lord. And they trusted the Lord and his servant Moses.