出埃及 31-33
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
特简比撒列亚何利亚伯制造会幕及诸器
31 耶和华晓谕摩西说: 2 “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。 3 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工, 4 能想出巧工,用金、银、铜制造各物, 5 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。 6 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的, 7 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具, 8 桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛, 9 燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座, 10 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣, 11 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”
当守安息日为证
12 耶和华晓谕摩西说: 13 “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。 14 所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。 15 六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。 16 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。 17 这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。’”
以二法版赐摩西
18 耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是神用指头写的石版。
亚伦造犊
32 百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说:“起来,为我们做神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。” 2 亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。” 3 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。 4 亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具做成。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神!” 5 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。” 6 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
7 耶和华吩咐摩西说:“下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。 8 他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说:‘以色列啊,这就是领你出埃及地的神!’” 9 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。 10 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。” 11 摩西便恳求耶和华他的神说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。 12 为什么使埃及人议论说‘他领他们出去,是要降祸于他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭’?求你转意,不发你的烈怒;后悔,不降祸与你的百姓。 13 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列,你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔像天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’” 14 于是耶和华后悔,不把所说的祸降于他的百姓。
摩西怒摔法版
15 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字, 16 是神的工作,字是神写的,刻在版上。 17 约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有争战的声音。” 18 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是人歌唱的声音。” 19 摩西挨近营前,就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了, 20 又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
21 摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!” 22 亚伦说:“求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。 23 他们对我说:‘你为我们做神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’ 24 我对他们说:‘凡有金环的,可以摘下来。’他们就给了我,我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。”
25 摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺), 26 就站在营门中,说:“凡属耶和华的,都要到我这里来!”于是利未的子孙都到他那里聚集。 27 他对他们说:“耶和华以色列的神这样说:‘你们各人把刀跨在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。’” 28 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。 29 摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福于你们。”
耶和华讨民之罪
30 到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。” 31 摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己做了金像。 32 倘或你肯赦免他们的罪——不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。” 33 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。 34 现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路,只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。” 35 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。
耶和华不欲与民偕往
33 耶和华吩咐摩西说:“我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说:‘要将迦南地赐给你的后裔。’现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。 2 我要差遣使者在你前面,撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人, 3 领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。” 4 百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴装饰。 5 耶和华对摩西说:“你告诉以色列人说:‘耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的装饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。’” 6 以色列人从住何烈山以后,就把身上的装饰摘得干净。
7 摩西素常将帐篷支搭在营外,离营却远,他称这帐篷为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。 8 当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐篷的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。 9 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。 10 众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐篷的门口下拜。 11 耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,唯有他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
摩西祈耶和华与之偕往
12 摩西对耶和华说:“你吩咐我说:‘将这百姓领上去’,却没有叫我知道你要打发谁与我同去,只说:‘我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。’ 13 我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。” 14 耶和华说:“我必亲自和你同去,使你得安息。” 15 摩西说:“你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。 16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?”
17 耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。” 18 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。” 19 耶和华说:“我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁就恩待谁,要怜悯谁就怜悯谁。” 20 又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。” 21 耶和华说:“看哪,在我这里有地方,你要站在磐石上。 22 我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去。 23 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
出埃及記 31-33
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
會幕的工匠
31 耶和華對摩西說: 2 「看啊,在猶大支派中我已經親自選出戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列, 3 用我的靈充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝, 4 懂得用金、銀和銅製造各式各樣精巧的器具, 5 又能雕刻和鑲嵌寶石,精通木工和各種手藝。 6 我委派但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯做他的助手。至於其他能工巧匠,我已賜給他們智慧,好照我對你的吩咐製造一切器具, 7 即會幕、約櫃和約櫃上面的施恩座、會幕裡面所有的器具、 8 桌子和桌上的器具、純金的燈臺和燈臺的一切器具、香壇、 9 燔祭壇和壇上的一切器具、洗濯盆和盆座, 10 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服, 11 以及膏油和聖所使用的芬芳的香。他們要照我對你的吩咐去做。」
安息日
12 耶和華對摩西說: 13 「你要吩咐以色列百姓務必守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的記號,叫你們知道使你們聖潔的是我耶和華。 14 你們要守安息日,以它為聖日。凡不守這誡命的,必被處死。凡在這天工作的,必從民中被剷除。 15 一週要工作六天,第七天是莊嚴的安息日,是耶和華的聖日。凡在安息日做工的,必被處死。 16 因此,以色列人世世代代都要守安息日,作為永久的約, 17 這是我和以色列人之間永久的記號。耶和華用六天的時間創造天地萬物,在第七天停工休息。」 18 耶和華在西奈山對摩西說完這些話以後,就把自己用指頭刻上誡命的兩塊石版交給摩西。
金牛犢
32 百姓見摩西遲遲沒有下山,就聚集到亞倫那裡,對他說:「領我們離開埃及的那個摩西不知怎樣了,你給我們造神像來帶領我們吧。」 2 亞倫對他們說:「你們去摘下妻子、兒女的金耳環,拿來給我。」 3 百姓就都摘下金耳環交給亞倫。 4 亞倫用這些金耳環鑄造了一頭牛犢。他們說:「以色列人啊,這就是把你們帶出埃及的神明。」 5 亞倫見狀,便在牛犢前面築了一座壇,然後宣告說:「明天是耶和華定的節期。」 6 第二天清晨,百姓都上前來獻燔祭和平安祭,獻完祭後就坐下吃喝,起來狂歡。
7 耶和華對摩西說:「你快下山吧,你的百姓,就是你從埃及領出來的那些人已經敗壞了。 8 他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道路,為自己造了一頭牛犢來叩拜獻祭,說,『以色列人啊,這就是把你們帶出埃及的神明。』」 9 耶和華又說:「我看到了,這些百姓真是頑固不化。 10 你不要阻止我,我要向他們發烈怒,毀滅他們。我要使你的後代成為大國。」
11 摩西懇求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,你為什麼要向你的子民發烈怒呢?這些子民是你親自用神蹟和大能從埃及領出來的。 12 難道你要讓埃及人議論說你領他們出來是出於惡意,是為了在山野之間殺掉他們,從地上滅絕他們嗎?求你息怒,施憐憫,不要降禍給你的子民。 13 求你顧念你的僕人亞伯拉罕、以撒和以色列,你曾憑自己向他們起誓說,『我必使你們的後代像天上的星星那麼多。我應許給你們後代的這整片土地,我必賜給他們作永遠的產業。』」 14 耶和華聽了摩西的話,就心生憐憫,不把所說的災禍降在百姓身上。
15 摩西轉身下山,手裡拿著兩塊石版,石版的正反兩面都有字。 16 石版是上帝做的,字是上帝刻的。 17 約書亞聽見山下百姓嘈雜的喊叫聲,便對摩西說:「營地裡有打仗的聲音。」 18 摩西對他說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,而是狂歡的聲音。」 19 摩西走近營地的時候,看見牛犢,又看見百姓在跳舞,心中大怒,便把手上的兩塊石版摔碎在山腳下, 20 又把他們鑄造的牛犢熔化掉,磨成粉末撒在水面上,叫以色列百姓喝。 21 摩西對亞倫說:「這些百姓對你做了什麼?你竟使他們陷入大罪中!」 22 亞倫回答說:「求我主不要動怒,你知道這些人專門作惡。 23 他們對我說,『為我們造神明來帶領我們吧,因為領我們離開埃及的那個摩西不知怎樣了。』 24 於是,我吩咐他們摘下金耳環給我,我把這些金耳環丟進火裡,這頭牛犢就出來了。」
25 摩西見百姓放肆,亞倫縱容他們,使他們成為敵人的笑柄, 26 便站在營門口對會眾說:「凡跟從耶和華的,都站到我這邊來。」所有的利未人都聚集到摩西身邊。 27 摩西對他們說:「以色列的上帝耶和華這樣說,『你們各人帶著刀,從這個門到那個門,走遍整個營,不論遇見的是兄弟、夥伴還是鄰居,只管殺他們。』」 28 利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。 29 摩西對利未人說:「今天你們已經把自己奉獻給耶和華了,因為你們大義滅親,祂必賜福給你們。」
30 第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我現在要到耶和華那裡,也許可以為你們求得赦免。」 31 摩西回到耶和華那裡,說:「唉,百姓犯了大罪,用金子為自己造了神像。 32 懇求你赦免他們的罪,不然請你從你的冊子上抹掉我的名字吧。」 33 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊子上抹掉誰的名字。 34 你現在回去帶領這些百姓,往我指示你的地方去,我的天使必在你前面引路。只是到我懲罰的日子,我必因他們的罪懲罰他們。」
35 耶和華擊殺百姓,是因為他們曾與亞倫一起造牛犢。
33 耶和華對摩西說:「我曾向亞伯拉罕、以撒和雅各起誓,應許把迦南賜給他們的後代。現在你和你從埃及領出來的百姓要動身去那裡。 2 我必差遣天使走在你們前面,趕出當地的迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人, 3 帶你們進入那奶蜜之鄉。但我不會跟你們一起去,免得我在途中就把你們滅絕了,因為你們是頑固不化的百姓。」
4 百姓聽見這壞消息,都非常哀傷,不再佩戴飾物了。 5 耶和華對摩西說:「你去向以色列百姓宣佈,『你們這些頑固不化的人,我就是跟你們在一起待一刻,都恐怕會滅絕你們。現在你們要摘下自己身上的飾物,我再決定怎樣處置你們。』」 6 因此,以色列百姓從何烈山開始就不再佩戴飾物了。
耶和華的會幕
7 摩西通常把帳幕支搭在營外離百姓較遠的地方,摩西稱帳幕為會幕。凡求問耶和華的,都會去那裡。 8 當摩西離營去會幕的時候,百姓就都一同起來,各人站在自己的帳篷門口目送摩西走進會幕。 9 摩西進入會幕後,便有雲柱降下來,停在會幕門口,耶和華就跟摩西說話。 10 每當百姓看見這景象,他們都站在自己的帳篷門口敬拜耶和華。 11 在會幕內,耶和華跟摩西面對面說話,好像兩個朋友談話一樣。然後,摩西返回營中,但他的年輕助手、嫩的兒子約書亞仍然留在會幕。
耶和華的榮耀
12 摩西對耶和華說:「你吩咐我帶領這些百姓,卻沒有告訴我你將要派誰與我同去,只說,『我憑名字認識你,你在我面前蒙了恩。』 13 我若已經在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好讓我認識你,繼續在你面前蒙恩。求你顧念這些百姓是你的子民。」 14 耶和華回答他說:「我必親自與你同去,使你平安穩妥。」 15 摩西說:「你若不與我們同去,就不要讓我們離開這裡。 16 你若不與我們同去,誰會知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?豈不是因為你的同在才使我們不同於地上其他民族嗎?」
17 耶和華回答說:「我答應你的請求,因為你在我面前蒙了恩,我憑名字認識你。」 18 摩西說:「求你向我彰顯你的榮耀。」 19 耶和華說:「我必叫你看見我一切的美善,我要在你面前宣告我的名——耶和華,我要恩待誰就恩待誰,我要憐憫誰就憐憫誰。 20 但你不能看我的臉,因為凡看見的,都不能存活。 21 你要站在我旁邊的磐石上, 22 我的榮耀經過你面前的時候,我會先把你安置在石縫裡,用我的手遮掩你,直到我從你面前走過。 23 然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」
Exodus 31-33
New International Version
Bezalel and Oholiab(A)
31 Then the Lord said to Moses, 2 “See, I have chosen Bezalel(B) son of Uri, the son of Hur,(C) of the tribe of Judah, 3 and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge(D) and with all kinds of skills(E)— 4 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze, 5 to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts. 6 Moreover, I have appointed Oholiab(F) son of Ahisamak, of the tribe of Dan,(G) to help him. Also I have given ability to all the skilled workers(H) to make everything I have commanded you: 7 the tent of meeting,(I) the ark of the covenant law(J) with the atonement cover(K) on it, and all the other furnishings of the tent— 8 the table(L) and its articles, the pure gold lampstand(M) and all its accessories, the altar of incense,(N) 9 the altar of burnt offering(O) and all its utensils, the basin(P) with its stand— 10 and also the woven garments(Q), both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests, 11 and the anointing oil(R) and fragrant incense(S) for the Holy Place. They are to make them just as I commanded(T) you.”
The Sabbath
12 Then the Lord said to Moses, 13 “Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths.(U) This will be a sign(V) between me and you for the generations to come,(W) so you may know that I am the Lord, who makes you holy.(X)
14 “‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death;(Y) those who do any work on that day must be cut off from their people. 15 For six days work(Z) is to be done, but the seventh day is a day of sabbath rest,(AA) holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death. 16 The Israelites are to observe the Sabbath,(AB) celebrating it for the generations to come as a lasting covenant. 17 It will be a sign(AC) between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.(AD)’”(AE)
18 When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai,(AF) he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone(AG) inscribed by the finger of God.(AH)
The Golden Calf
32 When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain,(AI) they gathered around Aaron and said, “Come, make us gods[a] who will go before(AJ) us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.”(AK)
2 Aaron answered them, “Take off the gold earrings(AL) that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.” 3 So all the people took off their earrings and brought them to Aaron. 4 He took what they handed him and made it into an idol(AM) cast in the shape of a calf,(AN) fashioning it with a tool. Then they said, “These are your gods,[b](AO) Israel, who brought you up out of Egypt.”(AP)
5 When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, “Tomorrow there will be a festival(AQ) to the Lord.” 6 So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings.(AR) Afterward they sat down to eat and drink(AS) and got up to indulge in revelry.(AT)
7 Then the Lord said to Moses, “Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt,(AU) have become corrupt.(AV) 8 They have been quick to turn away(AW) from what I commanded them and have made themselves an idol(AX) cast in the shape of a calf.(AY) They have bowed down to it and sacrificed(AZ) to it and have said, ‘These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.’(BA)
9 “I have seen these people,” the Lord said to Moses, “and they are a stiff-necked(BB) people. 10 Now leave me alone(BC) so that my anger may burn against them and that I may destroy(BD) them. Then I will make you into a great nation.”(BE)
11 But Moses sought the favor(BF) of the Lord his God. “Lord,” he said, “why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?(BG) 12 Why should the Egyptians say, ‘It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth’?(BH) Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster(BI) on your people. 13 Remember(BJ) your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self:(BK) ‘I will make your descendants as numerous as the stars(BL) in the sky and I will give your descendants all this land(BM) I promised them, and it will be their inheritance forever.’” 14 Then the Lord relented(BN) and did not bring on his people the disaster he had threatened.
15 Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the covenant law(BO) in his hands.(BP) They were inscribed(BQ) on both sides, front and back. 16 The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.(BR)
17 When Joshua(BS) heard the noise of the people shouting, he said to Moses, “There is the sound of war in the camp.”
18 Moses replied:
“It is not the sound of victory,
it is not the sound of defeat;
it is the sound of singing that I hear.”
19 When Moses approached the camp and saw the calf(BT) and the dancing,(BU) his anger burned(BV) and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces(BW) at the foot of the mountain. 20 And he took the calf the people had made and burned(BX) it in the fire; then he ground it to powder,(BY) scattered it on the water(BZ) and made the Israelites drink it.
21 He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?”
22 “Do not be angry,(CA) my lord,” Aaron answered. “You know how prone these people are to evil.(CB) 23 They said to me, ‘Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.’(CC) 24 So I told them, ‘Whoever has any gold jewelry, take it off.’ Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!”(CD)
25 Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock(CE) to their enemies. 26 So he stood at the entrance to the camp and said, “Whoever is for the Lord, come to me.” And all the Levites rallied to him.
27 Then he said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.’”(CF) 28 The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died. 29 Then Moses said, “You have been set apart to the Lord today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day.”
30 The next day Moses said to the people, “You have committed a great sin.(CG) But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement(CH) for your sin.”
31 So Moses went back to the Lord and said, “Oh, what a great sin these people have committed!(CI) They have made themselves gods of gold.(CJ) 32 But now, please forgive their sin(CK)—but if not, then blot me(CL) out of the book(CM) you have written.”
33 The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will blot out(CN) of my book. 34 Now go, lead(CO) the people to the place(CP) I spoke of, and my angel(CQ) will go before you. However, when the time comes for me to punish,(CR) I will punish them for their sin.”
35 And the Lord struck the people with a plague because of what they did with the calf(CS) Aaron had made.
33 Then the Lord said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath(CT) to Abraham, Isaac and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’(CU) 2 I will send an angel(CV) before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.(CW) 3 Go up to the land flowing with milk and honey.(CX) But I will not go with you, because you are a stiff-necked(CY) people and I might destroy(CZ) you on the way.”
4 When the people heard these distressing words, they began to mourn(DA) and no one put on any ornaments. 5 For the Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people.(DB) If I were to go with you even for a moment, I might destroy(DC) you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.’” 6 So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.(DD)
The Tent of Meeting
7 Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the “tent of meeting.”(DE) Anyone inquiring(DF) of the Lord would go to the tent of meeting outside the camp. 8 And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents,(DG) watching Moses until he entered the tent. 9 As Moses went into the tent, the pillar of cloud(DH) would come down and stay at the entrance, while the Lord spoke(DI) with Moses. 10 Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to their tent.(DJ) 11 The Lord would speak to Moses face to face,(DK) as one speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua(DL) son of Nun did not leave the tent.
Moses and the Glory of the Lord
12 Moses said to the Lord, “You have been telling me, ‘Lead these people,’(DM) but you have not let me know whom you will send with me. You have said, ‘I know you by name(DN) and you have found favor(DO) with me.’ 13 If you are pleased with me, teach me your ways(DP) so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.”(DQ)
14 The Lord replied, “My Presence(DR) will go with you, and I will give you rest.”(DS)
15 Then Moses said to him, “If your Presence(DT) does not go with us, do not send us up from here. 16 How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us?(DU) What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?”(DV)
17 And the Lord said to Moses, “I will do the very thing you have asked,(DW) because I am pleased with you and I know you by name.”(DX)
18 Then Moses said, “Now show me your glory.”(DY)
19 And the Lord said, “I will cause all my goodness to pass(DZ) in front of you, and I will proclaim my name,(EA) the Lord, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.(EB) 20 But,” he said, “you cannot see my face, for no one may see(EC) me and live.”
21 Then the Lord said, “There is a place near me where you may stand on a rock. 22 When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock(ED) and cover you with my hand(EE) until I have passed by. 23 Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”
Footnotes
- Exodus 32:1 Or a god; also in verses 23 and 31
- Exodus 32:4 Or This is your god; also in verse 8
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.