Isaiah 16
New Century Version
16 Send the king of the land
the payment he demands.
Send a lamb from Sela through the desert
to the mountain of Jerusalem.
2 The women of Moab
try to cross the river Arnon
like little birds
that have fallen from their nest.
3 They say: “Help us.
Tell us what to do.
Protect us from our enemies
as shade protects us from the noon sun.
Hide us, because we are running for safety!
Don’t give us to our enemies.
4 Let those of us who were forced out of Moab live in your land.
Hide us from our enemies.”
The robbing of Moab will stop.
The enemy will be defeated;
those who hurt others will disappear from the land.
5 Then a new loyal king will come;
this faithful king will be from the family of David.
He will judge fairly
and do what is right.
6 We have heard that the people of Moab are proud
and very conceited.
They are very proud and angry,
but their bragging means nothing.
7 So the people of Moab will cry;
they will all be sad.
They will moan and groan
for the raisin cakes they had in Kir Hareseth.
8 But the fields of Heshbon and the vines of Sibmah cannot grow grapes;
foreign rulers have destroyed the grapevines.
The grapevines once spread as far as the city of Jazer and into the desert;
they had spread as far as the sea.
9 I cry with the people of Jazer
for the grapevines of Sibmah.
I will cry with the people of Heshbon and Elealeh.
There will be no shouts of joy,
because there will be no harvest or ripe fruit.
10 There will be no joy and happiness in the orchards
and no songs or shouts of joy in the vineyards.
No one makes wine in the winepresses,
because I have put an end to shouts of joy.
11 My heart cries for Moab like a harp playing a funeral song;
I am very sad for Kir Hareseth.
12 The people of Moab will go to their places of worship
and will try to pray.
But when they go to their temple to pray,
they will not be able.
13 Earlier the Lord said these things about Moab. 14 Now the Lord says, “In three years all those people and what they take pride in will be hated. (This is three years as a hired helper would count time.) There will be a few people left, but they will be weak.”
以赛亚书 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
16 摩押人从西拉穿过旷野,来到锡安城的山,
把羊羔献给那里的掌权者。
2 在亚嫩河渡口,
摩押人[a]如同被赶离巢穴的飞鸟。
3 他们对犹大人说:“给我们出个主意,伸张正义吧!
请让你们的影子在正午如黑夜,
遮盖逃难的人,
不要出卖逃亡者。
4 让我们这些逃难的摩押人留在你们那里,
好躲避毁灭者。”
欺压和毁灭之事终必停止,
入侵者终必从地上消失。
5 那时,必有一个宝座在爱中坚立,
大卫家的人必坐在上面以信实治国,
秉公审判,速行公义。
6 我们听说摩押人心骄气傲、狂妄自大,
然而他们所夸耀的都是虚假的。
7 他们必为摩押哀哭,
人人都必哀哭,
为不再有吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。
8 因为希实本的农田荒废,
西比玛的葡萄树枯萎。
各国的君王都来践踏这些上好的葡萄树。
它们的枝子曾经伸展到雅谢和旷野,
嫩枝一直蔓延到死海。
9 因此,我像雅谢人一样为西比玛的葡萄树哀哭。
希实本和以利亚利啊,
我用眼泪来浇灌你们,
因为再无人为你们的果品和庄稼而欢呼了。
10 肥美的田园里听不到快乐的声音,
葡萄园里也无人歌唱欢呼,
榨酒池里无人榨酒。
我已经使欢呼声止息。
11 我的内心为摩押,
为吉珥·哈列设哀鸣,
好像凄凉的琴声。
12 摩押人上丘坛祭拜,
却落得筋疲力尽;
在庙宇里祷告,
却毫无用处。
13 以上是耶和华所说有关摩押的预言。 14 现在,耶和华说:“正如一个雇工的工作年限是三年,摩押的荣耀也必在三年之内消失,那里的人民必遭藐视,残存的人必寥寥无几、软弱无力。”
Footnotes
- 16:2 “摩押人”希伯来文是“摩押的女子”。
Isaiah 16
New English Translation
16 Send rams as tribute to the ruler of the land,[a]
from Sela in the wilderness[b]
to the hill of Daughter Zion.
2 At the fords of the Arnon[c]
the Moabite women are like a bird
that flies about when forced from its nest.[d]
3 “Bring a plan, make a decision.[e]
Provide some shade in the middle of the day.[f]
Hide the fugitives! Do not betray[g] the one who tries to escape.
4 Please let the Moabite fugitives live[h] among you.
Hide them[i] from the destroyer!”
Certainly[j] the one who applies pressure will cease;[k]
the destroyer will come to an end;
those who trample will disappear[l] from the earth.
5 Then a trustworthy king will be established;
he will rule in a reliable manner,
this one from David’s family.[m]
He will be sure to make just decisions
and will be experienced in executing justice.[n]
6 We have heard about Moab’s pride—
their great arrogance—
their boasting, pride, and excess.[o]
But their boastful claims are empty.[p]
7 So Moab wails over its demise[q]—
they all wail!
Completely devastated, they moan
about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.[r]
8 For the fields of Heshbon are dried up,
as well as the vines of Sibmah.
The rulers of the nations trample all over its vines,
which reach Jazer and spread to the wilderness;
their shoots spread out and cross the sea.
9 So I weep along with Jazer[s]
over the vines of Sibmah.
I will saturate you[t] with my tears, Heshbon and Elealeh,
for the conquering invaders shout triumphantly
over your fruit and crops.[u]
10 Joy and happiness disappear from the orchards,
and in the vineyards no one rejoices or shouts;
no one treads out juice in the wine vats[v]—
I have brought the joyful shouts to an end.[w]
11 So my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp,[x]
my inner being sighs[y] for Kir Hareseth.[z]
12 When the Moabites plead with all their might at their high places,[aa]
and enter their temples to pray, their prayers will be ineffective.[ab]
13 This is the message the Lord previously announced about Moab. 14 Now the Lord makes this announcement: “Within exactly three years[ac] Moab’s splendor will disappear, along with all her many people; there will be only a few insignificant survivors left.”[ad]
Footnotes
- Isaiah 16:1 tc The Hebrew text reads literally, “Send [a plural imperatival form is used] a ram [to] the ruler of the land.” The term כַּר (kar, “ram”) should be emended to the plural כָּרִים (karim). The singular form in the text is probably the result of haplography; note that the next word begins with a mem (מ).
- Isaiah 16:1 tn The Hebrew text has “toward [across?] the desert.”
- Isaiah 16:2 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
- Isaiah 16:2 tn Heb “like a bird fleeing, thrust away [from] a nest, the daughters of Moab are [at] the fords of Arnon.”
- Isaiah 16:3 sn It is unclear who is being addressed in this verse. Perhaps the prophet, playing the role of a panic-stricken Moabite refugee, requests the leaders of Judah (the imperatives are plural) to take pity on the fugitives.
- Isaiah 16:3 tn Heb “Make your shade like night in the midst of noonday.” “Shade” here symbolizes shelter, while the heat of noonday represents the intense suffering of the Moabites. By comparing the desired shade to night, the speaker visualizes a huge, dark shadow cast by a large tree that would provide relief from the sun’s heat.
- Isaiah 16:3 tn Heb “disclose, uncover.”
- Isaiah 16:4 tn That is, “live as resident foreigners.”
- Isaiah 16:4 tn Heb “Be a hiding place for them.”
- Isaiah 16:4 tn The present translation understands כִּי (ki) as asseverative, but one could take it as explanatory (“for,” KJV, NASB) or temporal (“when,” NAB, NRSV). In the latter case, v. 4b would be logically connected to v. 5.
- Isaiah 16:4 tn A perfect verbal form is used here and in the next two lines for rhetorical effect; the demise of the oppressor(s) is described as if it had already occurred.
- Isaiah 16:4 tc The Hebrew text has, “they will be finished, the one who tramples, from the earth.” The plural verb form תַּמּוּ, (tammu, “disappear”) could be emended to agree with the singular subject רֹמֵס (romes, “the one who tramples”) or the participle can be emended to a plural (רֹמֵסִם, romesim) to agree with the verb. The translation assumes the latter. Haplography of mem (ם) seems likely; note that the word after רֹמֵס begins with a mem.
- Isaiah 16:5 tn Heb “and a throne will be established in faithfulness, and he will sit on it in reliability, in the tent of David.”
- Isaiah 16:5 tn Heb “one who judges and seeks justice, and one experienced in fairness.” Many understand מְהִר (mehir) to mean “quick, prompt” (see BDB 555 s.v. מָהִיר), but HALOT 552 s.v. מָהִיר offers the meaning “skillful, experienced,” and translates the phrase in v. 5 “zealous for what is right.”
- Isaiah 16:6 tn עֶבְרָה (ʿevrah) often means “anger, fury,” but here it appears to refer to boastful outbursts or excessive claims. See HALOT 782 s.v. עֶבְרָה.
- Isaiah 16:6 tn Heb “not so his boasting.”
- Isaiah 16:7 tn Heb “So Moab wails for Moab.”
- Isaiah 16:7 tn The Hebrew text has, “for the raisin cakes of Kir Hareseth you [masculine plural] moan, surely destroyed.” The “raisin cakes” could have cultic significance (see Hos 3:1), but the next verse focuses on agricultural disaster, so here the raisin cakes are mentioned as an example of the fine foods that are no longer available (see 2 Sam 6:19; Song 2:5) because the vines have been destroyed by the invader (see v. 8). Some prefer to take אֲשִׁישֵׁי (ʾashishe, “raisin cakes of”) as “men of” (see HALOT 95 s.v. *אָשִׁישׁ; cf. NIV). The verb form תֶהְגּוּ (tehgu, “you moan”) is probably the result of dittography (note that the preceding word ends in tav [ת]) and should be emended to הגו (a perfect, third plural form), “they moan.”
- Isaiah 16:9 tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord?—see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).
- Isaiah 16:9 tc The form אֲרַיָּוֶךְ (ʾarayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (ʾaravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”).
- Isaiah 16:9 tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”
- Isaiah 16:10 tn Heb “wine in the vats the treader does not tread.”
- Isaiah 16:10 sn The Lord appears to be the speaker here. See 15:9.
- Isaiah 16:11 tn Heb “so my intestines sigh for Moab like a harp.” The word מֵעַי (meʿay, “intestines”) is used here of the seat of the emotions. English idiom requires the word “heart.” The point of the comparison to a harp is not entirely clear. Perhaps his sighs of mourning resemble a harp in sound, or his constant sighing is like the repetitive strumming of a harp.
- Isaiah 16:11 tn The verb is supplied in the translation; “sighs” in the preceding line does double duty in the parallel structure.
- Isaiah 16:11 tn Heb “Kir Heres” (so ASV, NRSV, TEV, CEV), a variant name for “Kir Hareseth” (see v. 7).
- Isaiah 16:12 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
- Isaiah 16:12 tn Heb “when he appears, when he grows tired, Moab on the high places, and enters his temple to pray, he will not prevail.” It is possible that “when he grows tired” is an explanatory gloss for the preceding “when he appears.”
- Isaiah 16:14 tn Heb “in three years, like the years of a hired worker.” The three years must be reckoned exactly, just as a hired worker would carefully keep track of the time he had agreed to work for an employer in exchange for a predetermined wage.
- Isaiah 16:14 tn Heb “and the splendor of Moab will be disgraced with all the great multitude, and a small little remnant will not be strong.”
Isaiah 16
New International Version
16 Send lambs(A) as tribute(B)
to the ruler of the land,
from Sela,(C) across the desert,
to the mount of Daughter Zion.(D)
2 Like fluttering birds
pushed from the nest,(E)
so are the women of Moab(F)
at the fords(G) of the Arnon.(H)
3 “Make up your mind,” Moab says.
“Render a decision.
Make your shadow like night—
at high noon.
Hide the fugitives,(I)
do not betray the refugees.
4 Let the Moabite fugitives stay with you;
be their shelter(J) from the destroyer.”
The oppressor(K) will come to an end,
and destruction will cease;(L)
the aggressor will vanish from the land.
5 In love a throne(M) will be established;(N)
in faithfulness a man will sit on it—
one from the house[a] of David(O)—
one who in judging seeks justice(P)
and speeds the cause of righteousness.
6 We have heard of Moab’s(Q) pride(R)—
how great is her arrogance!—
of her conceit, her pride and her insolence;
but her boasts are empty.
7 Therefore the Moabites wail,(S)
they wail together for Moab.
Lament and grieve
for the raisin cakes(T) of Kir Hareseth.(U)
8 The fields of Heshbon(V) wither,(W)
the vines of Sibmah(X) also.
The rulers of the nations
have trampled down the choicest vines,(Y)
which once reached Jazer(Z)
and spread toward the desert.
Their shoots spread out(AA)
and went as far as the sea.[b](AB)
9 So I weep,(AC) as Jazer weeps,
for the vines of Sibmah.
Heshbon and Elealeh,(AD)
I drench you with tears!(AE)
The shouts of joy(AF) over your ripened fruit
and over your harvests(AG) have been stilled.
10 Joy and gladness are taken away from the orchards;(AH)
no one sings or shouts(AI) in the vineyards;
no one treads(AJ) out wine at the presses,(AK)
for I have put an end to the shouting.
11 My heart laments for Moab(AL) like a harp,(AM)
my inmost being(AN) for Kir Hareseth.
12 When Moab appears at her high place,(AO)
she only wears herself out;
when she goes to her shrine(AP) to pray,
it is to no avail.(AQ)
13 This is the word the Lord has already spoken concerning Moab. 14 But now the Lord says: “Within three years,(AR) as a servant bound by contract(AS) would count them,(AT) Moab’s splendor and all her many people will be despised,(AU) and her survivors will be very few and feeble.”(AV)
Footnotes
- Isaiah 16:5 Hebrew tent
- Isaiah 16:8 Probably the Dead Sea
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.