摩西頌讚耶和華

15 那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華說:

「我要歌頌耶和華,
因祂大獲全勝,
祂把戰馬騎兵都捲入海中。
耶和華是我的力量,我的詩歌,
也成了我的拯救;
祂是我的上帝,我要讚美祂;
祂是我父親的上帝,我要尊崇祂。
耶和華是戰士,
祂名叫耶和華。
祂把法老的戰車和全軍都拋進海中,
法老的優秀將領都葬身於紅海,
大水淹沒他們,
他們如同石塊沉入深海。
耶和華啊,你大能的右手顯出榮耀;
耶和華啊,你的右手擊碎仇敵。
你大顯威嚴,擊倒那些起來對抗你的人;
你大發雷霆,他們便像枯草遇火,
一燒而盡。
你的鼻孔一呼氣,海水便堆聚起來,
洪濤便堆起水牆,海底深處也都凝固。
敵人說,『追啊,追上他們,
瓜分他們的財物,盡情地擄掠他們,
拔出刀來把他們斬盡殺絕。』
10 你叫風一吹,海水就淹沒他們,
他們好像鉛塊一樣沉沒在怒海中。
11 耶和華啊,萬神之中,誰能像你?
誰能像你——威嚴神聖,
可頌可畏,廣行神蹟?
12 你伸出右手,大地便吞滅他們。
13 你以不變的愛引領你所救贖的子民,
以大能帶他們進入你的聖所。
14 各邦各族聽見這些事就發抖,
非利士人也痛苦不堪,
15 以東的族長惶恐,
摩押的英雄顫慄,
迦南的居民都膽戰心驚。
16 驚駭恐懼籠罩著他們。
耶和華啊,
你臂膀的大能嚇得他們僵立如石,
直到你的子民都安然走過,
直到你買贖的子民都安然走過。
17 耶和華啊,
你要帶領自己的子民到你的山上安居——
到你為自己所造的住處,
主啊,到你親手建的聖所。

18 「耶和華必做王,直到永永遠遠。」

19 法老的戰車和騎兵追到海中,耶和華使海水回流淹沒他們,以色列人卻在海中踏著乾地走到對岸。 20 亞倫的姐姐米利暗是個先知,她手拿小鼓,帶領婦女擊鼓跳舞, 21 唱道:「要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,把馬和騎兵都拋進海中。」

苦水

22 摩西帶領以色列人離開紅海,來到書珥曠野,走了三天仍然找不到水喝。 23 到了瑪拉,那裡的水卻是苦的,不能喝。因此那地方叫瑪拉[a] 24 百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」 25 摩西向耶和華呼求,耶和華就指示他把一棵樹丟在水中,使水變得甘甜。耶和華又在瑪拉給百姓定下一些律例和法令,並在那裡試驗他們, 26 說:「你們若留心聽你們上帝耶和華的話,做我視為正的事,遵守我所定下的律例,我就不把降在埃及的疾病加在你們身上,因為我耶和華是醫治你們的上帝。」

27 到了以琳,那裡有十二股水泉和七十棵棕樹,他們就在水邊安營。

Footnotes

  1. 15·23 瑪拉」意思是「苦」。

The Song of Moses and Miriam

15 Then Moses and the Israelites sang this song(A) to the Lord:

“I will sing(B) to the Lord,
    for he is highly exalted.
Both horse and driver(C)
    he has hurled into the sea.(D)

“The Lord is my strength(E) and my defense[a];
    he has become my salvation.(F)
He is my God,(G) and I will praise him,
    my father’s God, and I will exalt(H) him.
The Lord is a warrior;(I)
    the Lord is his name.(J)
Pharaoh’s chariots and his army(K)
    he has hurled into the sea.
The best of Pharaoh’s officers
    are drowned in the Red Sea.[b]
The deep waters(L) have covered them;
    they sank to the depths like a stone.(M)
Your right hand,(N) Lord,
    was majestic in power.
Your right hand,(O) Lord,
    shattered(P) the enemy.

“In the greatness of your majesty(Q)
    you threw down those who opposed you.
You unleashed your burning anger;(R)
    it consumed(S) them like stubble.
By the blast of your nostrils(T)
    the waters piled up.(U)
The surging waters stood up like a wall;(V)
    the deep waters congealed in the heart of the sea.(W)
The enemy boasted,
    ‘I will pursue,(X) I will overtake them.
I will divide the spoils;(Y)
    I will gorge myself on them.
I will draw my sword
    and my hand will destroy them.’
10 But you blew with your breath,(Z)
    and the sea covered them.
They sank like lead
    in the mighty waters.(AA)
11 Who among the gods
    is like you,(AB) Lord?
Who is like you—
    majestic in holiness,(AC)
awesome in glory,(AD)
    working wonders?(AE)

12 “You stretch out(AF) your right hand,
    and the earth swallows your enemies.(AG)
13 In your unfailing love you will lead(AH)
    the people you have redeemed.(AI)
In your strength you will guide them
    to your holy dwelling.(AJ)
14 The nations will hear and tremble;(AK)
    anguish(AL) will grip the people of Philistia.(AM)
15 The chiefs(AN) of Edom(AO) will be terrified,
    the leaders of Moab will be seized with trembling,(AP)
the people[c] of Canaan will melt(AQ) away;
16     terror(AR) and dread will fall on them.
By the power of your arm
    they will be as still as a stone(AS)
until your people pass by, Lord,
    until the people you bought[d](AT) pass by.(AU)
17 You will bring(AV) them in and plant(AW) them
    on the mountain(AX) of your inheritance—
the place, Lord, you made for your dwelling,(AY)
    the sanctuary,(AZ) Lord, your hands established.

18 “The Lord reigns
    for ever and ever.”(BA)

19 When Pharaoh’s horses, chariots and horsemen[e] went into the sea,(BB) the Lord brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.(BC) 20 Then Miriam(BD) the prophet,(BE) Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels(BF) and dancing.(BG) 21 Miriam sang(BH) to them:

“Sing to the Lord,
    for he is highly exalted.
Both horse and driver(BI)
    he has hurled into the sea.”(BJ)

The Waters of Marah and Elim

22 Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert(BK) of Shur.(BL) For three days they traveled in the desert without finding water.(BM) 23 When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.[f](BN)) 24 So the people grumbled(BO) against Moses, saying, “What are we to drink?”(BP)

25 Then Moses cried out(BQ) to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw(BR) it into the water, and the water became fit to drink.

There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test.(BS) 26 He said, “If you listen carefully to the Lord your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep(BT) all his decrees,(BU) I will not bring on you any of the diseases(BV) I brought on the Egyptians, for I am the Lord, who heals(BW) you.”

27 Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped(BX) there near the water.

Footnotes

  1. Exodus 15:2 Or song
  2. Exodus 15:4 Or the Sea of Reeds; also in verse 22
  3. Exodus 15:15 Or rulers
  4. Exodus 15:16 Or created
  5. Exodus 15:19 Or charioteers
  6. Exodus 15:23 Marah means bitter.

Победни песни на Моисей и Мариам

15 (A)Тогава Моисей и израилтяните запяха тази песен на Господа:

Ще пея на Господа, защото е величествен;
коня и ездача му хвърли в морето.
(B)Господ е сила моя, песен моя.
И стана мой Спасител;
Той е мой Бог и ще Го прославя,
Бог на бащите ми и ще Го превъзнеса.
(C)Господ е силен Воин;
името Му е Йехова.
(D)Колесниците на фараон и войската му хвърли в морето;
отбраните му пълководци потънаха в Червеното море.
(E)Дълбочините ги покриха;
като камък слязоха в бездните.
(F)Десницата Ти, Господи, се прослави в сила;
десницата Ти, Господи, смаза неприятеля.
(G)С превъзходното Си величие унищожи противниците Си;
даде воля на гнева Си и ги изгори като слама.
(H)От духането на ноздрите Ти водите се струпаха на куп,
вълните застанаха като грамада,
водите на бездната се сгъстиха сред морето.
(I)Неприятелят каза:
Ще подгоня, ще стигна, ще разделя плячката;
страстта ми[a] ще се насити с тях;
ще изтегля меча си, ръката ми ще ги погуби.
10 (J)Подухнал Си с вятъра Си и морето ги покри.
Потънаха като олово в силните води.
11 (K)Кой е подобен на Тебе, Господи, между боговете?
Кой е подобен на Тебе, величествен в святост,
страховит, за да Те прославят, правещ чудеса?
12 (L)Протегна десницата Си
и земята ги погълна.
13 (M)С милостта Си ще водиш народа, който си изкупил;
упътил Си ги със силата Си към святото Си обиталище.
14 (N)Племената ще чуят и ще затреперят;
ужас ще обладае филистимските жители.
15 (O)Тогава ще се уплашат едомските първенци;
трепет ще обземе моавските първенци;
всички жители на Ханаан ще се стопят.
16 (P)Страх и трепет ще ги обземе;
чрез великата Ти мишца ще станат неподвижни като камък.
Докато замине народът Ти, Господи,
докато замине народът, който Си придобил.
17 (Q)Ще ги въведеш и насадиш в хълма на Твоето наследство,
на мястото, Господи, което Си приготвил за Свое обиталище,
в светилището, Господи, което ръцете Ти утвърдиха.

18 (R)Господ ще царува до вечни векове.

19 (S)Защото, когато фараоновите коне бяха влезли в морето с колесниците му и с конниците му, Господ беше върнал върху тях водите на морето; а израилтяните бяха преминали през морето по сухо.

20 (T)Тогава пророчицата Мариам, Аароновата сестра, взе в ръката си тъпанче и всички жени излязоха след нея с тъпанчета и започнаха хора̀,

21 (U)а Мариам им пееше ответно:
Пейте на Господа, защото е издигнат нависоко;
коня и ездача му хвърли в морето.

ОТ ЧЕРВЕНО МОРЕ ДО ПЛАНИНАТА ХОРИВ

Водата в Мера

22 (V)Тогава Моисей вдигна израилтяните от Червеното море и излязоха към пустинята Сур; и като вървяха три дни в пустинята, не намираха вода.

23 (W)После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера, защото беше горчива (затова бе наречена Мера[b]).

24 (X)Тогава народът роптаеше против Моисей: Какво да пием?

25 (Y)А той извика към Господа и Господ му показа дърво; и като го хвърли във водата, водата се подслади. Там Бог им даде наредби и закон и там ги изпита:

26 (Z)Ако внимателно слушаш гласа на Господа, своя Бог, и вършиш онова, което Му е угодно, и слушаш заповедите Му, и пазиш всичките Му наредби, няма да те поразя с нито една от болестите, с които поразих египтяните; защото Аз съм Господ, Който те изцелявам.

27 (AA)После дойдоха в Елим, където имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета; и там се разположиха на стан при водите.

Footnotes

  1. 15:9 От евр. душата ми.
  2. 15:23 Т.е. горчивина.

Cántico triunfal de Moisés

15 Entonces Moisés y los hijos de Israel cantaron este cántico(A) al Señor, y dijeron[a]:

Canto al Señor porque ha triunfado gloriosamente[b](B);
al caballo y a su jinete ha arrojado al mar(C).
Mi fortaleza y mi canción es el Señor[c],
y ha sido para mí salvación(D);
este es mi Dios(E), y le glorificaré,
el Dios de mi padre(F), y le ensalzaré(G).
El Señor es fuerte guerrero(H);
el Señor[d] es su nombre(I).
Los carros de Faraón y su ejército arrojó al mar(J),
y los mejores de sus oficiales se ahogaron[e] en el mar Rojo[f].
Los abismos los cubren;
descendieron a las profundidades como una piedra(K).
Tu diestra, oh Señor, es majestuosa en poder(L);
tu diestra, oh Señor, destroza al enemigo(M).
En la grandeza de tu excelencia[g] derribas a los que se levantan contra ti(N);
envías tu furor, y los consumes como paja(O).
Al soplo de tu aliento[h] se amontonaron las aguas(P),
se juntaron las corrientes como en un montón(Q);
se cuajaron los abismos en el corazón del mar.
El enemigo dijo: «Perseguiré, alcanzaré(R), repartiré el despojo(S);
se cumplirá mi deseo contra[i] ellos;
sacaré mi espada, los destruirá mi mano».
10 Soplaste con tu viento, los cubrió el mar(T);
se hundieron como plomo en las aguas poderosas[j](U).
11 ¿Quién como tú entre los dioses, oh Señor(V)?
¿Quién como tú, majestuoso en santidad(W),
temible en las alabanzas(X), haciendo maravillas(Y)?
12 Extendiste tu diestra(Z),
los tragó la tierra.
13 En tu misericordia has guiado al pueblo(AA) que has redimido(AB);
con tu poder los has guiado a tu santa morada(AC).
14 Lo han oído los pueblos y tiemblan(AD);
el pavor se ha apoderado de los habitantes de Filistea.
15 Entonces se turbaron los príncipes de Edom(AE);
los valientes[k] de Moab se sobrecogieron de temblor(AF);
se acobardaron[l] todos los habitantes de Canaán(AG).
16 Terror y espanto cae sobre ellos(AH);
por la grandeza de tu brazo quedan inmóviles, como piedra(AI),
hasta que tu pueblo pasa, oh Señor,
hasta que pasa el pueblo que tú has comprado(AJ).
17 Tú los traerás(AK) y los plantarás(AL) en el monte de tu heredad(AM),
el lugar que has hecho para tu morada, oh Señor(AN),
el santuario, oh Señor, que tus manos han establecido(AO).
18 El Señor reinará para siempre jamás(AP).

19 Porque los caballos de Faraón con sus carros y sus jinetes entraron en el mar, y el Señor hizo volver sobre ellos las aguas del mar(AQ); pero los hijos de Israel anduvieron por en medio del mar(AR) sobre tierra seca. 20 Y Miriam la profetisa, hermana de Aarón(AS), tomó en su mano el pandero(AT), y todas las mujeres salieron tras ella con panderos y danzas(AU). 21 Y Miriam les respondía:

Cantad al Señor porque ha triunfado gloriosamente[m];
al caballo y su jinete ha arrojado al mar(AV).

Las aguas de Mara

22 Moisés hizo partir a Israel(AW) del mar Rojo[n], y salieron hacia el desierto(AX) de Shur(AY); anduvieron tres días en el desierto y no encontraron agua. 23 Cuando llegaron a Mara(AZ) no pudieron beber las aguas de Mara porque eran amargas[o]; por tanto al lugar le pusieron el nombre de Mara[p]. 24 Y murmuró el pueblo contra Moisés(BA), diciendo: ¿Qué beberemos? 25 Entonces él clamó al Señor(BB), y el Señor le mostró un árbol(BC); y él lo echó en las aguas, y las aguas se volvieron dulces. Y Dios les dio[q] allí un estatuto y una ordenanza(BD), y allí los puso a prueba(BE). 26 Y dijo: Si escuchas atentamente la voz del Señor tu Dios(BF), y haces lo que es recto ante sus ojos, y escuchas sus mandamientos, y guardas todos sus estatutos(BG), no te enviaré ninguna de las enfermedades que envié sobre los egipcios(BH); porque yo, el Señor, soy tu sanador(BI).

27 Llegaron a Elim, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras[r], y acamparon allí junto a las aguas(BJ).

Footnotes

  1. Éxodo 15:1 Lit., y dijeron, diciendo
  2. Éxodo 15:1 O, es exaltado en gran manera
  3. Éxodo 15:2 Heb., Yah
  4. Éxodo 15:3 Heb., YHWH, generalmente traducido Señor
  5. Éxodo 15:4 Lit., hundieron
  6. Éxodo 15:4 Lit., mar de Cañas
  7. Éxodo 15:7 O, exaltación
  8. Éxodo 15:8 Lit., tus narices
  9. Éxodo 15:9 Lit., se saciará mi alma de
  10. Éxodo 15:10 O, majestuosas
  11. Éxodo 15:15 O, jefes
  12. Éxodo 15:15 Lit., se derritieron
  13. Éxodo 15:21 O, es exaltado en gran manera
  14. Éxodo 15:22 Lit., mar de Cañas
  15. Éxodo 15:23 Heb., marim
  16. Éxodo 15:23 I.e., amargura
  17. Éxodo 15:25 Lit., hizo para ellos
  18. Éxodo 15:27 O, palmeras datileras

15 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.

The Lord is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.

The Lord is a man of war: the Lord is his name.

Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.

The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.

Thy right hand, O Lord, is become glorious in power: thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemy.

And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.

And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

11 Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.

13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.

14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.

16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Lord, till the people pass over, which thou hast purchased.

17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O Lord, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established.

18 The Lord shall reign for ever and ever.

19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the Lord brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.

20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

21 And Miriam answered them, Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.

24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

25 And he cried unto the Lord; and the Lord shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,

26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the Lord thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the Lord that healeth thee.

27 And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.