Add parallel Print Page Options

彼得医好瘸腿的人

在下午三点祷告的时辰,彼得和约翰上圣殿去。 有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。 他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨饭。 彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!” 那人就留意看着他们,希望从他们得些甚么。 彼得却说:“金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!” 于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力, 他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美 神,同他们进入殿中。 群众看见他一边走一边赞美 神; 10 他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因他所经历的事,满心希奇,惊讶不已。

彼得在所罗门廊下的讲道

11 那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。 12 彼得看见了,就对群众说:“以色列人哪,为甚么因这事希奇呢?为甚么瞪着我们,好象我们是凭着自己的能力和虔诚,使这人行走呢? 13 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。 14 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。 15 你们杀了那‘生命的创始者’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。 16 是他的名—因信他的名—使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。 17 弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。 18 但 神曾经借着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。 19 所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。 20 这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。 21 他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古借着圣先知的口所说的。 22 摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说甚么,你们都应当听从。 23 无论谁不听从那位先知,必定从民中灭绝。’ 24 所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。 25 你们是先知的子孙,也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’ 26  神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。”

彼得治愈瘸腿的人

一天,彼得和约翰正往大殿院走去,此时是下午三点-正值祷告时分。一些人抬着一个天生就腿瘸的人走了过来。 他们每天都把他抬到大殿门口,这个门叫作“美门”。他们把他抬到那里,是为了向要进大殿的人们乞讨。 当他看到彼得和约翰正要进大殿院,便张口向他们要钱。 彼得和约翰直视着那个人,说∶“看着我们!” 那个人看着他们,巴望着能从他们那里得到些什么。 可是,彼得却说∶“我既没有银子,也没有金子,我只给你我有的东西:以拿撒勒的耶稣基督的名义,站起来,行走!” 说完,彼得拉起他的右手,把他扶了起来。刹那间,那个人的脚和踝骨都变得强壮了, 他一跃而起,开始行走,并与他们一起走进了大殿院,一路上连走带跳地赞美上帝。 在场的人看见他行走并不住地赞美上帝,还认出他就是原来坐在大殿美门边乞讨的人,便对他遇到的事情,充满了惊奇和迷惑。

彼得对众人讲道

11 原来腿瘸的那个人在所罗门廊 [a]下拉着彼得和约翰。所有的人都感到十分惊讶,他们都跑了过来。 12 彼得看到这个情景,便对众人说∶“我的以色列同胞啊,你们为什么对此感到如此惊奇呢?你们为什么这么盯着我们,就好像我们是凭自己的力量或虔诚使这个人走路的? 13 亚伯拉罕、以撒和雅各 [b]的上帝,我们祖先的上帝,赋予了他的仆人耶稣荣耀。你们把他交出去杀害了。虽然,彼拉多已经决定把他释放,可你们却在他的面前拒弃了他。 14 你们抛弃了神圣和正义的人,却要求释放一个杀人犯。 15 你们杀害了生命的王子 [c],但是,上帝却让他从死里复活了。我们是这件事的见证人。 16 因信仰耶稣之名,你们所看到、所认识的人恢复了健康。正是耶稣的名和来自对耶稣的信任,让这人痊愈的。这是大家有目共睹的。

17 兄弟们,我知道,你们那么做是出于无知,你们的领袖们也是如此, 18 但是,上帝通过众先知之口早就预言到基督会受难,这个预言果然应验了。 19 因此,悔改吧,重归上帝吧,让你们的罪过得以勾销, 20 这样,精神上安宁的日子就会从主那里降临给你们;这样,他才会差谴耶稣,即他为你们挑选的基督。 21 基督必须留在天上,直到上帝复兴了一切,关于这点,正如很久以前他借他神圣先知之口所说的那样。 22 摩西就说过∶‘主,你们的上帝,要让一位像我一样的先知出现在你们中间,他将来自你们自己人中间。你们一定要服从他所说的一切, 23 任何不听从那位先知话的人,都要从上帝的子民中被彻底剪除。’ [d] 24 的确,所有传播过信息的先知,包括撒母耳和他之后的每一位先知,都预言过目前的这些日子。 25 你们是先知的后代,也是上帝和你们的祖先所立之约的继承者。他曾经对亚伯拉罕说过∶‘通过你的后代,大地上所有的民族都要受到祝福。’ 26 上帝让他的仆人出现时,把他先派遣到你们这里,通过每个人改邪归正,来保佑你们。”

Footnotes

  1. 使 徒 行 傳 3:11 所罗门廊: 位于大殿院的东部的一个地方,有门廊。
  2. 使 徒 行 傳 3:13 亚伯拉罕、以撒和雅各: 在旧约时代最重要的犹太人的领袖中的三人。
  3. 使 徒 行 傳 3:15 王子: 引导人民走向生命的那位。
  4. 使 徒 行 傳 3:23 引自《申命记》18:15,19。

Петър и Иоан заедно възлизаха в храма в деветия молитвен час.

Имаше един човек, хром от майчина утроба, когото носеха и слагаха всеки ден при храмовите врата, наречени Красни, да проси милостиня от влизащите в храма;

той, като видя Петра и Иоана, когато щяха да влязат в храма, попроси от тях милостиня.

А Петър се вгледа в него заедно с Иоана и рече: погледни ни!

И той ги гледаше втренчено, като се надяваше да получи от тях нещо.

Но Петър каза: сребро и злато аз нямам, а каквото имам, това ти давам: в името на Иисуса Христа Назорея стани и ходи!

И като го хвана за дясната ръка, изправи го; и веднага му заякнаха стъпалата и глезените,

(A)и като скочи, изправи се и проходи, и влезе с тях в храма, като ходеше, скачаше и хвалеше Бога.

И цял народ го видя да ходи и хвали Бога;

10 и познаха го, че беше оня, който седеше при Красните врата на храма за милостиня; и изпълниха се с ужас и почуда от това, що се бе случило с него.

11 (B)И понеже изцереният хром се не отделяше от Петра и Иоана, то целият народ ужасен се стече при тях в притвора, наречен Соломонов.

12 Като видя това Петър, каза към народа: мъже израилтяни, какво се чудите на това, или какво сте се вгледали в нас, като че ли със своя сила или благочестие сме направили тоя да ходи?

13 (C)Бог на Авраама, на Исаака и на Иакова, Бог на отците ни, прослави Своя Син Иисуса, Когото вие предадохте и от Когото се отрекохте пред лицето на Пилата, когато той бе решил да Го пусне.

14 (D)Но вие се отрекохте от Светия и Праведния, и поискахте да ви дари един човек убиец,

15 (E)а Началника на живота убихте. Него Бог възкреси от мъртвите, на което ние сме свидетели.

16 И заради вярата в Неговото име, името Му укрепи тогова, когото гледате и познавате, а вярата, що е чрез Него, му даде това изцеление пред всинца ви.

17 (F)Но аз зная, братя, че вие, както и вашите началници, сторихте това по незнание;

18 (G)а Бог, както бе предизвестил чрез устата на всичките Си пророци, че Христос ще пострада, така и изпълни.

19 И тъй, локайте се и обърнете се, за да се заличат греховете ви,

20 (H)за да дойдат времена за прохлаждане от лицето на Господа, и Той да прати предсказания вам Иисуса Христа,

21 (I)Когото небето трябваше да прибере до онова време, докато се възстанови всичко, що бе говорил Бог чрез устата на всички Свои свети пророци отвека.

22 (J)Моисей бе казал на отците: „Господ, Бог ваш, ще въздигне вам от братята ви Пророк като мене: Него слушайте за всичко, каквото ви каже;

23 и всяка душа, която не послуша тогова Пророка, ще бъде изтребена измежду народа“.

24 И всички пророци от Самуила и след него, колкото души са говорили, също тъй предизвестиха тия дни.

25 (K)Вие сте синове на пророците и на завета, който Бог бе завещал на отците ви, думайки на Авраама: „и в твоето, семе ще бъдат благословени всички земни племена“.

26 (L)Бог, като възкреси Сина Си Иисуса, най-напред вам Го прати, да ви благославя, за да се отвръща всеки от злините си.

Chapter 3

Cure of a Crippled Beggar. [a]Now Peter and John were going up to the temple area for the three o’clock hour of prayer.[b] (A)And a man crippled from birth was carried and placed at the gate of the temple called “the Beautiful Gate” every day to beg for alms from the people who entered the temple. When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked for alms. But Peter looked intently at him, as did John, and said, “Look at us.” He paid attention to them, expecting to receive something from them. [c]Peter said, “I have neither silver nor gold, but what I do have I give you: in the name of Jesus Christ the Nazorean, [rise and] walk.”(B) Then Peter took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles grew strong. He leaped up, stood, and walked around, and went into the temple with them, walking and jumping and praising God.(C) When all the people saw him walking and praising God, 10 they recognized him as the one who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with amazement and astonishment at what had happened to him.

Peter’s Speech. 11 As he clung to Peter and John, all the people hurried in amazement toward them in the portico called “Solomon’s Portico.”(D) 12 When Peter saw this, he addressed the people, “You Israelites, why are you amazed at this, and why do you look so intently at us as if we had made him walk by our own power or piety?(E) 13 The God of Abraham, [the God] of Isaac, and [the God] of Jacob, the God of our ancestors, has glorified[d] his servant Jesus whom you handed over and denied in Pilate’s presence, when he had decided to release him.(F) 14 You denied the Holy and Righteous One[e] and asked that a murderer be released to you.(G) 15 [f]The author of life you put to death, but God raised him from the dead; of this we are witnesses.(H) 16 And by faith in his name, this man, whom you see and know, his name has made strong, and the faith that comes through it has given him this perfect health, in the presence of all of you. 17 Now I know, brothers, that you acted out of ignorance,[g] just as your leaders did;(I) 18 but God has thus brought to fulfillment what he had announced beforehand through the mouth of all the prophets,[h] that his Messiah would suffer.(J) 19 Repent, therefore, and be converted, that your sins may be wiped away,(K) 20 and that the Lord may grant you times of refreshment and send you the Messiah already appointed for you, Jesus,[i] 21 whom heaven must receive until the times of universal restoration[j] of which God spoke through the mouth of his holy prophets from of old. 22 For Moses said:[k]

‘A prophet like me will the Lord, your God, raise up for you
    from among your own kinsmen;
to him you shall listen in all that he may say to you.(L)
23 Everyone who does not listen to that prophet
    will be cut off from the people.’(M)

24 Moreover, all the prophets who spoke, from Samuel and those afterwards, also announced these days. 25 You are the children of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors when he said to Abraham, ‘In your offspring all the families of the earth shall be blessed.’(N) 26 For you first, God raised up his servant and sent him to bless you by turning each of you from your evil ways.”(O)

Footnotes

  1. 3:1–4:31 This section presents a series of related events: the dramatic cure of a lame beggar (Acts 3:1–10) produces a large audience for the kerygmatic discourse of Peter (Acts 3:11–26). The Sadducees, taking exception to the doctrine of resurrection, have Peter, John, and apparently the beggar as well, arrested (Acts 4:1–4) and brought to trial before the Sanhedrin. The issue concerns the authority by which Peter and John publicly teach religious doctrine in the temple (Acts 4:5–7). Peter replies with a brief summary of the kerygma, implying that his authority is prophetic (Acts 4:8–12). The court warns the apostles to abandon their practice of invoking prophetic authority in the name of Jesus (Acts 4:13–18). When Peter and John reply that the prophetic role cannot be abandoned to satisfy human objections, the court nevertheless releases them, afraid to do otherwise since the beggar, lame from birth and over forty years old, is a well-known figure in Jerusalem and the facts of his cure are common property (Acts 4:19–22). The narrative concludes with a prayer of the Christian community imploring divine aid against threats of persecution (Acts 4:23–31).
  2. 3:1 For the three o’clock hour of prayer: literally, “at the ninth hour of prayer.” With the day beginning at 6 A.M., the ninth hour would be 3 P.M.
  3. 3:6–10 The miracle has a dramatic cast; it symbolizes the saving power of Christ and leads the beggar to enter the temple, where he hears Peter’s proclamation of salvation through Jesus.
  4. 3:13 Has glorified: through the resurrection and ascension of Jesus, God reversed the judgment against him on the occasion of his trial. Servant: the Greek word can also be rendered as “son” or even “child” here and also in Acts 3:26; 4:25 (applied to David); Acts 4:27; and Acts 4:30. Scholars are of the opinion, however, that the original concept reflected in the words identified Jesus with the suffering Servant of the Lord of Is 52:13–53:12.
  5. 3:14 The Holy and Righteous One: so designating Jesus emphasizes his special relationship to the Father (see Lk 1:35; 4:34) and emphasizes his sinlessness and religious dignity that are placed in sharp contrast with the guilt of those who rejected him in favor of Barabbas.
  6. 3:15 The author of life: other possible translations of the Greek title are “leader of life” or “pioneer of life.” The title clearly points to Jesus as the source and originator of salvation.
  7. 3:17 Ignorance: a Lucan motif, explaining away the actions not only of the people but also of their leaders in crucifying Jesus. On this basis the presbyters in Acts could continue to appeal to the Jews in Jerusalem to believe in Jesus, even while affirming their involvement in his death because they were unaware of his messianic dignity. See also Acts 13:27 and Lk 23:34.
  8. 3:18 Through the mouth of all the prophets: Christian prophetic insight into the Old Testament saw the crucifixion and death of Jesus as the main import of messianic prophecy. The Jews themselves did not anticipate a suffering Messiah; they usually understood the Servant Song in Is 52:13–53:12 to signify their own suffering as a people. In his typical fashion (cf. Lk 18:31; 24:25, 27, 44), Luke does not specify the particular Old Testament prophecies that were fulfilled by Jesus. See also note on Lk 24:26.
  9. 3:20 The Lord…and send you the Messiah already appointed for you, Jesus: an allusion to the parousia or second coming of Christ, judged to be imminent in the apostolic age. This reference to its nearness is the only explicit one in Acts. Some scholars believe that this verse preserves a very early christology, in which the title “Messiah” (Greek “Christ”) is applied to him as of his parousia, his second coming (contrast Acts 2:36). This view of a future messiahship of Jesus is not found elsewhere in the New Testament.
  10. 3:21 The times of universal restoration: like “the times of refreshment” (Acts 3:20), an apocalyptic designation of the messianic age, fitting in with the christology of Acts 3:20 that associates the messiahship of Jesus with his future coming.
  11. 3:22 A loose citation of Dt 18:15, which teaches that the Israelites are to learn the will of Yahweh from no one but their prophets. At the time of Jesus, some Jews expected a unique prophet to come in fulfillment of this text. Early Christianity applied this tradition and text to Jesus and used them especially in defense of the divergence of Christian teaching from traditional Judaism.