Print Page Options

倚靠主之歌

26 到那日,在猶大地必有人唱這歌:

“我們有座堅固的城;

耶和華把救恩作為城牆和外郭。

打開城門吧!

好讓公義和信實的國民,可以進入。

專心倚靠你的,你必保護他一切平安,

因為他倚靠你。

你們要倚靠耶和華,直到永遠,

因為耶和華是永存的磐石。

他使那些驕傲的降卑,使那些高聳的城敗落;

把它拆毀,散在地上,變作塵土。

它要被腳踐踏,

就是困苦人的腳和貧窮人的腳。

義人的路是正直的,

正直的主啊!你必修平義人的路。

耶和華啊!我們等候你那審判的路徑;

你的名字和稱號,都是我們心裡所愛慕的。

夜間我的心渴想你,

我裡面的靈切切尋求你,

因為你的審判臨到大地的時候,

世上的居民就會學習到甚麼是公義了。

10 惡人雖然蒙了恩待,

他仍不知道甚麼是公義;

在公義的地上,他仍然行惡,

也看不見耶和華的威嚴。

11 耶和華啊!你的手高舉,他們還是看不見。

願他們因看見你對子民的熱心而慚愧;

願那為你的敵人預備的火吞滅他們。

12 耶和華啊!你必使我們得平安,

因為我們所作的,都是你為我們成就的。

13 耶和華我們的 神啊!在你以外,

曾有別的主管轄我們,

但只有你,我們要承認你的名。

14 死去的不能再活,離世的不能再起來,

因為你懲罰他們,消滅了他們,

使他們完全不再被記念。

15 耶和華啊!你增添國民;

你增添國民,你得了榮耀,

又拓展了地的四境。

16 耶和華啊!我們在急難中尋求你;

你的懲罰臨到我們身上的時候,

我們就傾心吐意低聲禱告。

17 懷孕的婦人臨產時怎樣疼痛,

在絞痛中喊叫;

耶和華啊!我們在你面前也是這樣。

18 我們也曾像懷孕一般疼痛,

但所生的像風;

我們未曾在地上行過拯救的事,

世上的居民也未曾因我們生下來。

19 屬你的死人要活過來,

他們的屍體要起來;

那些住在塵土裡的必醒起,並且歡呼。

因為你的甘露像早晨的甘露般臨到,

使地交出離世的人來。

勸民逃避主的忿怒

20 我的子民哪!快來,進入你們的內室,

把你們的門關上;

隱藏片刻,

直到 神的忿怒過去。

21 因為你看!耶和華從他的居所出來,

要懲罰地上居民的罪孽;

大地要露出其上所流的血,

不再遮蓋被殺的人。”

26 EN aquel día cantarán este cantar en tierra de Judá: Fuerte ciudad tenemos: salud puso Dios por muros y antemuro.

Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.

Tú le guardarás en completa paz, cuyo pensamiento en ti persevera; porque en ti se ha confiado.

Confiad en Jehová perpetuamente: porque en el Señor Jehová está la fortaleza de los siglos.

Porque derribó los que moraban en lugar sublime: humilló la ciudad ensalzada, humillóla hasta la tierra, derribóla hasta el polvo.

Hollarála pie, los pies del afligido, los pasos de los menesterosos.

El camino del justo es rectitud: Tú, Recto, pesas el camino del justo.

También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado: á tu nombre y á tu memoria es el deseo del alma.

Con mi alma te he deseado en la noche; y en tanto que me durare el espíritu en medio de mí, madrugaré á buscarte: porque luego que hay juicios tuyos en la tierra, los moradores del mundo aprenden justicia.

10 Alcanzará piedad el impío, y no aprenderá justicia; en tierra de rectitud hará iniquidad, y no mirará á la majestad de Jehová.

11 Jehová, bien que se levante tu mano, no ven: verán al cabo, y se avergonzarán los que envidian á tu pueblo; y á tus enemigos fuego los consumirá.

12 Jehová, tú nos depararás paz; porque también obraste en nosotros todas nuestras obras.

13 Jehová Dios nuestro, señores se han enseñoreado de nosotros fuera de ti; mas en ti solamente nos acordaremos de tu nombre.

14 Muertos son, no vivirán: han fallecido, no resucitarán: porque los visitaste, y destruiste, y deshiciste toda su memoria.

15 Añadiste al pueblo, oh Jehová, añadiste al pueblo: hicístete glorioso: extendíste lo hasta todos los términos de la tierra.

16 Jehová, en la tribulación te buscaron: derramaron oración cuando los castigaste.

17 Como la preñada cuando se acerca el parto gime, y da gritos con sus dolores, así hemos sido delante de ti, oh Jehová.

18 Concebimos, tuvimos dolores de parto, parimos como viento: salud ninguna hicimos en la tierra, ni cayeron los moradores del mundo.

19 Tus muertos vivirán; junto con mi cuerpo muerto resucitarán. ­Despertad y cantad, moradores del polvo! porque tu rocío, cual rocío de hortalizas; y la tierra echará los muertos.

20 Anda, pueblo mío, éntrate en tus aposentos, cierra tras ti tus puertas; escóndete un poquito, por un momento, en tanto que pasa la ira.

21 Porque he aquí que Jehová sale de su lugar, para visitar la maldad del morador de la tierra contra él; y la tierra descubrirá sus sangres, y no más encubrirá sus muertos.

A Song of Praise

26 In that day(A) this song will be sung(B) in the land of Judah:

We have a strong city;(C)
    God makes salvation
    its walls(D) and ramparts.(E)
Open the gates(F)
    that the righteous(G) nation may enter,
    the nation that keeps faith.
You will keep in perfect peace(H)
    those whose minds are steadfast,
    because they trust(I) in you.
Trust(J) in the Lord forever,(K)
    for the Lord, the Lord himself, is the Rock(L) eternal.
He humbles those who dwell on high,
    he lays the lofty city low;
he levels it to the ground(M)
    and casts it down to the dust.(N)
Feet trample(O) it down—
    the feet of the oppressed,(P)
    the footsteps of the poor.(Q)

The path of the righteous is level;(R)
    you, the Upright One,(S) make the way of the righteous smooth.(T)
Yes, Lord, walking in the way of your laws,[a](U)
    we wait(V) for you;
your name(W) and renown
    are the desire of our hearts.
My soul yearns for you in the night;(X)
    in the morning my spirit longs(Y) for you.
When your judgments(Z) come upon the earth,
    the people of the world learn righteousness.(AA)
10 But when grace is shown to the wicked,(AB)
    they do not learn righteousness;
even in a land of uprightness they go on doing evil(AC)
    and do not regard(AD) the majesty of the Lord.
11 Lord, your hand is lifted high,(AE)
    but they do not see(AF) it.
Let them see your zeal(AG) for your people and be put to shame;(AH)
    let the fire(AI) reserved for your enemies consume them.

12 Lord, you establish peace(AJ) for us;
    all that we have accomplished you have done(AK) for us.
13 Lord our God, other lords(AL) besides you have ruled over us,
    but your name(AM) alone do we honor.(AN)
14 They are now dead,(AO) they live no more;
    their spirits(AP) do not rise.
You punished them and brought them to ruin;(AQ)
    you wiped out all memory of them.(AR)
15 You have enlarged the nation, Lord;
    you have enlarged the nation.(AS)
You have gained glory for yourself;
    you have extended all the borders(AT) of the land.

16 Lord, they came to you in their distress;(AU)
    when you disciplined(AV) them,
    they could barely whisper(AW) a prayer.[b]
17 As a pregnant woman about to give birth(AX)
    writhes and cries out in her pain,
    so were we in your presence, Lord.
18 We were with child, we writhed in labor,
    but we gave birth(AY) to wind.
We have not brought salvation(AZ) to the earth,
    and the people of the world have not come to life.(BA)

19 But your dead(BB) will live, Lord;
    their bodies will rise—
let those who dwell in the dust(BC)
    wake up and shout for joy—
your dew(BD) is like the dew of the morning;
    the earth will give birth to her dead.(BE)

20 Go, my people, enter your rooms
    and shut the doors(BF) behind you;
hide(BG) yourselves for a little while
    until his wrath(BH) has passed by.(BI)
21 See, the Lord is coming(BJ) out of his dwelling(BK)
    to punish(BL) the people of the earth for their sins.
The earth will disclose the blood(BM) shed on it;
    the earth will conceal its slain no longer.

Footnotes

  1. Isaiah 26:8 Or judgments
  2. Isaiah 26:16 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.

하나님을 찬양하는 노래

26 그 날이 오면 유다 땅에서 이런 노래를 부를 것이다.

구세주께서 우리의 튼튼한 도성이시다.
주께서 성벽이 되어 주시고 요새가 되어주신다.
성문들을 열어
하나님께 충성하는 의로운 나라를 들어오게 하여라.
주님
주께서는 주님께 의지하는 사람들에게 참된 평화를 주실 것입니다.
그들이 주님을 믿기 때문입니다.
언제나 주님을 의지하여라.
주님은 영원한 바위이시다.
주께서는 높은 곳에 사는 자들을 끌어내리셨다.
높은 도시를 무너뜨려 땅위에 구르게 하시고
먼지 구덩이에 떨어뜨리신다.
억눌리던 자들의 발이
가난한 자들의 발이
그 위를 밟고 다닌다.

의로운 사람들의 길은 평평한 길.
오, 의로운 분이시여
주께서는 의로운 사람들의 길을 펀펀하게 하십니다.
주님
주님의 법[a]을 지키며
우리가 당신을 기다립니다.
우리의 영혼은 당신의 이름
드날리는 당신의 이름을 간직하렵니다.
내 영혼이 밤에도 주님을 그리워합니다.
내 마음이 동틀녘에도 주님을 찾습니다.
주님의 심판이 이 땅 위에 내릴 때
세상 사람들이 비로소 의롭게 사는 길을 배울 것입니다.
10 악한 자들에게 친절을 베푸신다 해도
그들은 올바르게 사는 길을 배우지 않을 것입니다.
의로운 사람들이 사는 땅에 살면서도 그릇된 짓만 하는 그들은
주님의 위대하심을 보지 못합니다.
11 주께서는 그들을 벌하려고 팔을 높이 드셨으나
그들은 그것을 알지도 못합니다.
주께서 주님의 백성을 얼마나 뜨겁게 사랑하시는 지를
그들에게 보여주시고
그들을 부끄럽게 하십시오.
원수들을 준비하신 불로 사르십시오.
12 주님
저희에게 평화를 주시는 분이 주님이시니
우리가 이루어낸 모든 일들은
모두 주께서 이루어주신 일들입니다.

하나님은 당신 백성에게 새 생명을 주시리라

13 주 우리 하나님
지금까지 주님 아닌 다른 주인들[b]이 우리를 다스려왔지만
우리는 앞으로 오직 주님의 이름만 찬양하렵니다.
14 주께서 그들에게 벌을 내려 멸망시키시고
그들에 관한 모든 기억들을 깨끗이 없애버리셨으니
저들 죽은 자들이 어찌 살아나며
저들 혼령들이 어찌 다시 살아나리이까.
15 주님
주님께서 이 민족을 큰 민족으로 만드셨습니다.
주님께서 이 민족을 큰 민족으로 만드셔서
주의 이름을 널리 떨치셨습니다.
주께서 영토를 사방으로 넓혀 주셨습니다.
16 주님
저희가 어려움에 빠졌을 때 주님을 애타게 찾았나이다.
주께서 저희를 단련시키실 때 저희가 괴로워 울부짖었나이다.
17 주님
아기를 밴 여자가 몸 풀 때가 되어 아파서 몸부림치며 소리치는 것처럼
저희도 주님께서 우리에게 하신 일 때문에 그렇게 괴로워했나이다.
18 우리가 아기를 배어 아기를 낳는 고통을 당했어도
우리가 낳은 것은 그저 바람일 뿐
이 땅에 구원을 가져다주지 못했습니다.
이 땅에 살 사람을 하나도 낳지 못했습니다.

19 그러나 너희 가운데서 죽은 자들이 살아나리라.
내 백성의 주검들이 다시 살아나리라.
너희 먼지 속에 뒹구는 자들아
일어나 기쁜 노래를 불러라.
너희를 덮고 있는 이슬은 아침 이슬과 같으니
땅은 죽은 자들을 다시 살려 내리라.

판결: 상 또는 벌

20 가거라! 내 백성아.
너희들 방으로 들어가 문을 닫아라.
내 노여움이 풀릴 때까지 잠깐 숨어 있어라.
21 보라.
주님이 계시던 곳[c]에서 나와
이 땅에 사는 사람들의 죄악을 벌하려 하신다.
그 때 땅은 죽임을 당한 사람들의 피를 드러내 보이리니
살해된 자들을 더는 감추어 두지 않으리라.

Footnotes

  1. 26:8 또는 ‘판결’
  2. 26:13 주인들 히브리 원어는 또는 ‘바알’(가나안 사람들이 섬기던 우상). ‘남편’, ‘주인’ 이라는 뜻.
  3. 26:21 주님이 계시던 곳 아마도 ‘예루살렘의 성전’

26 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.

Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:

For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.

The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.

Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

10 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the Lord.

11 Lord, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.

12 Lord, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.

13 O Lord our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.

15 Thou hast increased the nation, O Lord, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.

16 Lord, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O Lord.

18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.

21 For, behold, the Lord cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.