以赛亚书 1
Chinese New Version (Simplified)
责备子民
1 在乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚看见异象,是关于犹大和耶路撒冷的:
2 诸天哪!要听。大地啊!要留心听。
因为耶和华说:
“我把孩子养育,使他们成长,
他们却背叛了我。
3 牛认识主人,
驴认识主人的槽;
以色列却不认识我,
我的子民不明白我。”
4 嗐!犯罪的国,
罪孽深重的子民,
行恶的子孙,
败坏的儿女!
他们离弃了耶和华,
藐视以色列的圣者,
他们转离了他。
5 你们为甚么屡次悖逆,
还要受责打吗?
你们整个头都受了伤,
整个心都发昏了。
6 从脚掌到头顶,没有一处是完全的;
尽是创伤、鞭痕和流血的伤口;
没有挤干净伤口,没有包扎,
也没有用膏油滋润。
7 你们的土地荒凉,
你们的城镇被火烧毁,
你们的田地,在你们面前给外族人侵吞;
被外族人倾覆之后,就荒凉了。
8 仅存的锡安居民(“居民”原文作“女子”),
好象葡萄园中的草棚,
瓜田里的茅屋,
被围困的城镇。
9 若不是万军之耶和华
给我们留下一些生还者,
我们早已像所多玛、
蛾摩拉一样了。
一面守节,一面犯罪
10 你们这些所多玛的官长啊!要听耶和华的话;
你们这些蛾摩拉的人民啊!要侧耳听我们 神的教训。
11 耶和华说:“你们献上众多祭物,
对我有甚么益处呢?
公绵羊的燔祭和肥畜的脂肪,我已经够了;
公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悦。
12 你们来朝见我的时候,
谁要求你们这样践踏我的院子呢?
13 不要再带没有意义的供物来了,
烧献祭物的香气也是我厌恶的。
我厌烦月朔、安息日和集会;
作罪孽又守严肃会,是我不能容忍的。
14 你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶;
它们都成了我的重担,
我已承担得不耐烦了。
15 所以你们张开双手的时候,
我必掩眼不看你们;
即使你们多多祷告,
我也不听;
你们的手都沾满血腥。
务要除恶行善
16 你们要洗涤自己,洁净自己;
从我眼前除掉你们的恶行;
要停止作恶,
17 学习行善,
寻求公平,
指责残暴的人,
替孤儿伸冤,
为寡妇辨屈。”
18 耶和华说:“你们来,我们彼此辩论;
你们的罪虽像朱红,
必变成雪白;
虽红如丹颜,
必白如羊毛。
19 你们若愿意听从,
就必得吃地上的美物;
20 你们若不听从,反而悖逆,
就必被刀剑吞灭。”
这是耶和华亲口说的。
圣城的罪恶
21 那忠贞的城,怎么会变成妓女!
她从前充满公平,
有公义居在其中,
现在却有凶手居住。
22 你的银子变成了渣滓,
你的酒用水搀混。
23 你的官长存心悖逆,
与盗贼同伙;
人都贪爱贿赂,
追索私酬;
他们不替孤儿伸冤,
寡妇的案件也呈不到他们面前。
若悔改必得救赎
24 因此,主万军之耶和华,
以色列的大能者说:
“哎!我要向我的对头雪恨,
向我的仇敌报复。
25 我必把手转过来攻击你;
我要炼除你的渣滓,如同用碱来炼一样,
我要除去你的一切杂质。
26 我必恢复你的审判官,像起初一样;
也必恢复你的谋士,像起先一般;
以后,你必称为公义的城、
忠贞的城。”
27 锡安必因公平蒙救赎,
城中悔改的人也必因公义蒙救赎。
28 但悖逆的和犯罪的,必一同灭亡,
离弃耶和华的,也必灭亡。
29 你们必因你们所喜爱的橡树抱愧,
必因你们所选择的园子蒙羞。
30 因为你们必像一棵叶子凋落的橡树,
又如一个缺水的园子。
31 有权势的必如麻絮,
他所作的好象火星;
都要一同焚毁,
没有人能扑灭。
以賽亞書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 猶大王烏西雅、約坦、亞哈斯和希西迦執政期間,亞摩斯的兒子以賽亞看到了以下有關猶大和耶路撒冷的異象。
上帝責備叛逆的子民
2 諸天啊,請聽!
大地啊,要側耳聽!
耶和華說:
「我把孩子撫育成人,
他們竟然背叛我。
3 牛認識主人,
驢也認得主人的槽,
以色列卻不認識,
我的子民卻不明白。」
4 唉!你們這罪惡的民族,
惡貫滿盈的百姓,
作惡的子孫,
敗壞的兒女!
你們背棄耶和華,
藐視以色列的聖者,
與祂疏遠。
5 你們為什麼一再叛逆?
你們還要受責打嗎?
你們已經頭破血流,
身心疲憊。
6 你們已經體無完膚,
從頭到腳傷痕纍纍,
傷口沒有清洗,
沒有包紮,也沒有敷藥。
7 你們的土地荒涼,
城邑化為灰燼。
你們親眼目睹自己的田園被外族人侵吞、毀壞、變成不毛之地。
8 僅存的錫安[a]城也像葡萄園裡的草棚、
瓜田中的茅舍、
被困無援的孤城。
9 若不是萬軍之耶和華讓我們一些人存活,
我們早就像所多瑪和蛾摩拉一樣滅亡了。
10 你們這些「所多瑪」的首領啊,
要聆聽耶和華的話!
你們這些「蛾摩拉」的百姓啊,
要側耳聽我們上帝的訓誨!
11 耶和華說:
「你們獻上許多祭物,對我有什麼用呢?
我厭煩公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,
我不喜歡公牛、羊羔和公山羊的血。
12 「你們來敬拜我的時候,
誰要求你們帶著這些來踐踏我的院宇呢?
13 不要再帶毫無意義的祭物了。
我憎惡你們燒的香,
厭惡你們的朔日[b]、安息日和大會。
你們又作惡又舉行莊嚴的聚會,
令我無法容忍。
14 我憎惡你們的朔日及其他節期,
它們成了我的重擔,
令我厭倦。
15 你們舉手禱告,我必掩面不理。
即使你們禱告再多,
我也不會聽,
因為你們雙手沾滿鮮血。
16 你們要洗淨自己,
停止作惡,
不要讓我再看見你們的惡行。
17 你們要學習行善,
追求正義,
幫助受欺壓的,
替孤兒辯護,
為寡婦伸冤。」
18 耶和華說:
「來吧,我們彼此理論!
你們的罪雖如猩紅,
也必潔白如雪;
你們的罪雖如緋紅,
也必白如羊毛。
19 如果你們願意聽從,
就必享用這地方的美好出產。
20 如果你們執意叛逆,
就必喪身刀下。」
這是耶和華親口說的。
21 耶路撒冷啊,
你這忠貞的妻子竟變成了妓女!
你從前充滿公平,
是公義之家,
現在卻住著兇手。
22 你曾經像銀子,現在卻像渣滓;
曾經像美酒,現在卻像攙了水的酒。
23 你的首領是叛逆之徒,
與盜賊為伍,
個個收受賄賂,
貪圖好處,
不為孤兒辯護,
不替寡婦伸冤。
24 所以,主——萬軍之耶和華,
以色列的大能者說:
「我要向我的敵人報仇雪恨。
25 我必攻擊你,
用鹼煉淨你的渣滓,
除盡你的雜質。
26 我必像從前一樣賜你審判官和謀士。
之後,你必被稱為公義之城、
忠信之邑。」
27 耶和華必因祂的公正救贖錫安,
必因祂的公義拯救城中悔改的人。
28 但叛逆之輩和犯罪之徒必遭毀滅,
背棄耶和華的人必滅亡。
29 你們必因在橡樹下,
在你們選擇的園子裡祭拜偶像而蒙羞。
30 你們必像枯萎的橡樹,
又如無水的園子。
31 你們中間有權勢的人必因他們的惡行而遭毀滅,
好像火花點燃枯木,無人能救。
Isaiah 1
New International Version
1 The vision(A) concerning Judah and Jerusalem(B) that Isaiah son of Amoz saw(C) during the reigns of Uzziah,(D) Jotham,(E) Ahaz(F) and Hezekiah,(G) kings of Judah.
A Rebellious Nation
2 Hear me, you heavens! Listen, earth!(H)
For the Lord has spoken:(I)
“I reared children(J) and brought them up,
but they have rebelled(K) against me.
3 The ox knows(L) its master,
the donkey its owner’s manger,(M)
but Israel does not know,(N)
my people do not understand.(O)”
4 Woe to the sinful nation,
a people whose guilt is great,(P)
a brood of evildoers,(Q)
children given to corruption!(R)
They have forsaken(S) the Lord;
they have spurned the Holy One(T) of Israel
and turned their backs(U) on him.
5 Why should you be beaten(V) anymore?
Why do you persist(W) in rebellion?(X)
Your whole head is injured,
your whole heart(Y) afflicted.(Z)
6 From the sole of your foot to the top of your head(AA)
there is no soundness(AB)—
only wounds and welts(AC)
and open sores,
not cleansed or bandaged(AD)
or soothed with olive oil.(AE)
7 Your country is desolate,(AF)
your cities burned with fire;(AG)
your fields are being stripped by foreigners(AH)
right before you,
laid waste as when overthrown by strangers.(AI)
8 Daughter Zion(AJ) is left(AK)
like a shelter in a vineyard,
like a hut(AL) in a cucumber field,
like a city under siege.
9 Unless the Lord Almighty
had left us some survivors,(AM)
we would have become like Sodom,
we would have been like Gomorrah.(AN)
10 Hear the word of the Lord,(AO)
you rulers of Sodom;(AP)
listen to the instruction(AQ) of our God,
you people of Gomorrah!(AR)
11 “The multitude of your sacrifices—
what are they to me?” says the Lord.
“I have more than enough of burnt offerings,
of rams and the fat of fattened animals;(AS)
I have no pleasure(AT)
in the blood of bulls(AU) and lambs and goats.(AV)
12 When you come to appear before me,
who has asked this of you,(AW)
this trampling of my courts?
13 Stop bringing meaningless offerings!(AX)
Your incense(AY) is detestable(AZ) to me.
New Moons,(BA) Sabbaths and convocations(BB)—
I cannot bear your worthless assemblies.
14 Your New Moon(BC) feasts and your appointed festivals(BD)
I hate with all my being.(BE)
They have become a burden to me;(BF)
I am weary(BG) of bearing them.
15 When you spread out your hands(BH) in prayer,
I hide(BI) my eyes from you;
even when you offer many prayers,
I am not listening.(BJ)
16 Wash(BM) and make yourselves clean.
Take your evil deeds out of my sight;(BN)
stop doing wrong.(BO)
17 Learn to do right;(BP) seek justice.(BQ)
Defend the oppressed.[a](BR)
Take up the cause of the fatherless;(BS)
plead the case of the widow.(BT)
18 “Come now, let us settle the matter,”(BU)
says the Lord.
“Though your sins are like scarlet,
they shall be as white as snow;(BV)
though they are red as crimson,
they shall be like wool.(BW)
19 If you are willing and obedient,(BX)
you will eat the good things of the land;(BY)
20 but if you resist and rebel,(BZ)
you will be devoured by the sword.”(CA)
For the mouth of the Lord has spoken.(CB)
21 See how the faithful city
has become a prostitute!(CC)
She once was full of justice;
righteousness(CD) used to dwell in her—
but now murderers!(CE)
22 Your silver has become dross,(CF)
your choice wine is diluted with water.
23 Your rulers are rebels,(CG)
partners with thieves;(CH)
they all love bribes(CI)
and chase after gifts.
They do not defend the cause of the fatherless;
the widow’s case does not come before them.(CJ)
24 Therefore the Lord, the Lord Almighty,
the Mighty One(CK) of Israel, declares:
“Ah! I will vent my wrath on my foes
and avenge(CL) myself on my enemies.(CM)
25 I will turn my hand against you;[b](CN)
I will thoroughly purge(CO) away your dross(CP)
and remove all your impurities.(CQ)
26 I will restore your leaders as in days of old,(CR)
your rulers as at the beginning.
Afterward you will be called(CS)
the City of Righteousness,(CT)
the Faithful City.(CU)”
27 Zion will be delivered with justice,
her penitent(CV) ones with righteousness.(CW)
28 But rebels and sinners(CX) will both be broken,
and those who forsake(CY) the Lord will perish.(CZ)
29 “You will be ashamed(DA) because of the sacred oaks(DB)
in which you have delighted;
you will be disgraced because of the gardens(DC)
that you have chosen.
30 You will be like an oak with fading leaves,(DD)
like a garden without water.
31 The mighty man will become tinder
and his work a spark;
both will burn together,
with no one to quench the fire.(DE)”
Footnotes
- Isaiah 1:17 Or justice. / Correct the oppressor
- Isaiah 1:25 That is, against Jerusalem
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.